# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwin package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-22 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-09 10:24+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.0\n" #: ui/main.qml:32 #, kde-format msgid "" "Some legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other " "apps for certain features, such as handling global keyboard shortcuts. This " "is allowed by default. However other features may require the ability to " "read all keys, and this is disabled by default for security reasons. If you " "need to use such apps, you can choose your preferred balance of security and " "functionality here." msgstr "" "Bazı eski X11 uygulamaları, genel klavye kısayollarını kullanma gibi belirli " "özellikler için diğer uygulamalarda yazılan düğme vuruşlarını okuma " "becerisini gerektirir. Buna öntanımlı olarak izin verilir. Ancak diğer " "özellikler tüm anahtarların okunmasını gerektirebilir ve bu, güvenlik " "nedeniyle öntanımlı olarak devre dışıdır. Bu tür uygulamaları kullanmanız " "gerekiyorsa burada tercih ettiğiniz güvenlik ve işlevsellik dengesini " "seçebilirsiniz." #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:" msgstr "" "Eski X11 uygulamalarının tüm uygulamalardaki düğme basımlarını okumasına " "izin ver:" #: ui/main.qml:49 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Hiçbir zaman" #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "Only Meta, Control, Alt and Shift keys" msgstr "Yalnızca Meta, Kontrol, Seçenek ve Üst Karakter düğmeleri" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "" "As above, plus any key typed while the Control, Alt, or Meta keys are pressed" msgstr "" "Yukarıdaki gibi; ek olarak Kontrol, Seçenek veya Meta düğmeleri basılıyken " "basılan herhangi bir düğme" #: ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "Additionally include mouse buttons" msgstr "Fare düğmelerini ek olarak içer" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "" "Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 " "session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the " "text that you type. Make sure you understand and accept this risk." msgstr "" "Bu ayarın, kötü niyetli uygulamaların parolalarınızı çalmasına neden " "olacağını ve yazdığınız metne omzunuzdan bakmanıza izin vererek sistem " "güvenliğini azaltacağını not edin. Riski anladığınızdan ve bunu bilerek " "kabul ettiğinizden emin olun." #~ msgid "Only non-character keys" #~ msgstr "Yalnızca karakter olmayan düğmeler" #~ msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed" #~ msgstr "" #~ "Tüm düğmeler; ancak yalnızca Meta, Kontrol, Seçenek veya Üst Karakter " #~ "düğmeleri basılıyken" #~ msgid "" #~ "This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 " #~ "apps regardless of their focus." #~ msgstr "" #~ "Bu modül, odak durumuna bakılmaksızın hangi klavye olaylarının X11 " #~ "uygulamalarına iletildiğini yapılandırmanıza izin verir." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Emir SARI" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "emir_sari@icloud.com" #~ msgid "Legacy X11 App Support" #~ msgstr "Eski X11 Uygulaması Desteği" #~ msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps" #~ msgstr "" #~ "Eski X11 uygulamalarının, başka uygulamalardaki düğme basımlarını " #~ "okumasına izin ver"