# Darafei Praliaskouski , 2006. # Siarhei Liantsevich , 2007. # Darafei Praliaskouski , 2007. # Darafei Praliaskouski , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-11 20:15\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KAider 0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "X-Crowdin-Project-ID: 136\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/plasma-desktop/" "kcm_access.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 10594\n" #: kcmaccess.cpp:117 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:119 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:121 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:131 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Націсканне %1, калі актыўныя клавішы NumLock, CapsLock і ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:132 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Націсканне %1, калі актыўныя клавішы CapsLock і ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:133 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Націсканне %1, калі актыўныя клавішы NumLock і ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:134 #, kde-format msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Націсканне %1, калі актыўная клавіша ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:135 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Націсканне %1, калі актыўныя клавішы NumLock і CapsLock" #: kcmaccess.cpp:136 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Націсканне %1, калі актыўная клавіша CapsLock" #: kcmaccess.cpp:137 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Націсканне %1, калі актыўная клавіша NumLock" #: kcmaccess.cpp:138 #, kde-format msgid "Press %1" msgstr "Націсканне %1" #: kcmaccess.cpp:192 #, kde-format msgid "Could not set gsettings for Orca: \"%1\" failed" msgstr "Не ўдалося вызначыць gsettings для Orca: памылка \"%1\"" #: kcmaccess.cpp:199 #, kde-format msgid "Error: Could not launch \"orca --setup\"" msgstr "Памылка: не ўдалося запусціць \"orca --setup\"" #. i18n: ectx: label, entry (Gestures), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use Gestures" msgstr "Выкарыстоўваць жэсты" #. i18n: ectx: label, entry (GestureConfirmation), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ask for Confirmation for a gesture" msgstr "Пытацца пацвярджэння для жэстаў" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyAccess), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:17 #, kde-format msgid "Confirm access to the Keyboard" msgstr "Пацвярджэнне доступу да клавіятуры" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeout), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:21 #, kde-format msgid "Use a timeout delay" msgstr "Затрымліванне часу чакання" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeoutDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:25 #, kde-format msgid "Delay for timeout" msgstr "Затрымліванне для часу чакання" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:29 #, kde-format msgid "Use a beep for access" msgstr "Выкарыстоўваць гукавое апавяшчэнне для доступу" #. i18n: ectx: label, entry (SystemBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use System Bell" msgstr "Выкарыстоўваць сістэмнае гукавое апавяшчэнне" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:13 #, kde-format msgid "Customize system bell" msgstr "Наладзіць сістэмнае гукавое апавяшчэнне" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBellFile), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:17 #, kde-format msgid "Sound file for the Bell" msgstr "Гукавы файл для гукавога апавяшчэння" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:20 #, kde-format msgid "Use a visual bell instead of a sound" msgstr "Выкарыстоўваць візуальнае апавяшчэнне замест гукавога" #. i18n: ectx: label, entry (InvertScreen), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:24 #, kde-format msgid "Invert the system colors on the bell" msgstr "Інвертаваць сістэмныя колеры пры апавяшчэнні" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellColor), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:28 #, kde-format msgid "Color of the Visible Bell" msgstr "Колер візуальнага апавяшчэння" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellPause), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:32 #, kde-format msgid "Duration of the Visible Bell" msgstr "Працягласць візуальнага апавяшчэння" #. i18n: ectx: label, entry (ColorblindnessCorrection), group (Plugins) #: kcmaccessibilitycolorblindnesscorrection.kcfg:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Whether Shake Cursor is enabled" msgid "Whether Colorblindness Correction is enabled" msgstr "Ці ўключана трасенне курсора" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use sticky Keys" msgstr "Выкарыстоўваць заліплыя клавішы" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysLatch), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:13 #, kde-format msgid "Lock the sticky keys" msgstr "Блакаваць заліплыя клавішы" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysAutoOff), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:17 #, kde-format msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Адключаць заліплыя клавішы пры адначасовым націсканні двух клавіш" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on a sticky key press" msgstr "Падаваць гукавы сігнал пры націсканні заліплай клавішы" #. i18n: ectx: label, entry (ToggleKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:25 #, kde-format msgid "Toggle keys beep" msgstr "Гукавы сігнал пры пераключэнні клавіш" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyModifiers), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:29 #, kde-format msgid "Notify when a keyboard modifier is pressed" msgstr "Апавяшчаць пры націсканні мадыфікатара клавіятуры" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use slow keypresses" msgstr "Выкарыстоўваць павольнае націсканне клавіш" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the key press" msgstr "Затрымліванне для націскання клавіш" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysPressBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:17 #, kde-format msgid "Beep on a slow keypress" msgstr "Падаваць гукавы сігнал пры націсканні павольнай клавішы" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysAcceptBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on an accepted keypress" msgstr "Гукавы сігнал пры ўхваленні націскання клавішы" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:25 #, kde-format msgid "Beep on a rejected keypress" msgstr "Гукавы сігнал пры адхіленні націскання клавішы" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:29 #, kde-format msgid "Bounce Keys" msgstr "Пругкія клавішы" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:33 #, kde-format msgid "Use a delay for bouncing" msgstr "Затрымліванне пругкіх клавіш" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:37 #, kde-format msgid "Beep if a bounce key event is rejected" msgstr "Падаваць гукавы сігнал пры адхіленні падзеі пругкай клавішы" #. i18n: ectx: label, entry (MouseKeys), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use keys to control the mouse" msgstr "Выкарыстоўваць клавішы для кіравання мышшу" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationDelay), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the mouse movement" msgstr "Затрымліванне перамяшчэння мышы" #. i18n: ectx: label, entry (RepetitionInterval), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:17 #, kde-format msgid "Repetition interval for the mouse movement" msgstr "Інтэрвал паўтарэння руху мышы" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationTime), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:21 #, kde-format msgid "Time to hit maximum velocity" msgstr "Час да дасягнення максімальнага паскарэння" #. i18n: ectx: label, entry (MaxSpeed), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:25 #, kde-format msgid "Maximum Velocity" msgstr "Максімальнае паскарэнне" #. i18n: ectx: label, entry (ProfileCurve), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:29 #, kde-format msgid "Mouse Key Curve" msgstr "Крывая клавіш мышы" #. i18n: ectx: label, entry (Enabled), group (ScreenReader) #: kcmaccessibilityscreenreader.kcfg:9 #, kde-format msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Уключыць чытанне з экрана" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursor), group (Plugins) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether Shake Cursor is enabled" msgstr "Ці ўключана трасенне курсора" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursorMagnification), group (Effect-shakecursor) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:15 #, kde-format msgid "Magnification" msgstr "Павелічэнне" #: ui/ActivationShortcuts.