# translation of kcmkwincompositing.po to Greek # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Spiros Georgaras , 2007. # Toussis Manolis , 2007, 2008, 2009. # George Pantsis , 2008. # Petros Vidalis , 2009. # Dimitrios Glentadakis , 2011, 2012. # Antonis Geralis , 2012. # Stelios , 2012, 2013. # Dimitris Kardarakos , 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-16 14:32+0200\n" "Last-Translator: Dimitris Kardarakos \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning) #: compositing.ui:31 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" "This was most likely due to a driver bug.\n" "If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n" "you can reset this protection but be aware that this might result in an " "immediate crash!" msgstr "" "Η σύνθεση OpenGL (η προκαθορισμένη) προκάλεσε την κατάρρευση του KWin στο " "παρελθόν.\n" "Αυτό πιθανότατα οφείλεται σε ένα σφάλμα του οδηγού.\n" "Αν πιστεύετε ότι έχετε πλέον αναβαθμίσει σε έναν σταθερό οδηγό,\n" "μπορείτε να επαναφέρετε αυτήν την προστασία αλλά \n" "θα πρέπει να γνωρίζετε ότι μπορεί να προκαλέσει άμεση κατάρρευση!" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning) #: compositing.ui:44 #, kde-format msgid "" "Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of " "windows. This can result in windows not suspending their work when minimized." msgstr "" "Η διατήρηση της εικόνας επισκόπησης παραθύρου πάντοτε επιδρά στην κατάσταση " "ελαχιστοποίησης των παραθύρων. Αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τα παράθυρα " "να μην μπαίνουν σε αδράνεια όταν ελαχιστοποιούνται." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel) #: compositing.ui:56 #, kde-format msgid "Compositing:" msgstr "Σύνθεση:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled) #: compositing.ui:63 #, kde-format msgid "Enable on startup" msgstr "Ενεργοποίηση κατά την εκκίνηση" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:72 #, kde-format msgid "" "Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n" " This brings performance improvements for e.g. games.\n" " The setting can be overruled by window-specific rules." msgstr "" "Οι εφαρμογές μπορούν να καθορίζουν μια υπόδειξη για τη φραγή της σύνθεσης " "όταν το παράθυρο είναι ανοιχτό\n" " Αυτό έχει ως αποτέλεσμα τη βελτίωση της απόδοσης π.χ. στα παιχνίδια.\n" " Η επιλογή μπορεί να παρακαμφθεί από κανόνες παραθύρων." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:75 #, kde-format msgid "Allow applications to block compositing" msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές η φραγή σύνθεσης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel) #: compositing.ui:82 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Ταχύτητα κίνησης:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: compositing.ui:119 #, kde-format msgid "Very slow" msgstr "Πολύ αργά" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: compositing.ui:139 #, kde-format msgid "Instant" msgstr "Στιγμιαία" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews) #: compositing.ui:151 #, kde-format msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Διατήρηση επισκόπησης παραθύρων:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:159 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:164 #, kde-format msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Μόνο για ορατά παράθυρα" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:169 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "Επανενεργοποίηση ανίχνευσης OpenGL" #, fuzzy #~| msgid "Various animations" #~ msgid "Force smoothest animations" #~ msgstr "Διάφορες κινήσεις" #~ msgid "" #~ "Scale method \"Accurate\" is not supported by all hardware and can cause " #~ "performance regressions and rendering artifacts." #~ msgstr "" #~ "Η μέθοδος κλιμάκωσης \"Ακριβείας\" δεν υποστηρίζεται από όλες τις " #~ "συσκευές γραφικών και μπορεί να προκαλέσει χειροτέρευση των επιδόσεων και " #~ "σφάλματα απεικόνισης." #~ msgid "Scale method:" #~ msgstr "Μέθοδος κλιμάκωσης:" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Με εξομάλυνση" #~ msgid "Accurate" #~ msgstr "Ακριβείας" #~ msgid "Tearing prevention (\"vsync\"):" #~ msgstr "Αποτροπή κοψίματος εικόνας (VSync):" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Αυτόματα" #~ msgid "Only when cheap" #~ msgstr "Μόνο όταν είναι φθηνό" #~ msgid "Full screen repaints" #~ msgstr "Πλήρης ανασχεδίαση οθόνης" #~ msgid "Re-use screen content" #~ msgstr "Επαναχρησιμοποίηση περιεχομένου οθόνης" #~ msgid "" #~ "\"Only when cheap\" only prevents tearing for full screen changes like a " #~ "video." #~ msgstr "" #~ "Το \"Μόνο όταν είναι φθηνό\" αποτρέπει τα κοψίματα στην εικόνα μόνο για " #~ "αλλαγές πλήρους οθόνης, όπως το βίντεο." #~ msgid "\"Full screen repaints\" can cause performance problems." #~ msgstr "" #~ "Η \"Πλήρης ανασχεδίαση οθόνης\" μπορεί να προκαλέσει προβλήματα επιδόσεων." #~ msgid "" #~ "\"Re-use screen content\" causes severe performance problems on MESA " #~ "drivers." #~ msgstr "" #~ "Η \"Επαναχρησιμοποίηση περιεχομένου οθόνης\" προκαλεί