# Translation of kcmkwm.po into Serbian. # Strahinja Radic , 2000. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017. # Dalibor Djuric , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Associated-UI-Catalogs: kio5\n" "X-Environment: kde\n" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: actions.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inactive Inner Window" msgid "Inactive Inner Window Actions" msgstr "Neaktivan unutrašnji prozor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: actions.ui:29 mouse.ui:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Double-click:" msgid "&Left click:" msgstr "&Dvoklik:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #: actions.ui:42 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri levom kliku na neaktivan " "unutrašnji prozor („unutrašnji“ znači bez naslova i okvira)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #: actions.ui:46 actions.ui:86 actions.ui:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate, Raise & Pass Click" msgid "Activate, raise and pass click" msgstr "aktiviraj, podigni i prosledi klik" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #: actions.ui:51 actions.ui:91 actions.ui:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate & Pass Click" msgid "Activate and pass click" msgstr "aktiviraj i prosledi klik" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:56 actions.ui:96 actions.ui:136 mouse.ui:299 mouse.ui:414 #: mouse.ui:529 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "aktiviraj" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:61 actions.ui:101 actions.ui:141 mouse.ui:289 mouse.ui:404 #: mouse.ui:519 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate & Raise" msgid "Activate and raise" msgstr "aktiviraj i podigni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: actions.ui:69 mouse.ui:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Double-click:" msgid "&Middle click:" msgstr "&Dvoklik:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #: actions.ui:82 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri srednjem kliku na neaktivan " "unutrašnji prozor („unutrašnji“ znači bez naslova i okvira)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: actions.ui:109 mouse.ui:219 #, kde-format msgid "&Right click:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #: actions.ui:122 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri desnom kliku na neaktivan " "unutrašnji prozor („unutrašnji“ znači bez naslova i okvira)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: actions.ui:149 mouse.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&ouse wheel:" msgid "Mouse &wheel:" msgstr "&Točkić miša:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:162 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri klizanju unutar neaktivnog " "unutrašnjeg prozora („unutrašnji“ znači bez naslova i okvira)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:166 #, kde-format msgid "Scroll" msgstr "klizaj" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate & Scroll" msgid "Activate and scroll" msgstr "aktiviraj i klizaj" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate, Raise & Scroll" msgid "Activate, raise and scroll" msgstr "aktiviraj, podigni i klizaj" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: actions.ui:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inner Window, Titlebar & Frame" msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions" msgstr "Unutrašnji prozor, naslov i okvir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: actions.ui:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Modifier &key:" msgid "Mo&difier key:" msgstr "&Modifikatorski taster:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) #: actions.ui:211 #, kde-format msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" "Ovde birate možete li uz držanje tastera Meta ili Alt izvršiti sledeće " "radnje." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) #: actions.ui:215 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) #: actions.ui:220 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: actions.ui:242 #, fuzzy, kde-format #| msgid " + " msgid " + " msgstr " + " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: actions.ui:254 mouse.ui:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Double-click:" msgid "L&eft click:" msgstr "&Dvoklik:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #: actions.ui:267 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri levom kliku na naslovnu traku " "ili na okvir." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:271 actions.ui:341 actions.ui:411 #, kde-format msgid "Move" msgstr "pomeri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:276 actions.ui:346 actions.ui:416 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate, Raise & Move" msgid "Activate, raise and move" msgstr "aktiviraj, podigni i pomeri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:281 actions.ui:351 actions.ui:421 mouse.ui:252 mouse.ui:314 #: mouse.ui:367 mouse.ui:429 mouse.ui:482 mouse.ui:544 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Raise & Lower" msgid "Toggle raise and lower" msgstr "podigni ili spusti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:286 actions.ui:356 actions.ui:426 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "promeni veličinu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:291 actions.ui:361 actions.ui:431 mouse.ui:242 mouse.ui:304 #: mouse.ui:357 mouse.ui:419 mouse.ui:472 mouse.ui:534 #, kde-format msgid "Raise" msgstr "podigni" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:296 actions.ui:366 actions.ui:436 mouse.ui:68 mouse.ui:247 #: mouse.ui:309 mouse.ui:362 mouse.ui:424 mouse.ui:477 mouse.ui:539 #, kde-format msgid "Lower" msgstr "spusti" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:301 actions.ui:371 actions.ui:441 mouse.ui:58 mouse.ui:257 #: mouse.ui:319 mouse.ui:372 mouse.ui:434 mouse.ui:487 mouse.ui:549 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "minimizuj" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:306 actions.ui:376 actions.ui:446 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decrease Opacity" msgid "Decrease opacity" msgstr "smanji neprozirnost" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:311 actions.ui:381 actions.ui:451 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Increase Opacity" msgid "Increase opacity" msgstr "povećaj neprozirnost" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:316 actions.ui:386 actions.ui:456 actions.ui:511 advanced.ui:154 #: mouse.ui:83 mouse.ui:135 mouse.ui:277 mouse.ui:339 mouse.ui:392 mouse.ui:454 #: mouse.ui:507 mouse.ui:569 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Nothing" msgid "Do nothing" msgstr "ništa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: actions.ui:324 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle b&utton:" msgid "Middle &click:" msgstr "&Srednje dugme:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #: actions.ui:337 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri srednjem kliku na naslovnu " "traku ili na okvir." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: actions.ui:394 mouse.ui:680 #, kde-format msgid "Right clic&k:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:407 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri desnom kliku na naslovnu traku " "ili na okvir." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: actions.ui:464 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&ouse wheel:" msgid "Mo&use wheel:" msgstr "&Točkić miša:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #: actions.ui:477 #, kde-format msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " "a window while pressing the modifier key." msgstr "" "Ovde možete prilagoditi odziv kada vrtite točkić miša u prozoru dok držite " "modifikatorski taster." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:481 mouse.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Raise/Lower" msgid "Raise/lower" msgstr "podigni/spusti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:486 mouse.ui:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shade/Unshade" msgid "Shade/unshade" msgstr "namotaj/odmotaj" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:491 mouse.ui:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize/Restore" msgid "Maximize/restore" msgstr "maksimizuj/obnovi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:496 mouse.ui:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep Above/Below" msgid "Keep above/below" msgstr "drži iznad/ispod" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:501 mouse.ui:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous/Next Desktop" msgid "Move to previous/next desktop" msgstr "na prethodnu/narednu površ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:506 mouse.ui:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Opacity" msgid "Change opacity" msgstr "promeni neprozirnost" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) #: advanced.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Tabbing" msgid "Window &unshading:" msgstr "Prozori pod jezičcima" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) #: advanced.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically " #| "when the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgid "" "