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activation Gestures" msgctxt "@option:check" msgid "Activation shortcuts:" msgstr "Жэсты актывацыі" #: ui/ActivationShortcuts.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable" msgctxt "Enable activation shortcuts" msgid "Enable" msgstr "Уключыць" #: ui/ActivationShortcuts.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Press Shift 5 times to enable Sticky Keys" msgstr "" #: ui/ActivationShortcuts.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hold Shift for 8 seconds to enable Slow Keys" msgstr "" #: ui/ActivationShortcuts.qml:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Turn sticky keys and slow keys off after inactivity:" msgctxt "@option:check" msgid "Disable sticky and slow keys after:" msgstr "" "Адключаць заліплыя і запаволеныя клавішы пасля наступнага перыяду " "бяздзейнасці:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:75 #, kde-format msgid "%1 min" msgid_plural "%1 min" msgstr[0] "%1 хв" msgstr[1] "%1 хв" msgstr[2] "%1 хв" msgstr[3] "%1 хв" #: ui/ActivationShortcuts.qml:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "min" msgctxt "short for minute(s)" msgid "min" msgid_plural "min" msgstr[0] "хв" msgstr[1] "хв" msgstr[2] "хв" msgstr[3] "хв" #: ui/ActivationShortcuts.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "When a gesture is used:" msgid "When a shortcut is used:" msgstr "Калі выкарыстоўваецца жэст:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:89 #, kde-format msgid "Display a confirmation dialog" msgstr "Паказваць дыялогавае акно пацвярджэння" #: ui/ActivationShortcuts.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ring the System Bell" msgid "Ring the system bell" msgstr "Сістэмнае гукавое апавяшчэнне" #: ui/ActivationShortcuts.qml:111 #, kde-format msgid "Show a notification" msgstr "Паказваць апавяшчэнне" #: ui/ActivationShortcuts.qml:122 #, kde-format msgid "Configure Notifications…" msgstr "Наладжванне апавяшчэнняў…" #: ui/Bell.qml:19 #, kde-format msgid "Please choose an audio file" msgstr "Абярыце аўдыяфайл" #: ui/Bell.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name filters in a file dialog" #| msgid "Audio Files (*.ogg *.wav)" msgctxt "Name filters in a file dialog. Do not translate `(*.ogg *.oga *.wav)`" msgid "ogg, oga, and wav audio files (*.ogg *.oga *.wav)" msgstr "Аўдыяфайлы ( *.ogg *.wav)" #: ui/Bell.qml:30 #, kde-format msgid "Audible bell:" msgstr "Гукавое апавяшчэнне:" #: ui/Bell.qml:31 #, kde-format msgctxt "Enable the system bell" msgid "Enable" msgstr "Уключыць" #: ui/Bell.qml:42 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Emits a sound whenever certain keys are pressed" msgstr "" #: ui/Bell.qml:50 #, kde-format msgctxt "Defines if the system will use a sound system bell" msgid "Custom sound:" msgstr "Адвольны гук:" #: ui/Bell.qml:83 #, kde-format msgid "Search audio file for the system bell" msgstr "Пошук аўдыяфайла для сістэмнага гукавога апавяшчэння" #: ui/Bell.qml:84 #, kde-format msgid "Button search audio file" msgstr "Кнопка пошуку аўдыяфайла" #: ui/Bell.qml:100 #, kde-format msgid "Visual bell:" msgstr "Візуальнае апавяшчэнне:" #: ui/Bell.qml:101 #, kde-format msgctxt "Enable visual bell" msgid "Enable" msgstr "Уключыць" #: ui/Bell.qml:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgctxt "@label" msgid "Flashes the screen whenever certain keys are pressed" msgstr "Падаваць сістэмны сігнал пры адхіленні ўводу клавішы" #: ui/Bell.qml:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Invert screen on a system bell" #| msgid "Invert Screen" msgctxt "@option:radio Invert screen colors when a system bell is rung" msgid "Invert screen colors" msgstr "Інвертаваць экран" #: ui/Bell.qml:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "F&lash screen" msgctxt "@option:radio Flash screen when a system bell is rung" msgid "Flash screen" msgstr "Мігценне экрана" #: ui/Bell.qml:152 #, kde-format msgctxt "Color of the system bell" msgid "Color" msgstr "Колер" #: ui/Bell.qml:166 #, kde-format msgctxt "Duration of the system bell" msgid "Duration:" msgstr "Працягласць:" #: ui/Bell.qml:181 ui/KeyboardFilters.qml:55 ui/KeyboardFilters.qml:151 #: ui/MouseNavigation.qml:51 ui/MouseNavigation.qml:73 #: ui/MouseNavigation.qml:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 min" #| msgid_plural "%1 min" msgid "%1 ms" msgid_plural "%1 ms" msgstr[0] "%1 хв" msgstr[1] "%1 хв" msgstr[2] "%1 хв" msgstr[3] "%1 хв" #: ui/Bell.qml:185 ui/KeyboardFilters.qml:59 ui/KeyboardFilters.qml:155 #: ui/MouseNavigation.qml:55 ui/MouseNavigation.qml:77 #: ui/MouseNavigation.qml:99 #, kde-format msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "ms" msgid_plural "ms" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:22 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color blindness correction:" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable" msgctxt "@option check, Enable color blindness correction effect" msgid "Enable" msgstr "Уключыць" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:36 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Mode:" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:41 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Protanopia (red weak)" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:42 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Deuteranopia (green weak)" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:43 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Tritanopia (blue-yellow)" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Intensity:" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label Mild color blindness correction intensity" msgid "Mild" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:88 #, kde-format msgctxt "@label Intense color blindness correction intensity" msgid "Intense" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:111 #, kde-format msgid "Red" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:112 #, kde-format msgid "Green" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:113 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:114 #, kde-format msgid "Purple" msgstr "" #: ui/KeyboardFilters.qml:17 #, kde-format msgid "Slow keys:" msgstr "Павольныя клавішы:" #: ui/KeyboardFilters.qml:22 #, kde-format msgctxt "Enable slow keys" msgid "Enable" msgstr "Уключыць" #: ui/KeyboardFilters.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time. " "Useful if you accidentally type more than one key at a time or have " "difficulty pressing the key you want the first time." msgstr "" #: ui/KeyboardFilters.qml:40 #, kde-format msgctxt "Slow keys Delay" msgid "Delay:" msgstr "Затрымліванне:" #: ui/KeyboardFilters.qml:68 #, kde-format msgid "Ring system bell:" msgstr "Сістэмнае гукавое апавяшчэнне:" #: ui/KeyboardFilters.qml:69 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is pressed" msgid "when any key is &pressed" msgstr "калі любая клавіша &націснутая" #: ui/KeyboardFilters.qml:83 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is accepted" msgid "when any key is &accepted" msgstr "калі любая клавіша &ўхваленая" #: ui/KeyboardFilters.qml:97 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is rejected" msgid "when any key is &rejected" msgstr "калі любая клавіша &адхіленая" #: ui/KeyboardFilters.qml:113 #, kde-format msgid "Bounce keys:" msgstr "Пругкія клавішы:" #: ui/KeyboardFilters.qml:118 #, kde-format msgctxt "Bounce keys enable" msgid "Enable" msgstr "Уключыць" #: ui/KeyboardFilters.qml:129 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key. Useful if you have hand " "tremors that cause you to press a key multiple times when you only intend to " "press once." msgstr "" #: ui/KeyboardFilters.qml:136 #, kde-format msgctxt "Bounce keys delay" msgid "Delay:" msgstr "Затрымліванне:" #: ui/KeyboardFilters.qml:162 #, kde-format msgid "Ring system bell when rejected" msgstr "Сістэмнае гукавое апавяшчэнне пры адхіленні" #: ui/main.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use System Bell" msgctxt "@title Category name in sidebar" msgid "System Bell" msgstr "Выкарыстоўваць сістэмнае гукавое апавяшчэнне" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgctxt "System Modifier Keys" msgid "Modifier Keys" msgstr "Клавішы-мадыфікатары" #: ui/main.qml:38 #, kde-format msgctxt "System keyboard filters" msgid "Keyboard Filters" msgstr "Фільтры клавіятуры" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Mouse Navigation" msgstr "Навігацыя мышшу" #: ui/main.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activation Gestures" msgid "Activation Shortcuts" msgstr "Жэсты актывацыі" #: ui/main.qml:53 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Screen Reader" msgstr "Чытанне з экрана" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "Correction for color blindness" msgid "Color Blindness Correction" msgstr "" #: ui/main.qml:63 #, kde-format msgctxt "Shake cursor to find it" msgid "Shake Cursor" msgstr "Страсянуць курсор" #: ui/ModifierKeys.