σοβαρά προβλήματα " #~ "επιδόσεων στους οδηγούς MESA." #~ msgid "Rendering backend:" #~ msgstr "Σύστημα υποστήριξης αποτύπωσης:" #~ msgid "OpenGL 3.1" #~ msgstr "OpenGL 3.1" #~ msgid "OpenGL 2.0" #~ msgstr "OpenGL 2.0" #~ msgid "Crisp" #~ msgstr "Απευθείας" #~ msgid "Smooth (slower)" #~ msgstr "Με εξομάλυνση (αργό)" #~ msgid "XRender" #~ msgstr "XRender" #~ msgctxt "OpenGL Platform Interface" #~ msgid "EGL" #~ msgstr "EGL" #~ msgctxt "OpenGL Platform Interface" #~ msgid "GLX" #~ msgstr "GLX" #~ msgid "" #~ "Author: %1\n" #~ "License: %2" #~ msgstr "" #~ "Συγγραφέας: %1\n" #~ "Άδεια χρήσης: %2" #~ msgid "" #~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " #~ "effect's settings." #~ msgstr "" #~ "Υπόδειξη: για να δείτε ή να διαμορφώσετε την ενεργοποίηση ενός εφέ, " #~ "ανατρέξτε στις ρυθμίσεις του." #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Αναζήτηση" #~ msgid "Configure filter" #~ msgstr "Διαμόρφωση φίλτρου" #~ msgid "Exclude Desktop Effects not supported by the Compositor" #~ msgstr "" #~ "Εξαίρεση των εφέ επιφάνειας εργασίας που δεν υποστηρίζονται από τον " #~ "συνθέτη" #~ msgid "Exclude internal Desktop Effects" #~ msgstr "Εξαίρεση εσωτερικών εφέ επιφάνειας εργασίας" #, fuzzy #~| msgid "Get New Effects ..." #~ msgid "Get New Desktop Effects..." #~ msgstr "Ανάκτηση νέων εφέ ..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Γιώργος Πάντσης" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, gpantsis@gmail.com" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Προσβασιμότητα" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Εμφάνιση" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Candy" #~ msgstr "Διακόσμηση" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Εστίαση" #, fuzzy #~| msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~| msgid "Virtual Desktop Switching Animation" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Show Desktop Animation" #~ msgstr "Εφέ εναλλαγής εικονικών επιφανειών εργασίας" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Εργαλεία" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Virtual Desktop Switching Animation" #~ msgstr "Εφέ εναλλαγής εικονικών επιφανειών εργασίας" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Διαχείριση παραθύρων" #, fuzzy #~| msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~| msgid "Virtual Desktop Switching Animation" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Open/Close Animation" #~ msgstr "Εφέ εναλλαγής εικονικών επιφανειών εργασίας" #~ msgid "KWin development team" #~ msgstr "Η ομάδα ανάπτυξης του KWin" #~ msgid "Experimental:" #~ msgstr "Πειραματικές:" #~ msgid "Enable color correction" #~ msgstr "Ενεργοποίηση διόρθωσης χρώματος" #~ msgid "" #~ "Having full screen windows bypass the compositor is not supported on " #~ "every hardware." #~ msgstr "" #~ "Η παράκαμψη του συνθέτη για τα παράθυρα πλήρους οθόνης δεν υποστηρίζεται " #~ "από όλες τις κάρτες γραφικών." #~ msgid "Expert:" #~ msgstr "Για προχωρημένους:" #~ msgid "Suspend compositor for full screen windows" #~ msgstr "Αναστολή συνθέτη για παράθυρα πλήρους οθόνης" #~ msgid "OpenGL interface:" #~ msgstr "Διεπαφή OpenGL:" #~ msgid "" #~ "EGL is not supported by all OpenGL drivers. If not supported the " #~ "Compositor will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Το EGL δεν υποστηρίζεται από όλους τους οδηγούς OpenGL. Αν δεν " #~ "υποστηρίζεται ο συνθέτης θα απενεργοποιηθεί." #~ msgid "Animation Speed:" #~ msgstr "Ταχύτητα κίνησης:" #~ msgid "Scale Method:" #~ msgstr "Μέθοδος κλιμάκωσης:" #~ msgid "Tearing Prevention (VSync):" #~ msgstr "Αποτροπή κοψίματος εικόνας (VSync):" #~ msgid "Keep Window Thumbnails:" #~ msgstr "Διατήρηση επισκόπησης παραθύρων:" #~ msgid "Always (Breaks Animations)" #~ msgstr "Πάντα (Σπάει την κίνηση)" #~ msgid "OpenGL Platform Interface:" #~ msgstr "Διεπαφή πλατφόρμας OpenGL:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Form" #~ msgid "1 second remaining:" #~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" #~ msgstr[0] "Απομένει 1 δευτερόλεπτο:" #~ msgstr[1] "Απομένουν %1 δευτερόλεπτα:" #~ msgid "Confirm Desktop Effects Change" #~ msgstr "Επιβεβαίωση τροποποιήσεων εφέ επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "&Accept Configuration" #~ msgstr "&Αποδοχή διαμόρφωσης" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "&Επιστροφή στην προηγούμενη διαμόρφωση" #~ msgid "" #~ "Desktop effects settings have changed.\n" #~ "Do you want to keep the new settings?\n" #~ "They will be automatically reverted in 10 seconds." #~ msgstr "" #~ "Οι ρυθμίσεις εφέ της επιφάνειας εργασίας τροποποιήθηκαν.