If this option is enabled, a shaded window will " "unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for " "some time.

" msgstr "" "Ako je aktivirano lebdenje, namotan prozor će se automatski odmotati kada se " "pokazivač miša zadrži iznad naslova izvesno vreme." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) #: advanced.ui:35 #, kde-format msgid "On titlebar hover after:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) #: advanced.ui:42 #, kde-format msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Postavlja vreme u milisekundama nakon koga će se prozor odmotati kada " "pokazivač miša držite iznad namotanog prozora." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) #: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:181 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel) #: advanced.ui:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Placement:" msgid "Window &placement:" msgstr "&Postavljanje:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " #| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This " #| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under " #| "Mouse focus policies.)\n" #| "

    \n" #| "
  • None: Prevention is turned off and new windows always become " #| "activated.
  • \n" #| "
  • Low: Prevention is enabled; when some window does not have " #| "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide " #| "whether to activate the window or not, it will be activated. This setting " #| "may have both worse and better results than the medium level, depending " #| "on the applications.
  • \n" #| "
  • Medium: Prevention is enabled.
  • \n" #| "
  • High: New windows get activated only if no window is " #| "currently active or if they belong to the currently active application. " #| "This setting is probably not really usable when not using mouse focus " #| "policy.
  • \n" #| "
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the " #| "user.
  • \n" #| "

\n" #| "

Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " #| "attention, which by default means their taskbar entry will be " #| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.

" msgid "" "

The placement policy determines where a new window " "will appear on the desktop.

  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the " "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " "windows using the window-specific settings.
  • Random will " "use a random position
  • Centered will place the window " "centered
  • Zero-cornered will place the window in " "the top-left corner
  • Under mouse will place the " "window under the pointer
" msgstr "" "

Ovom opcijom određuje se koliko treba sprečavati „krađu fokusa“ prilikom " "neočekivane aktivacije novih prozora. Napomena: Ova mogućnost ne radi " "sa smernicama „fokus ispod miša“ i „fokus strogo ispod miša“.