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sticky keys:" msgctxt "@option:check" msgid "Sticky keys:" msgstr "Заліплыя клавішы:" #: ui/ModifierKeys.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable" msgctxt "@option:check Enable sticky keys" msgid "Enable" msgstr "Уключыць" #: ui/ModifierKeys.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Modifier keys like Ctrl, Shift, Alt, and the Meta/Super/Windows key act as " "though they “stick in place” and no longer need to be held down when typing " "a keyboard shortcut." msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lock the sticky keys" msgctxt "@option:check" msgid "Lock sticky keys" msgstr "Блакаваць заліплыя клавішы" #: ui/ModifierKeys.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Once locked, the “sticky” state of modifier keys will not be disabled until " "a keyboard shortcut is finished or until a non-modifier key is pressed." msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:57 #, kde-format msgid "Disable when two keys are held down" msgstr "Адключаць пры націсканні дзвюх клавіш" #: ui/ModifierKeys.qml:70 #, kde-format msgid "Ring system bell when modifier keys are used" msgstr "" "Выкарыстоўваць сістэмнае гукавое апавяшчэнне пры выкарыстанні клавіш-" "мадыфікатараў" #: ui/ModifierKeys.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Feedback:" msgctxt "@option:check Feedback options:" msgid "Feedback:" msgstr "Водгук:" #: ui/ModifierKeys.qml:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ring system bell when locking keys are toggled" msgctxt "@option:check" msgid "Ring system bell when locking keys are used" msgstr "" "Выкарыстоўваць сістэмнае гукавое апавяшчэнне пры пры пераключэнні " "заблакаваных клавіш" #: ui/ModifierKeys.qml:104 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The locking keys are Caps Lock, Num Lock, and Scroll Lock." msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notification when modifier or locking keys are used" msgctxt "@option:check" msgid "Show notification when modifier or locking keys are used" msgstr "" "Паказваць апавяшчэнне пры выкарыстанні мадыфікатараў або заблакаваных клавіш" #: ui/ModifierKeys.qml:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Notifications…" msgctxt "@action:button" msgid "Configure Notifications…" msgstr "Наладжванне апавяшчэнняў…" #: ui/MouseNavigation.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use number pad to move cursor:" msgctxt "@option:check" msgid "Use number pad to move cursor:" msgstr "Выкарыстоўваць лічбавую панэль для перамяшчэння курсора:" #: ui/MouseNavigation.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable" msgctxt "@option:check Enable mouse navigation" msgid "Enable" msgstr "Уключыць" #: ui/MouseNavigation.qml:32 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The numpad key 5 functions as a mouse click. The keys " "2, 4, 6, and " "8 allow for cardinal movement (down, left, right, and " "up). The keys 1, 3, 7, and 9 allow for diagonal movement." msgstr "" #: ui/MouseNavigation.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Acceleration delay:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration delay:" msgstr "Затрымліванне паскарэння:" #: ui/MouseNavigation.qml:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Repeat interval:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Repeat interval:" msgstr "Інтэрвал паўтарэння:" #: ui/MouseNavigation.qml:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Acceleration time:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration time:" msgstr "Час паскарэння:" #: ui/MouseNavigation.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum speed:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Maximum speed:" msgstr "Максімальная хуткасць:" #: ui/MouseNavigation.qml:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pointer acceleration:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Паскарэнне паказальніка:" #: ui/ScreenReader.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration…" msgctxt "@info Placeholder message title" msgid "The Orca Screen Reader is not installed" msgstr "Запусціць канфігурацыю праграмы для чытання з экрана Orca…" #: ui/ScreenReader.qml:21 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message explanation" msgid "Please install it, then close and reopen this window" msgstr "" #: ui/ScreenReader.