# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwin package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-22 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-24 07:21+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Control\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ui/main.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other " #| "apps for features that are activated using global keyboard shortcuts. " #| "This is disabled by default for security reasons. If you need to use such " #| "apps, you can choose your preferred balance of security and functionality " #| "here." msgid "" "Some legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other " "apps for certain features, such as handling global keyboard shortcuts. This " "is allowed by default. However other features may require the ability to " "read all keys, and this is disabled by default for security reasons. If you " "need to use such apps, you can choose your preferred balance of security and " "functionality here." msgstr "" "As aplicações antigas em X11 necessitam da capacidade de ler as sequências " "de teclas aplicadas noutras aplicações para algumas das funcionalidades que " "são activadas através dos atalhos de teclado globais. Isto está desactivado " "por omissão por questões de segurança. Se precisar de usar essas aplicações, " "poderá escolher aí o seu ponto de equilíbrio entre segurança e " "funcionalidade." #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:" msgstr "" "Permitir às aplicações de X11 antigas lerem o texto escrito em todas as " "aplicações" #: ui/main.qml:49 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ui/main.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Only Meta, Control, Alt, and Shift keys" msgid "Only Meta, Control, Alt and Shift keys" msgstr "Apenas as teclas Meta, Control, Alt e Shift" #: ui/main.qml:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed" msgid "" "As above, plus any key typed while the Control, Alt, or Meta keys are pressed" msgstr "" "Todas as teclas, mas apenas enquanto as teclas Meta, Ctrl, Alt ou Shift " "estiverem carregadas" #: ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "Additionally include mouse buttons" msgstr "" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "" "Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 " "session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the " "text that you type. Make sure you understand and accept this risk." msgstr "" "Lembre-se que, ao usar esta opção, irá reduzir a segurança do sistema apenas " "à da sessão de X11, permitindo que algumas aplicações maliciosas roubem as " "senhas e olhem para o texto que escreve. Certifique-se que compreende e " "aceita esse risco." #~ msgid "" #~ "This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 " #~ "apps regardless of their focus." #~ msgstr "" #~ "Este módulo permite configurar os eventos de teclado que serão " #~ "encaminhados para as aplicações de X11, independentemente se estão em " #~ "primeiro plano ou não." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "José Nuno Pires" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "zepires@gmail.com" #~ msgid "Legacy X11 App Support" #~ msgstr "Suporte para Aplicações Antigas do X11" #~ msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps" #~ msgstr "" #~ "Permitir às aplicações antigas do X11 ler os dados escritos noutras " #~ "aplicações"