  • nikakav — sprečavanje je isključeno i novi prozori uvek " "bivaju aktivirani.
  • nizak — sprečavanje je uključeno; kada " "neki prozor ne podržava korišćeni mehanizam i ne može se pouzdano odrediti " "da li ga treba aktivirati ili ne, prozor će biti aktiviran. Ova postavka " "može dati i bolje i gore rezultate od srednjeg nivoa, u zavisnosti od " "programa.
  • srednji — sprečavanje je uključeno.
  • visok — novi prozori se aktiviraju samo ako nijedan prozor " "nije trenutno aktivan, ili ako pripadaju trenutno aktivnom programu. Ova " "postavka verovatno nije istinski upotrebljiva kada se ne koristi smernica " "fokusiranja mišem.
  • ekstreman — korisnik mora izričito da " "aktivira svaki prozor.

Za prozore sprečene u krađi fokusa javlja " "se da zahtevaju pažnju, što podrazumevano znači da će njihov unos u traci " "zadataka biti istaknut. Ovo možete izmeniti u kontrolnom modulu " "obaveštavanja.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:80 #, kde-format msgid "Minimal Overlapping" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize" msgid "Maximized" msgstr "maksimizuj" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:90 #, kde-format msgid "Random" msgstr "nasumično" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:95 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "centrirano" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:100 #, kde-format msgid "In Top-Left Corner" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Under Mouse" msgid "Under mouse" msgstr "ispod miša" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) #: advanced.ui:113 #, kde-format msgid "" "When turned on, apps which are able to remember the positions of their " "windows are allowed to do so. This will override the window placement mode " "defined above." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) #: advanced.ui:116 #, kde-format msgid "" "Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel) #: advanced.ui:123 #, kde-format msgid "Virtual Desktop behavior:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel) #: advanced.ui:133 #, kde-format msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:140 #, kde-format msgid "" "

This setting controls what happens when an open window " "located on a Virtual Desktop other than the current one is activated.

Switch to that Virtual Desktop will switch to the Virtual Desktop where the window is currently " "located.

Bring window to current " "Virtual Desktop will cause the window to jump to the active Virtual " "Desktop.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:144 #, kde-format msgid "Switch to that Virtual Desktop" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:149 #, kde-format msgid "Bring window to current Virtual Desktop" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel) #: focus.ui:22 #, kde-format msgid "Window &activation policy:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:32 #, kde-format msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:36 #, kde-format msgctxt "sassa asas" msgid "Click to focus" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:41 #, kde-format msgid "Click to focus (mouse precedence)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Active screen follows &mouse" msgid "Focus follows mouse" msgstr "Aktivni ekran prati &miš" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:51 #, kde-format msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Under Mouse" msgid "Focus under mouse" msgstr "ispod miša" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:61 #, kde-format msgid "Focus strictly under mouse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) #: focus.ui:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delay focus by" msgid "&Delay focus by:" msgstr "&Odgođeno fokusiranje" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) #: focus.ui:82 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "Ovo je vremenski period nakon kojeg će prozor nad kojim je pokazivač miša " "automatski dobiti fokus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) #: focus.ui:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus &stealing prevention" msgid "Focus &stealing prevention:" msgstr "&Sprečavanje krađe fokusa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " #| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This " #| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under " #| "Mouse focus policies.)\n" #| "

    \n" #| "
  • None: Prevention is turned off and new windows always become " #| "activated.
  • \n" #| "
  • Low: Prevention is enabled; when some window does not have " #| "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide " #| "whether to activate the window or not, it will be activated. This setting " #| "may have both worse and better results than the medium level, depending " #| "on the applications.
  • \n" #| "
  • Medium: Prevention is enabled.
  • \n" #| "
  • High: New windows get activated only if no window is " #| "currently active or if they belong to the currently active application. " #| "This setting is probably not really usable when not using mouse focus " #| "policy.
  • \n" #| "
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the " #| "user.
  • \n" #| "

\n" #| "

Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " #| "attention, which by default means their taskbar entry will be " #| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.