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Screen Reader" msgctxt "@option:check" msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Уключыць чытанне з экрана" #: ui/ScreenReader.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration…" msgctxt "@action:button" msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration…" msgstr "Запусціць канфігурацыю праграмы для чытання з экрана Orca…" #: ui/ShakeCursor.qml:15 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Shake cursor to find it:" msgstr "Трасенне курсорам для яго пошуку:" #: ui/ShakeCursor.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable shake cursor effect" msgid "Enable" msgstr "Уключыць" #: ui/ShakeCursor.qml:28 #, kde-format msgctxt "@label Cursor magnification level" msgid "Magnification:" msgstr "Павелічэнне:" #: ui/ShakeCursor.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label Normal cursor size" msgid "Normal" msgstr "Звычайны" #: ui/ShakeCursor.qml:62 #, kde-format msgctxt "@label Large cursor size" msgid "Large" msgstr "Вялікі" #~ msgid "Activation:" #~ msgstr "Актывацыя:" #~ msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" #~ msgstr "Выкарыстоўваць жэсты для актывацыі заліплых і запаволеных клавіш" #~ msgctxt "Flash screen on a system bell" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Выбліск" #~ msgid "" #~ "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time" #~ msgstr "" #~ "Каб клавіша была прынятая, яе трэба ўтрымліваць на працягу вызначанага " #~ "часу" #~ msgid "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key" #~ msgstr "Не зважаць на хуткія паўторныя націсканні адной і той жа клавішы" #~ msgctxt "System Bell" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Гукавое апавяшчэнне" #~ msgctxt "Enable sticky keys" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Уключыць" #~ msgctxt "Lock sticky keys" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Заблакаваць" #~ msgid "" #~ "Please note that you may have to log out or reboot once to allow the " #~ "screen reader to work properly." #~ msgstr "" #~ "Звярніце ўвагу на тое, што вам можа спатрэбіцца адзін раз выйсці з " #~ "сістэмы або перазапусціць яе, каб праграма чытання з экрана працавала " #~ "належным чынам." #~ msgid "" #~ "It appears that the Orca Screen Reader is not installed. Please install " #~ "it before trying to use this feature, and then log out or reboot" #~ msgstr "" #~ "Здаецца, праграма Orca не ўсталяваная. Усталюйце яе, перш чым спрабаваць " #~ "выкарыстоўваць гэтую функцыю, а затым выйдзіце з сістэмы або " #~ "перазапусціце сістэму" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Профіль паскарэння:" #~ msgid "" #~ "This module lets you configure the accessibility features such as a " #~ "screen reader." #~ msgstr "" #~ "Гэты модуль дазваляе вам наладжваць адмысовыя магчымасці накшталт чытання " #~ "з экрана." #~ msgid "Maximum velocity" #~ msgstr "Максімальнае паскарэнне" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Сяржук Лянцэвіч" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com" #, fuzzy #~| msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Даступнасць KDE" #~ msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "Матыяс Хёльцэр-Клюпфэл" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Аўтар" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " #~| "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " #~| "Normally, this is just a \"beep\"." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the default system bell will be used. Usually, " #~ "this is just a \"beep\"." #~ msgstr "" #~ "Калі ўключаная гэтая опцыя, то выкарыстоўваецца сістэмны сігнал гукавога " #~ "дынаміка. Вы можаце наладзіць яго параметры ў модулі \"Сістэмны гукавы " #~ "сігнал\". Звычайна ён гучыць проста як \"піп\"." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a " #~| "sound file. If you do this, you will probably want to turn off the " #~| "system bell.

Please note that on slow machines this may cause a " #~| "\"lag\" between the event causing the bell and the sound being played." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " #~ "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell." #~ msgstr "" #~ "

Вылучыце гэтую опцыю, калі жадаеце выкарыстаць уласны гукавы сігнал " #~ "(гукавы файл). Пры гэтым, магчыма, вам прыйдзецца адключыць сістэмны " #~ "званок.

Зазначце, што на павольных машынах паміж падзеяй, якія " #~ "выклікалі званок, і пачаткам гучання файла можа ўзнікаць затрымка.