\n" #~ "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε τις τρέχουσες ρυθμίσεις;\n" #~ "Θα ανακληθούν αυτόματα σε 10 δευτερόλεπτα." #~ msgctxt "" #~ "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could " #~ "not be loaded" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Λεπτομέρειες" #~ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" #~ msgid "Don't show again!" #~ msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά!" #~ msgid "Use GLSL shaders" #~ msgstr "Χρήση των « shaders » GLSL" #~ msgid "None" #~ msgstr "Καμία" #~ msgid "The painting is not synchronized with the screen." #~ msgstr "Η σχεδίαση δεν συγχρονίζεται με την οθόνη." #~ msgid "" #~ "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" #~ "picks a strategy matching your hardware." #~ msgstr "" #~ "Επιχειρεί να επαναχρησιμοποιήσει παλιές ενδιάμεσες μνήμες και αν αυτό δεν " #~ "είναι εφικτό,\n" #~ "επιλέγει μια στρατηγική που ταιριάζει με το υλικό σας." #~ msgid "" #~ "When major regions of the screen are updated,\n" #~ "the entire screen will be repainted.\n" #~ "Can cause tearing with small updates." #~ msgstr "" #~ "Όταν μεγάλες περιοχές της οθόνης ενημερώνονται,\n" #~ "όλη η οθόνη θα ανασχεδιαστεί.\n" #~ "Ίσως προκαλέσει διάλυση για μικρές ενημερώσεις." #~ msgid "" #~ "The complete screen is repainted for every frame.\n" #~ "Can be slow with large blurred areas." #~ msgstr "" #~ "Η πλήρης οθόνη ανασχεδιάζεται για κάθε πλαίσιο.\n" #~ "Ίσως να γίνεται με μειωμένη ταχύτητα για μεγάλες ασαφείς περιοχές." #~ msgid "" #~ "WARNING:\n" #~ "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" #~ "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" #~ msgstr "" #~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:\n" #~ "Η στρατηγική αυτή είναι συνήθως αργή με οδηγούς ανοιχτού κώδικα.\n" #~ "Τα άθικτα εικονοστοιχεία θα αντιγραφούν από GL_FRONT σε GL_BACK" #~ msgid "kcmkwincompositing" #~ msgstr "kcmkwincompositing" #~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" #~ msgstr "Άρθρωμα διαμόρφωσης εφέ της επιφάνειας εργασίας KWin" #~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks" #~ msgstr "(c) 2007 Rivo Laks" #~ msgid "Rivo Laks" #~ msgstr "Rivo Laks" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "Κανένα εφέ" #~ msgid "" #~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " #~ "Settings will be reverted to their previous values.\n" #~ "\n" #~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced " #~ "options, especially changing the compositing type." #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία ενεργοποίησης των εφέ επιφάνειας εργασίας με τη χρήση της " #~ "δοσμένης διαμόρφωσης. Οι ρυθμίσεις θα επιστρέψουν στις προηγούμενες τιμές " #~ "τους.\n" #~ "\n" #~ "Ελέγξτε τη διαμόρφωση του X. Ίσως θα πρέπει κάνετε τροποποιήσεις στις " #~ "προχωρημένες επιλογές, ειδικότερα να τροποποιήσετε τον τύπο σύνθεσης." #~ msgid "Demos" #~ msgstr "Παρουσιάσεις" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "Έλεγχοι" #~ msgid "" #~ "Desktop effects are not available on this system due to the following " #~ "technical issues:" #~ msgstr "" #~ "Τα εφέ της επιφάνειας εργασίας δεν είναι διαθέσιμα σε αυτό το σύστημα " #~ "λόγω των παρακάτω τεχνικών ζητημάτων:" #~ msgctxt "" #~ "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most " #~ "likely) crashes" #~ msgid "Window Manager seems not to be running" #~ msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων δε φαίνεται να εκτελείται" #~ msgid "" #~ "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " #~ "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" #~ "\n" #~ "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." #~ msgstr "" #~ "Οι ρυθμίσεις σας έχουν αποθηκευτεί αλλά καθώς το KDE αυτή την στιγμή " #~ "βρίσκεται σε κατάσταση ασφαλής λειτουργίας τα εφέ της επιφάνειας εργασίας " #~ "δεν μπορούν να ενεργοποιηθούν αυτή την στιγμή.\n" #~ "Παρακαλώ βγείτε από την κατάσταση ασφαλής λειτουργίας για να μπορέσουν να " #~ "ενεργοποιηθούν τα εφέ της επιφάνειας εργασίας." #~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" #~ msgid "One desktop effect could not be loaded." #~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." #~ msgstr[0] "Αδυναμία φόρτωσης ενός εφέ της επιφάνειας εργασίας." #~ msgstr[1] "Αδυναμία φόρτωσης %1 εφέ της επιφάνειας εργασίας." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" #~ msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." #~ msgstr "Το %1 εφέ απέτυχε να φορτωθεί για άγνωστη αιτία." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires hardware " #~ "shaders" #~ msgid "%1 effect requires hardware support." #~ msgstr "Το %1 εφέ απαιτεί υποστήριξη υλικού." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" #~ msgid "%1 effect requires OpenGL." #~ msgstr "Το %1 εφέ απαιτεί OpenGL." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" #~ msgid "%1 effect requires OpenGL 2." #~ msgstr "Το %1 εφέ απαιτεί OpenGL 2." #~ msgctxt "Window title" #~ msgid "List of effects which could not be loaded" #~ msgstr "Η λίστα με τα εφέ τα οποία δεν κατάφεραν να φορτωθούν" #~ msgid "" #~ "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " #~ "causes." #~ msgstr "" #~ "Για τεχνικούς λόγους δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός όλων των πιθανών " #~ "αιτιών σφαλμάτων." #~ msgctxt "" #~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" #~ msgid "Desktop effect system is not running." #~ msgstr "Το σύστημα των εφέ της επιφάνειας εργασίας δεν εκτελείται." #~ msgid "

