# Malayalam localization of libplasma5 # Copyright (C) 2019 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-framework package. # ലക്ഷ്മി സുനില്‍ , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-framework\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-23 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-14 15:16+0530\n" "Last-Translator: Nithin S Sabu \n" "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/BasicPlasmoidHeading.qml:81 #, kde-format msgid "More actions" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/ExpandableListItem.qml:524 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Collapse" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/ExpandableListItem.qml:524 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Expand" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/PasswordField.qml:49 #, kde-format msgid "Password" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:60 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:62 #, kde-format msgid "Search" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:73 #, kde-format msgid "Clear search" msgstr "" #: plasma/applet.cpp:293 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "അജ്ഞാതം" #: plasma/applet.cpp:736 #, kde-format msgid "Activate %1 Widget" msgstr "%1 വിഡ്ജറ്റ് സജീവമാക്കുക" #: plasma/containment.cpp:97 plasma/private/applet_p.cpp:101 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove %1" msgstr "%1 കളയുക" #: plasma/containment.cpp:103 plasma/corona.cpp:360 plasma/corona.cpp:481 #, kde-format msgid "Enter Edit Mode" msgstr "" #: plasma/containment.cpp:106 plasma/private/applet_p.cpp:106 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Configure %1..." msgstr "%1 സജ്ജീകരിക്കുക..." #: plasma/corona.cpp:309 plasma/corona.cpp:466 #, kde-format msgid "Lock Widgets" msgstr "വിഡ്ജറ്റുകൾ വെച്ചുറപ്പിക്കുക" #: plasma/corona.cpp:309 #, kde-format msgid "Unlock Widgets" msgstr "വിഡ്ജറ്റുകളുടെ വിലക്കഴിക്കുക" #: plasma/corona.cpp:358 #, kde-format msgid "Exit Edit Mode" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether or not to create an on-disk cache for the theme." msgstr "പ്രമേയത്തിനായുള്ള ഓണ്‍-ഡിസ്ക് കാഷെ സൃഷ്ടിക്കണോ വേണ്ടയോ." #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:14 #, kde-format msgid "" "The maximum size of the on-disk Theme cache in kilobytes. Note that these " "files are sparse files, so the maximum size may not be used. Setting a " "larger size is therefore often quite safe." msgstr "" #: plasma/private/applet_p.cpp:119 #, kde-format msgid "Show Alternatives..." msgstr "മറ്റു മാര്‍ഗങ്ങള്‍ കാണിക്കുക..." #: plasma/private/applet_p.cpp:232 #, kde-format msgid "Widget Removed" msgstr "വിഡ്ജറ്റ് നീക്കംചെയ്യപ്പെട്ടു" #: plasma/private/applet_p.cpp:233 #, kde-format msgid "The widget \"%1\" has been removed." msgstr "%1 വിഡ്ജറ്റ് നീക്കംചെയ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." #: plasma/private/applet_p.cpp:237 #, kde-format msgid "Panel Removed" msgstr "പാളി നീക്കംചെയ്യപ്പെട്ടു" #: plasma/private/applet_p.cpp:238 #, kde-format msgid "A panel has been removed." msgstr "ഒരു പാളി നീക്കംചെയ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." #: plasma/private/applet_p.cpp:241 #, kde-format msgid "Desktop Removed" msgstr "പണിയിടം നീക്കംചെയ്യപ്പെട്ടു" #: plasma/private/applet_p.cpp:242 #, kde-format msgid "A desktop has been removed." msgstr "ഒരു പണിയിടം നീക്കംചെയ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." #: plasma/private/applet_p.cpp:245 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "തിരിച്ചെടുക്കുക" #: plasma/private/applet_p.cpp:336 #, kde-format msgid "Widget Settings" msgstr "വിഡ്ജറ്റ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: plasma/private/applet_p.cpp:343 #, kde-format msgid "Remove this Widget" msgstr "ഈ വിഡ്ജറ്റ് നീക്കംചെയ്യുക" #: plasma/private/containment_p.cpp:58 #, kde-format msgid "Remove this Panel" msgstr "ഈ പാളി നീക്കംചെയ്യുക" #: plasma/private/containment_p.cpp:60 #, kde-format msgid "Remove this Activity" msgstr "ഈ പ്രവൃത്തി നീക്കംചെയ്യുക" #: plasma/private/containment_p.cpp:66 #, kde-format msgid "Activity Settings" msgstr "പ്രവൃത്തി ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: plasma/private/containment_p.cpp:78 #, kde-format msgid "Add or Manage Widgets…" msgstr "" #: plasma/private/containment_p.cpp:197 #, kde-format msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഘടകം കണ്ടെത്തുവാനായില്ല: %1" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:544 #, kde-format msgid "The root item of %1 must be of type ContainmentItem" msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:549 #, kde-format msgid "The root item of %1 must be of type PlasmoidItem" msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:557 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown" msgid "Unknown Applet" msgstr "അജ്ഞാതം" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:571 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for an unknown older version of Plasma and is not " "compatible with Plasma %1. Please contact the widget's author for an updated " "version." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:574 plasmaquick/appletquickitem.cpp:581 #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:587 #, kde-format msgid "%1 is not compatible with Plasma %2" msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:578 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please contact the widget's author for an updated version." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:584 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please update Plasma in order to use the widget." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:593 plasmaquick/appletquickitem.cpp:615 #, kde-format msgid "Sorry! There was an error loading %1." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error loading QML file: %1" msgid "Error loading QML file: %1 %2" msgstr "ക്യുഎംഎല്‍ ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിനിടയില്‍ പിശക്: %1" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:613 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error loading Applet: package inexistent. %1" msgid "Error loading Applet: package %1 does not exist." msgstr "ആപ്‌ലെറ്റ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ പിശക് : പാക്കേജ് നിലവിലില്ല. %1" #: plasmaquick/configview.cpp:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Settings" msgid "%1 — %2 Settings" msgstr "%1 ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: plasmaquick/configview.cpp:232 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "%1 ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:569 #, kde-format msgid "Plasma Package" msgstr "പ്ലാസ്മ പാക്കേജ്" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:573 #, kde-format msgid "Install" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:584 #, kde-format msgid "Package Installation Failed" msgstr "പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:600 #, kde-format msgid "The package you just dropped is invalid." msgstr "നിങ്ങളിപ്പോള്‍ നല്‍കിയ പാക്കേജ് സ്വീകാര്യമല്ല." #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:609 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "വിഡ്ജറ്റുകള്‍" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:614 #, kde-format msgctxt "Add widget" msgid "Add %1" msgstr "%1 ചേര്‍ക്കുക [വിഡ്ജറ്റ് ചേര്‍ക്കുക]" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:628 #, kde-format msgctxt "Add icon widget" msgid "Add Icon" msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:640 #, kde-format msgid "Wallpaper" msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രം" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:650 #, kde-format msgctxt "Set wallpaper" msgid "Set %1" msgstr "%1 -നെ തീര്‍ച്ചപ്പെടുത്തുക" #: plasmaquick/plasmoid/dropmenu.cpp:29 #, kde-format msgid "Content dropped" msgstr "ഉള്ളടക്കം ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ടു" #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "വിഡ്ജറ്റ് ചേര്‍ക്കുക..." #~ msgctxt "Package file, name of the widget" #~ msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." #~ msgstr "%2 വിഡ്ജറ്റിനാവശ്യമായ %1 പാക്കേജ് തുറക്കാനായില്ല." #~ msgid "" #~ "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " #~ "another computer as a remote control." #~ msgstr "" #~ "ഒരു വി‍‍ഡ്ജറ്റ് ശൃഖലയില്‍ പങ്കുവയ്ക്കുന്നത് ആ വിഡ്ജറ്റ് വിദൂരത്തിലുള്ള മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ നിന്ന് " #~ "നിയന്ത്രിക്കാന്‍ അനുവദിക്കുന്നു." #~ msgid "Share this widget on the network" #~ msgstr "ഈ വിഡ്ജറ്റ് ശൃംഖലയില്‍ പങ്കുവയ്ക്കുക" #~ msgid "Allow everybody to freely access this widget" #~ msgstr "എല്ലാവരേയും ഈ വിഡ്ജറ്റ് ഉപയോഗിക്കാന്‍ അനുവദിക്കുക" #~ msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" #~ msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." #~ msgstr "അസാധുവായ സേവനം, യാതൊരു പ്രക്രിയയും നിര്‍വഹിക്കാനാവുന്നില്ല." #~ msgid "The %1 widget did not define which ScriptEngine to use." #~ msgstr "%1 വിഡ്ജറ്റ് ഏത് സ്ക്രിപ്റ്റ് എന്‍ജിനാണ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെന്ന് നിര്‍വചിച്ചിട്ടില്ല." #~ msgctxt "misc category" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "പലവക" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "പ്രധാനസ്ക്രിപ്റ്റ് ഫയല്‍" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "പരിശോധനകള്‍" #~ msgid "Images" #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍" #~ msgid "Themed Images" #~ msgstr "പ്രമേയമുള്ള ചിത്രങ്ങള്‍" #~ msgid "Configuration Definitions" #~ msgstr "സജ്ജീകരണ നിര്‍വചനങ്ങള്‍" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "സമ്പർക്കമുഖം" #~ msgid "Data Files" #~ msgstr "ഡാറ്റ ഫയലുകള്‍" #~ msgid "Executable Scripts" #~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്ന സ്ക്രിപ്റ്റുകള്‍" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട്" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "പരിഭാഷ" #~ msgid "Configuration UI pages model" #~ msgstr "സജ്ജീകരണ സമ്പർക്കമുഖങ്ങളുടെ മാതൃക" #~ msgid "Configuration XML file" #~ msgstr "സജ്ജീകരണ എക്സ് എം എൽ ഫയൽ" #~ msgid "Images for dialogs" #~ msgstr "ഡയലോഗിനായുള്ള ചിത്രങ്ങള്‍" #~ msgid "Generic dialog background" #~ msgstr "പൊതുവായ ഡയലോഗ് പശ്ചാത്തലം" #~ msgid "Theme for the logout dialog" #~ msgstr "പുറത്തിറങ്ങുന്നതിനുള്ള ഡയലോഗിന്റെ പ്രമേയം" #~ msgid "Wallpaper packages" #~ msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രപാക്കേജുകള്‍" #~ msgid "Images for widgets" #~ msgstr "വിഡ്ജറ്റുകള്‍ക്കായുള്ള ചിത്രങ്ങള്‍" #~ msgid "Background image for widgets" #~ msgstr "വിഡ്ജറ്റുകള്‍ക്കായുള്ള പശ്ചാത്തലചിത്രം" #~ msgid "Analog clock face" #~ msgstr "അനലോഗ് ഘടികാരപ്രതലം" #~ msgid "Background image for panels" #~ msgstr "പാളികള്‍ക്കായുള്ള പശ്ചാത്തലചിത്രം" #~ msgid "Background for graphing widgets" #~ msgstr "ഗ്രാഫിംഗ് വിഡ്ജറ്റുകള്‍ക്കായുള്ള പശ്ചാത്തലചിത്രം" #~ msgid "Background image for tooltips" #~ msgstr "സൂചനകള്‍ക്കുള്ള പശ്ചാത്തലചിത്രം" #~ msgid "Opaque images for dialogs" #~ msgstr "ഡയലോഗുകൾക്കുള്ള അതാര്യ ചിത്രങ്ങൾ" #~ msgid "Opaque generic dialog background" #~ msgstr "പൊതുവായ ഡയലോഗുകളുടെ അതാര്യ പശ്ചാത്തലം" #~ msgid "Opaque theme for the logout dialog" #~ msgstr "ലോഗൗട്ട് ഡയലോഗിനായുള്ള അതാര്യ പ്രമേയം" #~ msgid "Opaque images for widgets" #~ msgstr "വിഡ്ജറ്റിനായുള്ള അതാര്യ ചിത്രങ്ങള്‍" #~ msgid "Opaque background image for panels" #~ msgstr "പാളികള്‍ക്കായുള്ള അതാര്യ പശ്ചാത്തലചിത്രം" #~ msgid "Opaque background image for tooltips" #~ msgstr "സൂചനകള്‍ക്കുള്ള അതാര്യപശ്ചാത്തലചിത്രം" #~ msgid "KColorScheme configuration file" #~ msgstr "കെ കളര്‍സ്കീം സജ്ജീകരണ ഫയ" #~ msgid "Service Descriptions" #~ msgstr "സേവനവിവരണം" #~ msgctxt "" #~ "API or programming language the widget was written in, name of the widget" #~ msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." #~ msgstr "%2 വിഡ്ജറ്റിനു വേണ്ട %1 സ്ക്രിപ്റ്റ് എന്‍ജിന്‍ സൃഷ്ടിക്കുവാനായില്ല." #~ msgid "Script initialization failed" #~ msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ് ആരംഭിക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgctxt "Agenda listview section title" #~ msgid "Holidays" #~ msgstr "അവധിദിനങ്ങള്‍" #~ msgctxt "Agenda listview section title" #~ msgid "Events" #~ msgstr "പരിപാടികള്‍" #~ msgctxt "Agenda listview section title" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "ചെയ്യാനുള്ളവ" #~ msgctxt "Means 'Other calendar items'" #~ msgid "Other" #~ msgstr "മറ്റുള്ളവ" #~ msgid "Previous Month" #~ msgstr "മുന്‍മാസം" #~ msgid "Previous Year" #~ msgstr "മുന്‍വര്‍ഷം" #~ msgid "Previous Decade" #~ msgstr "മുന്‍ദശാബ്ദം" #~ msgctxt "Reset calendar to today" #~ msgid "Today" #~ msgstr "ഇന്ന്" #~ msgid "Reset calendar to today" #~ msgstr "കലണ്ടര്‍ ഇന്നത്തേക്ക്മാറ്റുക" #~ msgid "Next Month" #~ msgstr "അടുത്തമാസം" #~ msgid "Next Year" #~ msgstr "അടുത്തവര്‍ഷം" #~ msgid "Next Decade" #~ msgstr "അടുത്തദശാബ്ദം" #, fuzzy #~| msgid "Next Month" #~ msgid "Months" #~ msgstr "അടുത്തമാസം" #~ msgid "OK" #~ msgstr "ശരി" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക" #~ msgid "Run the Associated Application" #~ msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട ആപ്ലിക്കേഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #~ msgid "Open with %1" #~ msgstr "%1-ഓടുകൂടി തുറക്കുക" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "പ്രാപ്യത" #~ msgid "Application Launchers" #~ msgstr "ആപ്ലിക്കേഷന്‍ ലോഞ്ചര്‍" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "ജ്യോതിശാസ്ത്രം" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "തീയതിയും സമയവും" #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "വികസനത്തിനായുള്ള ഉപകരണങ്ങ" #~ msgid "Education" #~ msgstr "വിദ്യാഭ്യാസം" #~ msgid "Environment and Weather" #~ msgstr "പരിസരവും കാലാവസ്ഥയും" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "ഉദാഹരണങ്ങള്‍" #~ msgid "File System" #~ msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം" #~ msgid "Fun and Games" #~ msgstr "കേളിയും കളികളും" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "ഗ്രാഫിക്സ്" #~ msgid "Language" #~ msgstr "ഭാഷ" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "മാപ്പിംഗ്" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "പലവക" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "മള്‍ട്ടിമീഡിയ" #~ msgid "Online Services" #~ msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ സേവനങ്ങള്‍" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "ഉത്പാദനക്ഷമത" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "സിസ്റ്റം അറിവ്" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങൾ" #~ msgid "Windows and Tasks" #~ msgstr "ജാലകങ്ങളും ജോലികളും" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പ്" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "ജോലികള്‍" #~ msgctxt "%1 is the name of the containment" #~ msgid "Edit %1..." #~ msgstr "%1 ചിട്ടപ്പെടുത്തുക..." #~ msgid "Default settings for theme, etc." #~ msgstr "പ്രമേയത്തിനും മറ്റുമുള്ള സഹജമായ ക്രമീകരണങ്ങള്‍." #~ msgid "Color scheme to use for applications." #~ msgstr "ആപ്ലിക്കേഷനുപയോഗിക്കുന്ന നിറപദ്ധതി." #~ msgid "Preview Images" #~ msgstr "ചിത്രങ്ങളുടെ തിരനോട്ടം" #~ msgid "Preview for the Login Manager" #~ msgstr "പ്രവേശന മാനേജരുടെ പൂർവദൃശ്യം" #~ msgid "Preview for the Lock Screen" #~ msgstr "പൂട്ടുന്ന സ്‌ക്രീനിന്റെ പൂർവദൃശ്യം" #~ msgid "Preview for the Userswitcher" #~ msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുന്നതിന്റെ പൂർവദൃശ്യം" #~ msgid "Preview for the Virtual Desktop Switcher" #~ msgstr "സാങ്കല്പിക പണിയിടം മാറ്റുന്നതിന്റെ പൂർവദൃശ്യം" #~ msgid "Preview for Splash Screen" #~ msgstr "സ്പ്ളാഷ് സ്‌ക്രീനിന്റെ പൂർവദൃശ്യം" #~ msgid "Preview for KRunner" #~ msgstr "കെറണ്ണറിന്റെ പൂർവദൃശ്യം" #~ msgid "Preview for the Window Decorations" #~ msgstr "ജാലക അലങ്കാരങ്ങളുടെ പൂർവദൃശ്യം" #~ msgid "Preview for Window Switcher" #~ msgstr "ജാലകം മാറ്റുന്നതിന്റെ പൂർവദൃശ്യം" #~ msgid "Login Manager" #~ msgstr "പ്രവേശന മാനേജര്‍" #~ msgid "Main Script for Login Manager" #~ msgstr "പ്രവേശന മാനേജരുടെ പ്രധാന സ്ക്രിപ്റ്റ്" #~ msgid "Logout Dialog" #~ msgstr "പുറത്തുകടക്കാനുള്ള ഡയലോഗ്" #~ msgid "Main Script for Logout Dialog" #~ msgstr "പുറത്തേക്കു കടക്കാനുള്ള ഡയലോഗിന്റെ പ്രധാന സ്ക്രിപ്റ്റ്" #~ msgid "Screenlocker" #~ msgstr "സ്ക്രീൻ പൂട്ട്" #~ msgid "Main Script for Lock Screen" #~ msgstr "സ്ക്രീൻ പൂട്ടിന്റെ പ്രധാന സ്ക്രിപ്റ്റ്" #~ msgid "UI for fast user switching" #~ msgstr "ഉപയോക്താവിനെ വേഗത്തിൽ മാറ്റുന്നതിനുള്ള സമ്പർക്കം" #~ msgid "Main Script for User Switcher" #~ msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുന്നതിനുള്ള പ്രധാന സ്ക്രിപ്റ്റ്" #~ msgid "Virtual Desktop Switcher" #~ msgstr "സാങ്കല്‍പ്പിക പണിയിടം മാറ്റുക" #~ msgid "Main Script for Virtual Desktop Switcher" #~ msgstr "സാങ്കല്പിക പണിയിടം മാറ്റുന്നതിന്റെ പ്രധാന സ്ക്രിപ്റ്റ്" #~ msgid "On-Screen Display Notifications" #~ msgstr "ഓൺ-സ്ക്രീൻ പ്രദർശനത്തിന്റെ അറിയിപ്പുകൾ" #~ msgid "Main Script for On-Screen Display Notifications" #~ msgstr "ഓൺ-സ്ക്രീൻ പ്രദർശനത്തിന്റെ പ്രധാന സ്ക്രിപ്റ്റ്" #~ msgid "Splash Screen" #~ msgstr "സ്പ്ളാഷ് സ്ക്രീൻ" #~ msgid "Main Script for Splash Screen" #~ msgstr "സ്പ്ളാഷ് സ്‌ക്രീനിനുള്ള പ്രധാന സ്ക്രിപ്റ്റ്" #~ msgid "KRunner UI" #~ msgstr "കെ റണ്ണർ സമ്പർക്കമുഖം" #~ msgid "Main Script KRunner" #~ msgstr "കെ റണ്ണറിനുള്ള പ്രധാന സ്ക്രിപ്റ്റ്" #~ msgid "Window Decoration" #~ msgstr "ജാലകത്തിനായുള്ള അലങ്കാരങ്ങള്‍" #~ msgid "Main Script for Window Decoration" #~ msgstr "ജാലക അലങ്കാരങ്ങൾക്കുള്ള പ്രധാന സ്ക്രിപ്റ്റ്" #~ msgid "Window Switcher" #~ msgstr "ജാലകം മാറുക" #~ msgid "Main Script for Window Switcher" #~ msgstr "ജാലകം മാറ്റുന്നതിനുള്ള പ്രധാന സ്ക്രിപ്റ്റ്" #~ msgid "Finish Customizing Layout" #~ msgstr "ഘടന രൂപീകരണം പൂർത്തിയാക്കുക" #~ msgid "Customize Layout..." #~ msgstr "ഘടന ഇച്ഛാനുസൃതംരൂപപ്പെടുത്തുക..." #~ msgid "Fetching file type..." #~ msgstr "ഫയല്‍ തരം ലഭ്യമാക്കുന്നു..." #~ msgctxt "%1 is the name of the containment" #~ msgid "%1 Options" #~ msgstr "%1 സാധ്യതകള്‍"