" msgid "" "

This option specifies how much KWin will try to " "prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new " "windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)

  • None: Prevention is turned off and new " "windows always become activated.
  • Low: Prevention is " "enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism " "and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it " "will be activated. This setting may have both worse and better results than " "the medium level, depending on the applications.
  • Medium: Prevention is enabled.
  • High: New windows " "get activated only if no window is currently active or if they belong to the " "currently active application. This setting is probably not really usable " "when not using mouse focus policy.
  • Extreme: All " "windows must be explicitly activated by the user.

Windows that " "are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which " "by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be " "changed in the Notifications control module.

" msgstr "" "

Ovom opcijom određuje se koliko treba sprečavati „krađu fokusa“ prilikom " "neočekivane aktivacije novih prozora. Napomena: Ova mogućnost ne radi " "sa smernicama „fokus ispod miša“ i „fokus strogo ispod miša“.

  • nikakav — sprečavanje je isključeno i novi prozori uvek " "bivaju aktivirani.
  • nizak — sprečavanje je uključeno; kada " "neki prozor ne podržava korišćeni mehanizam i ne može se pouzdano odrediti " "da li ga treba aktivirati ili ne, prozor će biti aktiviran. Ova postavka " "može dati i bolje i gore rezultate od srednjeg nivoa, u zavisnosti od " "programa.
  • srednji — sprečavanje je uključeno.
  • visok — novi prozori se aktiviraju samo ako nijedan prozor " "nije trenutno aktivan, ili ako pripadaju trenutno aktivnom programu. Ova " "postavka verovatno nije istinski upotrebljiva kada se ne koristi smernica " "fokusiranja mišem.
  • ekstreman — korisnik mora izričito da " "aktivira svaki prozor.

Za prozore sprečene u krađi fokusa javlja " "se da zahtevaju pažnju, što podrazumevano znači da će njihov unos u traci " "zadataka biti istaknut. Ovo možete izmeniti u kontrolnom modulu " "obaveštavanja.

" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97 #, kde-format msgid "None" msgstr "nikakav" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:123 #, kde-format msgid "Low" msgstr "nizak" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:128 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "srednji" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:133 #, kde-format msgid "High" msgstr "visok" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:138 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "ekstreman" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel) #: focus.ui:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Raising windows" msgid "Raising windows:" msgstr "Podizanje prozorâ̂" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) #: focus.ui:153 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Ako je ovo uključeno, aktivni prozor će biti doveden ispred kada " "kliknete negde u okviru njega. Da biste ovo izmenili za neaktivne prozore, " "morate izmeniti postavke pod jezičkom Radnje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) #: focus.ui:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lick raises active window" msgid "&Click raises active window" msgstr "&Klik podiže aktivni prozor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) #: focus.ui:165 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Ako je ovo uključeno, prozor će iz pozadine automatski doći ispred kada je " "pokazivač miša proveo neko vreme nad njim." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) #: focus.ui:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Raise on hover, delayed by" msgid "&Raise on hover, delayed by:" msgstr "&Lebdenje podiže, odgođeno" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) #: focus.ui:178 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Ovo je vremenski period nakon kojeg se automatski prebacuje ispred prozor " "nad kojim je pokazivač miša." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel) #: focus.ui:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiscreen behaviour" msgid "Multiscreen behavior:" msgstr "Ponašanje više ekrana" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #: focus.ui:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "When this option is enabled, focus operations are limited only to the " #| "active Xinerama screen" msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "screen" msgstr "Ovim se radnje sa fokusom ograničavaju na aktivan Xineramin ekran." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #: focus.ui:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&eparate screen focus" msgid "&Separate screen focus" msgstr "&Razdvoji fokus po ekranu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel) #: focus.ui:222 #, kde-format msgid "Window activation policy description" msgstr "" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "&Focus" msgstr "&Fokus" #: main.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Titlebar Actions" msgid "Titlebar A&ctions" msgstr "Radnje &naslovne trake" #: main.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Actio&ns" msgid "W&indow Actions" msgstr "Radnje &prozora" #: main.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Placement:" msgid "Mo&vement" msgstr "&Postavljanje:" #: main.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ad&vanced" msgid "Adva&nced" msgstr "&Napredno" #: main.cpp:179 #, kde-format msgid "&Titlebar Actions" msgstr "Radnje &naslovne trake" #: main.cpp:189 #, kde-format msgid "Window Actio&ns" msgstr "Radnje &prozora" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: mouse.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Titlebar Actions" msgid "Titlebar Actions" msgstr "Radnje &naslovne trake" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: mouse.ui:29 #, kde-format msgid "&Double-click:" msgstr "&Dvoklik:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #: mouse.ui:39 #, kde-format msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "Ponašanje pri dvokliku na naslovnu traku." #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:43 mouse.ui:624 mouse.ui:659 mouse.ui:694 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "maksimizuj" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:48 mouse.ui:629 mouse.ui:664 mouse.ui:699 #, kde-format msgid "Vertically maximize" msgstr "" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:53 mouse.ui:634 mouse.ui:669 mouse.ui:704 #, kde-format msgid "Horizontally maximize" msgstr "" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:63 mouse.ui:262 mouse.ui:324 mouse.ui:377 mouse.ui:439 mouse.ui:492 #: mouse.ui:554 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "namotaj" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:73 mouse.ui:267 mouse.ui:329 mouse.ui:382 mouse.ui:444 mouse.ui:497 #: mouse.ui:559 #, kde-format msgid "Close" msgstr "zatvori" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #: mouse.ui:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On All Desktops" msgid "Show on all desktops" msgstr "na sve površi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: mouse.ui:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar." msgstr "Ponašanje pri dvokliku na naslovnu traku." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: mouse.ui:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Titlebar Actions" msgid "Titlebar and Frame Actions" msgstr "Radnje &naslovne trake" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mouse.ui:173 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Aktivan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: mouse.ui:196 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Neaktivan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #: mouse.ui:238 mouse.ui:353 mouse.ui:468 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "" "Odziv pri levom kliku na naslovnu traku ili okvir aktivnog " "prozora." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:272 mouse.ui:334 mouse.ui:387 mouse.ui:449 mouse.ui:502 #: mouse.ui:564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Operations Menu" msgid "Show actions menu" msgstr "meni radnji" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:285 mouse.ui:400 mouse.ui:515 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Odziv pri levom kliku na naslovnu traku ili okvir neaktivnog prozora." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:294 mouse.ui:409 mouse.ui:524 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate & Lower" msgid "Activate and lower" msgstr "aktiviraj i spusti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: mouse.ui:595 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Button" msgid "Maximize Button Actions" msgstr "Dugme za maksimizovanje" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #: mouse.ui:607 mouse.ui:620 #, kde-format msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "Odziv pri levom kliku na dugme za maksimizovanje." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #: mouse.ui:642 mouse.ui:655 #, kde-format msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "Odziv pri srednjem kliku na dugme za maksimizovanje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: mouse.ui:645 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle b&utton:" msgid "Middle c&lick:" msgstr "&Srednje dugme:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:677 mouse.ui:690 #, kde-format msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "Odziv pri desnom kliku na dugme za maksimizovanje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) #: moving.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Border snap zone:" msgid "Screen &edge snap zone:" msgstr "Uklapanje uz &ivicu:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #: moving.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " #| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " #| "near it." msgid "" "Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." msgstr "" "Ovde možete odrediti zonu uklapanja uz ivice ekrana, tj. „snagu magnetnog " "polja“ koje će privlačiti prozore uz ivicu kada se pomere blizu nje." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" msgid " px" msgstr " piksela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) #: moving.ui:52 #, kde-format msgid "&Window snap zone:" msgstr "Uklapanje uz &prozore:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #: moving.ui:62 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they are " "moved near another window." msgstr "" "Ovde možete odrediti zonu uklapanja uz prozore, tj. „snagu magnetnog polja“ " "koje će privlačiti prozore jedan uz drugi kada se nađu u blizini." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel) #: moving.ui:84 #, kde-format msgid "&Center snap zone:" msgstr "Uklapanje uz ¢ar:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #: moving.ui:94 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " "when moved near it." msgstr "" "Ovde možete odrediti zonu uklapanja za centar ekrana, tj. „snagu magnetnog " "polja“ koje će privlačiti prozore ka centru kada se pomere blizu njega." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel) #: moving.ui:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Raising windows" msgid "&Snap windows:" msgstr "Podizanje prozorâ̂" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) #: moving.ui:123 #, kde-format msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" "Ovde možete zadati da se prozori uklapaju samo ako pokušate da ih " "preklopite, tj. neće biti uklopljeni ako se samo približe blizu drugom " "prozoru ili ivici." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) #: moving.ui:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgid "Only when overlapping" msgstr "Uklapanje &samo u slučaju preklapanja" # >> @label #: windows.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Click To Focus
\n" #| "A window becomes active when you click into it.

\n" #| "This behaviour is common on other operating systems and
\n" #| "likely what you want." msgid "" "Click to focus: A window becomes active when you click into it. " "This behavior is common on other operating systems and likely what you want." msgstr "" "Fokus klikom
Prozor postaje aktivan kada kliknete unutar njega." "

Ovo je uobičajeno ponašanje za druge operativne sisteme
i " "verovatno ono što želite." # >> @label #: windows.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Click To Focus - Mouse Precedence
\n" #| "This is mostly the same as Click To Focus

\n" #| "If an active window has to be chosen by the system
\n" #| "(eg. because the currently active one was closed)
\n" #| "the window under the mouse is the preferred candidate.

\n" #| "Unusual, but possible variant of Click To Focus." msgid "" "Click to focus (mouse precedence): Mostly the same as Click to " "focus. If an active window has to be chosen by the system (eg. because " "the currently active one was closed) the window under the mouse is the " "preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus." msgstr "" "Fokus klikom, prednost mišu
Ovo je uglavnom isto kao fokus " "klikom.

Ako sistem mora da izabere novi aktivni prozor
(npr. " "zbog zatvaranja tekućeg aktivnog),
onda prozor pod mišem ima prednost." "

Neobična, ali moguća varijanta fokusa klikom." # >> @label #: windows.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Focus Follows Mouse
\n" #| "Moving the mouse onto a window will activate it.

\n" #| "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus." #| "
\n" #| "Focus stealing prevention takes place as usual.

\n" #| "Think as Click To Focus just without having to actually click." msgid "" "Focus follows mouse: Moving the mouse onto a window will activate " "it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. " "Focus stealing prevention takes place as usual. Think as Click " "to focus just without having to actually click." msgstr "" "Fokus prati miš
Prozor se aktivira kad se miš pomeri na njega." "

Ovo ne važi za prozore koji se sami pojave pod mišem.
Sprečavanje krađe fokusa radi kao i inače.

Može se shvatiti " "nalik fokusu klikom, samo bez klika." # >> @label #: windows.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence
\n" #| "This is mostly the same as Focus Follows Mouse

\n" #| "If an active window has to be chosen by the system
\n" #| "(eg. because the currently active one was closed)
\n" #| "the window under the mouse is the preferred candidate.

\n" #| "Choose this, if you want a hover controlled focus." msgid "" "This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window " "has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was " "closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, " "if you want a hover controlled focus." msgstr "" "Fokus prati miš, prednost mišu
Ovo je uglavnom isto kao kad " "fokus prati miš.

Ako sistem mora da izabere novi aktivni " "prozor
(npr. zbog zatvaranja tekućeg aktivnog),
onda prozor pod " "mišem ima prednost.

Na ovaj način, fokus određujete lebdenjem." # >> @label #: windows.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Focus Under Mouse
\n" #| "The focus always remains on the window under the mouse.

\n" #| "\n" #| "Notice:
\n" #| "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n" #| "contradict the policy and will not work.

\n" #| "You very likely want to use
\n" #| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" msgid "" "Focus under mouse: The focus always remains on the window under the " "mouse.
Warning: Focus stealing prevention and " "the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will " "not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse " "precedence) instead!" msgstr "" "Fokus ispod miša
Fokus je uvek na prozoru pod mišem.

Sprečavanje krađe fokusa i menjanje prozora na Alt+Tab
sukobljeni su " "ovoj opciji, te neće raditi.

Od ovoga će vam vrlo " "verovatno više odgovarati da
fokus prati miš, uz prednost mišu." # rewrite-msgid: /legacy// # >> @label #: windows.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Focus Strictly Under Mouse
\n" #| "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -" #| "
\n" #| "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment." #| "

\n" #| "\n" #| "Notice:
\n" #| "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n" #| "contradict the policy and will not work.

\n" #| "You very likely want to use
\n" #| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" msgid "" "Focus strictly under mouse: The focus is always on the window under " "the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an " "unmanaged legacy X11 environment.
Warning: Focus " "stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the " "activation policy and will not work. You very likely want to use Focus " "follows mouse (mouse precedence) instead!" msgstr "" "Fokus strogo ispod miša
Fokus je uvek na prozoru pod mišem, u " "slučaju nedoumice nigde,
nalik na ponašanje fokusiranja u neupravljanom " "X okruženju.