Desktop Effects

" #~ msgstr "

Εφέ επιφάνειας εργασίας

" #~ msgid "General" #~ msgstr "Γενικά" #~ msgid "Pressing this button can crash the desktop." #~ msgstr "" #~ "Το πάτημα αυτού του κουμπιού μπορεί να προκαλέσει την κατάρρευση της " #~ "επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "I have saved my data." #~ msgstr "Έχω αποθηκεύσει τα δεδομένα μου." #~ msgid "Activation" #~ msgstr "Ενεργοποίηση" #~ msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" #~ msgstr "Τα εφέ γίνονται ενεργά ή ανενεργά με τη συντόμευση:" #~ msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" #~ msgid "Simple effect setup" #~ msgstr "Εύκολη ρύθμιση των εφέ" #~ msgid "Improved window management" #~ msgstr "Βελτιωμένη διαχείριση παραθύρων" #~ msgid "Effect for desktop switching:" #~ msgstr "Εφέ εναλλαγής επιφάνειας εργασίας:" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Πολύ γρήγορα" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Γρήγορα" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Κανονικά" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Αργά" #~ msgid "Extremely Slow" #~ msgstr "Υπερβολικά αργά" #~ msgid "" #~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the " #~ "\"All Effects\" tab above." #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να βρείτε περισσότερα εφέ καθώς και τις ρυθμίσεις τους, στην " #~ "καρτέλα \"Όλα τα εφέ\"." #~ msgid "All Effects" #~ msgstr "Όλα τα εφέ" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Για προχωρημένους" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Επιλογές OpenGL" #~ msgid "" #~ "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. " #~ "Requires OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be " #~ "installed. May fail silently.