" #~ msgid "Us&e customized bell" #~ msgstr "Уласны гукавы сігнал" #~ msgid "" #~ "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " #~ "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file " #~ "dialog." #~ msgstr "" #~ "У параметры \"Уласны гукавы сігнал\" вы можаце вылучыць гукавы файл. " #~ "Націсніце \"Агляд...\" для выбару файла." #~ msgid "Sound &to play:" #~ msgstr "Прайграваць гук:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Агляд..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible " #~| "notification shown every time that normally just a bell would occur. " #~| "This is especially useful for deaf people." #~ msgid "" #~ "This option will turn on the \"visual bell\", i.e. a visual notification " #~ "shown every time that normally just a bell would occur. This is " #~ "especially useful for deaf people." #~ msgstr "" #~ "Гэтая опцыя ўключыць паказ \"бачнага сігналу\", т.е. малюнак, якое " #~ "з'яўляецца ўсякі раз, калі ў звычайных умовах гучыць толькі гукавы " #~ "сігнал. Гэта карысна для глухіх людзей." #, fuzzy #~| msgid "&Use visible bell" #~ msgid "&Use visual bell" #~ msgstr "Бачны сігнал" #~ msgid "" #~ "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "Экран будзе закрашен вылучаным колерам на паказаны ніжэй прамежак часу." #~ msgid "" #~ "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." #~ msgstr "" #~ "Усе колеры экрана будуць інвертаваны на працягу паказанага ніжэй прамежку " #~ "часу." #~ msgid "" #~ "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." #~ msgstr "" #~ "Націсніце тут для выбару колеру, выкарыстоўвальнага ў візуальным сігнале " #~ "ў выглядзе \"Мігценні экрана\"." #~ msgid "" #~ "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " #~ "shown." #~ msgstr "Тут вы зможаце наладзіць працягласць эфекту \"бачнага сігналу\"." #~ msgid " msec" #~ msgstr " мс" #~ msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" #~ msgstr "" #~ "Падаваць гукавы сігнал пры актывацыі, націску або адцісканні клавіш-" #~ "мадыфікатараў" #~ msgid "Locking Keys" #~ msgstr "Клавішы змены стану" #~ msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" #~ msgstr "" #~ "Падаваць гукавы сігнал пры ўключэнні і выключэнні клавіш індыкатараў" #~ msgid "Slo&w Keys" #~ msgstr "Запаволеныя клавішы" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "Выкарыстаць клавішы, якія скачуць" #, fuzzy #~| msgid "Activation Gestures" #~ msgid "Activation &Gestures" #~ msgstr "Жэсты актывацыі" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " #~| "feature on or off" #~ msgid "" #~ "Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility " #~ "feature" #~ msgstr "" #~ "Падаваць сістэмны сігнал пры выкарыстанні жэсту, уключальнага або " #~ "адключальнага адмысловыя магчымасці клавіятуры" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever " #~| "a keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" #~| "Be carefull to know what you are doing if you uncheck it as then the " #~| "keyboard accessibility settings will always be applied without " #~| "confirmation." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " #~ "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" #~ "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " #~ "accessibility settings will then always be applied without confirmation." #~ msgstr "" #~ "Калі гэты параметр уключаны, пры ўключэнні або адключэнні дадатковай " #~ "магчымасці клавіятуры KDE пакажа дыялог пацверджання.\n" #~ "Будзьце асцярожныя - калі вы адключыце гэты параметр, дадатковыя " #~ "магчымасці клавіятуры заўсёды будуць ужывацца без пацверджання." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " #~| "turned on or off" #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " #~ "toggled" #~ msgstr "" #~ "Запытваць пацверджанне пры ўключэнні і выключэнні адмысловых магчымасцяў " #~ "клавіятуры" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard " #~| "accessibility feature is turned on or off" #~ msgid "" #~ "Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility " #~ "feature is toggled" #~ msgstr "" #~ "Паказваць апавяшчэнне KDE пры ўключэнні і адключэнні адмысловых " #~ "магчымасцяў клавіятуры" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Тут вы можаце актываваць жэсты клавіятуры, якія ўключаюць наступныя " #~ "функцыі: \n" #~ "Заліпаючыя клавішы: Націск клавішы Shift 5 раз запар\n" #~ "Павольныя клавішы: Утрымліванне клавішы Shift націснутай 8 секунд" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Mouse Keys: %1\n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Тут вы можаце актываваць жэсты клавіятуры, якія ўключаюць наступныя " #~ "функцыі: \n" #~ "Клавішы мышы: %1\n" #~ "Заліпаючыя клавішы: Націск клавішы Shift 5 раз запар\n" #~ "Павольныя клавішы: Утрымліванне клавішы Shift націснутай 8 секунд" #~ msgid "D&ebounce time:" #~ msgstr "Адключэнне пры затрымцы:" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Час бяздзейнасці:" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess" #~ msgid "*.wav|WAV Files" #~ msgstr "*.wav|WAV файлы"