Sprečavanje krađe fokusa i menjanje prozora na Alt" "+Tab
sukobljeni su ovoj opciji, te neće raditi.

Od " "ovoga će vam vrlo verovatno više odgovarati da
fokus prati miš, uz " "prednost mišu." #, fuzzy #~| msgid "Special Windows" #~ msgid "&Special windows:" #~ msgstr "Posebni prozori" #~ msgid "" #~ "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " #~ "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " #~ "application becomes active. Note that applications have to mark the " #~ "windows with the proper window type for this feature to work." #~ msgstr "" #~ "Kada je uključeno, priručni prozori (prozori alatki, otcepljeni meniji, " #~ "itd.) neaktivnih programa biće sakriveni, i prikazani tek kada se program " #~ "aktivira. Ova mogućnost radi samo gde su programi označili prozore " #~ "ispravnim tipom." #~ msgid "Hide utility windows for inactive applications" #~ msgstr "Sakrij priručne prozore neaktivnih programa" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new " #~| "windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. " #~| "When disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the " #~| "focused window. By default this option is disabled for Click to focus " #~| "and enabled for other focus policies." #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, " #~ "for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, " #~ "the active screen is the screen containing the focused window." #~ msgstr "" #~ "Ovim se zadaje da aktivan Xineramin ekran (gde se npr. pojavljuju novi " #~ "prozori) bude ona na kome je pokazivač miša. Kada je isključeno, aktivan " #~ "ekran je onaj sa fokusiranim prozorom. Ova je opcija podrazumevano " #~ "isključena za fokus klikom, a uključena za ostale smernice fokusiranja." #~ msgid "Active screen follows &mouse" #~ msgstr "Aktivni ekran prati &miš" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" #~ msgid "Window Behavior Configuration Module" #~ msgstr "" #~ "Modul za podešavanje ponašanja prozora|/|$[svojstva dat 'Modulu za " #~ "podešavanje ponašanja prozora']" #~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" #~ msgstr "© 1997-2002, autori KWina i K‑kontrole" #~ msgid "Matthias Ettrich" #~ msgstr "Matijas Etrih" #~ msgid "Waldo Bastian" #~ msgstr "Valdo Bastijan" #~ msgid "Cristian Tibirna" #~ msgstr "Kristijan Tibirna" #~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer" #~ msgstr "Matijas Kale Dalhajmer" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Danijel Molkentin" #~ msgid "Wynn Wilkes" #~ msgstr "Vin Vilks" #~ msgid "Pat Dowler" #~ msgstr "Patrik Douler" #~ msgid "Bernd Wuebben" #~ msgstr "Bernd Johanes Viben" #~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "Matijas Helcer-Klipfel" #~ msgid "" #~ "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave " #~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus " #~ "policy as well as a placement policy for new windows.

Please note " #~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as " #~ "your window manager. If you do use a different window manager, please " #~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.

" #~ msgstr "" #~ "

Ponašanje prozora

Ovde možete prilagoditi ponašanje prozora u " #~ "toku pomeranja, promene veličine ili klika na njega. Takođe možete " #~ "odrediti smernice fokusiranja kao i smeštanja novih prozora.

Ova " #~ "postava je na snazi samo ako koristite KWin kao menadžer prozora. Ako " #~ "koristite drugi menadžer, pogledajte njegovu dokumentaciju za " #~ "prilagođavanje ponašanja prozora.

" #, fuzzy #~| msgid "Cascade" #~ msgid "Cascaded" #~ msgstr "naslagano" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while " #~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-" #~ "left corner of the screen is displayed together with its size." #~ msgstr "" #~ "Uključite ovo ako želite da se prikazuje geometrija prozora dok ga " #~ "pomerate ili mu menjate veličinu. Zajedno sa dimenzijama, biće dat i " #~ "položaj prozora u odnosu na gornji levi ugao ekrana." #, fuzzy #~| msgid "Display window &geometry when moving or resizing" #~ msgid "Display when moving or resizing" #~ msgstr "Vidljiva &geometrija prozora pri pomeranju i promeni veličine"