Experimental.

" #~ msgstr "" #~ "

Ενεργοποιεί τη διόρθωση χρώματος αν είναι εφικτό, με χρήση του Kolor-" #~ "Manager. Απαιτεί να έχουν ενεργοποιηθεί οι OpenGL 2 Shaders και το Kolor-" #~ "Manager να είναι εγκατεστημένο. Ίσως να αποτύχει σιωπηρά.

Πειραματικό.

" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Γενικές επιλογές" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast " #~ "on all GPUs but looks bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear " #~ "blending.

\n" #~ "

Fast enough on newer " #~ "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Απευθείας:

\n" #~ "

XRender γρήγορο - Αρκετά γρήγορο σε όλες τις GPU " #~ "αλλά φαίνεται κοκκιδωτό

\n" #~ "

\n" #~ "

Με εξομάλυνση:

\n" #~ "

XRender ποιότητας - γραμμική ανάμειξη.

\n" #~ "

Αρκετά γρήγορο στις " #~ "νεότερες nvidia GPU ίσως και σε άλλες αλλά μπορεί να είναι πολύ αργό, θα πρέπει να το " #~ "δοκιμάσετε πρώτα.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks " #~ "bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry\n" #~ "

\n" #~ "

Accurate:

\n" #~ "

Lanczos filter, " #~ "requires glsl shader support.

\n" #~ "

Might be slow on weaker " #~ "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " #~ "overbrightening to segfaults).

\n" #~ "

Fall back to \"Smooth\" " #~ "if you have problems.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Απευθείας:

\n" #~ "

GL_NEAREST - (πολύ) γρήγορο σε όλες τις GPU αλλά " #~ "φαίνεται κοκκιδωτό

\n" #~ "

\n" #~ "

Με εξομάλυνση:

\n" #~ "

GL_LINEAR - γρήγορο στις περισσότερες GPU αλλά " #~ "φαίνεται θολό

\n" #~ "

\n" #~ "

Ακριβείας:

\n" #~ "

Φίλτρο Lanczos, απαιτεί " #~ "υποστήριξη glsl shader.

\n" #~ "

Μπορεί να είναι αργό σε " #~ "χαμηλής απόδοσης GPU και να προκαλέσει δυσλειτουργίες με κακογραμμένους " #~ "οδηγούς (από προβλήματα υπερβολικής λαμπρότητας ως και την κατάρρευση.)\n" #~ "

Επιστρέψτε στην επιλογή " #~ "« Με εξομάλυνση » σε περίπτωση προβλημάτων.

" #~ msgid "OpenGL 1.2" #~ msgstr "OpenGL 1.2" #~ msgid "Qt graphics system:" #~ msgstr "Γραφικό σύστημα Qt:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" #~ "

\n" #~ "

On the other hand, many " #~ "decorations perform better with the raster system on the default " #~ "and generally preferred OpenGL backend (though some don't - also " #~ "the impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" " #~ "depending on the GPU and driver)

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Συνιστάται έντονα η χρήση του εγγενούς συστήματος όταν χρησιμοποιείται το XRender σύστημα υποστήριξης.

\n" #~ "

\n" #~ "

Από την άλλη πλευρά, " #~ "πολλές διακοσμήσεις έχουν καλύτερες επιδόσεις με το raster σύστημα στο προεπιλεγμένο και γενικά προτιμώμενο OpenGL σύστημα υποστήριξης " #~ "(αν και μερικές δεν έχουν - επίσης το αντίκτυπο εδώ μπορεί να είναι " #~ "οτιδήποτε μεταξύ «ελαφρύ» και «απίστευτο», ανάλογα με τη GPU και τον " #~ "οδηγό)

" #~ msgid "Native" #~ msgstr "Εγγενές" #~ msgid "Raster" #~ msgstr "Χρωματικό πλέγμα" #~ msgid "" #~ "If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the " #~ "OpenGL Shading Language.\n" #~ "On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance." #~ msgstr "" #~ "Όταν είναι ενεργοποιημένο όλες οι αποτυπώσεις θα πραγματοποιούνται με τα " #~ "Shaders γραμμένα στη γλώσσα των shaders του OpenGL.\n" #~ "Σε παλαιό υλικό η απενεργοποίηση των Shaders μπορεί να βελτιώσει τις " #~ "επιδόσεις." #~ msgid "Use OpenGL 2 Shaders" #~ msgstr "Χρήση των Open GL 2 Shaders" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "Χρήση VSync" #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "Εφέ εναλλαγής παραθύρου:" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "Ενεργοποίηση απευθείας αποτύπωσης" #~ msgid "Disable functionality checks" #~ msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχων λειτουργικότητας" #~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled" #~ msgstr "Τα εφέ της επιφάνειας εργασίας είναι προσωρινά απενεργοποιημένα" #~ msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgstr "Επαναφορά των εφέ επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Desktop effects are disabled" #~ msgstr "Τα εφέ της επιφάνειας εργασίας είναι απενεργοποιημένα" #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "Κοινές ρυθμίσεις" #~ msgid "Compositing State" #~ msgstr "Κατάσταση σύνθεσης εικόνας" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Σκιάσεις" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "Υφή από εικόνα" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Κοινόχρηστη μνήμη" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Αναπλήρωση" #~ msgid "" #~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of " #~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable " #~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate " #~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποιώντας αυτήν την επιλογή επιτρέπεται η ενεργοποίηση της " #~ "λειτουργίας σύνθεσης ακόμα και αν αποτύχουν μερικοί από τους εσωτερικούς " #~ "ελέγχους. Έτσι μπορεί να γίνει άχρηστη ολόκληρη η επιφάνεια εργασίας και " #~ "για αυτό δεν συνιστάται η χρήση αυτής της επιλογής. Να χρησιμοποιείται " #~ "μόνο αν το KWin αρνείται να ενεργοποιήσει την λειτουργία σύνθεσης σε ένα " #~ "σύστημα που είναι ικανό ως προς την λειτουργία αυτή.\n" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "Γειτονιάς (γρηγορότερο)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Διγραμμικό" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "Τριγραμμικό (καλύτερη ποιότητα)" #~ msgid "Compositing is not supported on your system." #~ msgstr "Η λειτουργία σύνθεσης δεν υποστηρίζεται από το σύστημά σας." #~ msgid "Compositing is active" #~ msgstr "Η σύνθεση εικόνας είναι ενεργή" #~ msgid "Suspend Compositing" #~ msgstr "Αναστολή σύνθεσης εικόνας" #~ msgid "Resume Compositing" #~ msgstr "Συνέχιση σύνθεσης εικόνας" #~ msgid "Compositing is disabled" #~ msgstr "Η σύνθεση εικόνας είναι ανενεργή" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Όλες οι επιφάνειες εργασίας" #~ msgid "Current Desktop" #~ msgstr "Τρέχουσα επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "Cube" #~ msgstr "Κύβος" #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "Κύλινδρος" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Σφαίρα" #~ msgid "Screen Edges" #~ msgstr "Άκρα οθόνης" #~ msgid "" #~ "Active screen edges allow you to activate effects by pushing your mouse " #~ "cursor against the edge of the screen. Here you can configure which " #~ "effect will get activated on each edge and corner of the screen." #~ msgstr "" #~ "Τα ενεργά άκρα οθόνης σας επιτρέπουν την ενεργοποίηση εφέ με τη κίνηση " #~ "του ποντικιού στα άκρα της οθόνης σας. Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε ακριβώς " #~ "το εφέ που θα ενεργοποιείται σε κάθε άκρο και γωνία της οθόνης." #~ msgid "" #~ "If you are looking for the setting to enable switching of desktops by " #~ "pushing your mouse cursor against the edge of the screen you can find it " #~ "in the \"Window Behavior\" advanced tab under the name of \"Active " #~ "Desktop Borders\"." #~ msgstr "" #~ "Αν αναζητάτε την επιλογή ενεργοποίησης εναλλαγής επιφανειών εργασίας με " #~ "κίνηση του ποντικιού στα άκρα της οθόνης, μπορείτε να τη βρείτε στην " #~ "προχωρημένη καρτέλα \"Συμπεριφορά παραθύρου\" στην επιλογή \"Ενεργά όρια " #~ "επιφάνειας εργασίας\"." #~ msgid "Advanced Compositing Options" #~ msgstr "Προχωρημένες επιλογές σύνθεσης" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Διάφορα"