# translation of kwin.po to Belarusian Latin # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ihar Hrachyshka , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-27 14:55+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" "Language: be@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ihar Hračyška" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com" #: backends/wayland/wayland_output.cpp:275 #, kde-format msgid "Press right control to ungrab pointer" msgstr "" #: backends/wayland/wayland_output.cpp:277 #, kde-format msgid "Press right control key to grab pointer" msgstr "" #: backends/wayland/wayland_output.cpp:281 #, kde-format msgctxt "" "Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument" msgid "KDE Wayland Compositor %1" msgstr "" #: backends/wayland/wayland_output.cpp:284 #, kde-format msgid "- Output disabled" msgstr "" #: backends/wayland/wayland_output.cpp:286 #, kde-format msgid "- Output dimmed" msgstr "" #: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:511 #, kde-format msgid "Press right control to ungrab input" msgstr "" #: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:511 #, kde-format msgid "Press right control key to grab input" msgstr "" #: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:512 #, kde-format msgid "KDE Wayland Compositor" msgstr "" #: compositor_wayland.cpp:300 compositor_x11.cpp:451 #, kde-format msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" msgstr "" #: compositor_x11.cpp:103 #, kde-format msgid "Suspend Compositing" msgstr "Ustrymaj kampazycyju" #: compositor_x11.cpp:560 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.
This was most likely due to a driver bug.

If you think that you have " "meanwhile upgraded to a stable driver,
you can reset this protection but " "be aware that this might result in an immediate crash!

" msgstr "" #: compositor_x11.cpp:567 #, kde-format msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." msgstr "" "Nie staje vymahanych pašyreńniaŭ systemy „X” („XComposite” i „XDamage”)." #: compositor_x11.cpp:570 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available." msgid "GLX/OpenGL is not available." msgstr "Nie staje ani systemy „GLX/OpenGL”, ani modulaŭ „XRender” i „XFixes”." #: debug_console.cpp:79 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "" #: debug_console.cpp:84 #, kde-format msgid "Timestamp (µsec)" msgstr "" #: debug_console.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-Left" msgctxt "A mouse button" msgid "Left" msgstr "Uviersie źleva" #: debug_console.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-Right" msgctxt "A mouse button" msgid "Right" msgstr "Uviersie sprava" #: debug_console.cpp:95 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Middle" msgstr "" #: debug_console.cpp:97 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Back" msgstr "" #: debug_console.cpp:99 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Forward" msgstr "" #: debug_console.cpp:101 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Task" msgstr "" #: debug_console.cpp:103 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 4" msgstr "" #: debug_console.cpp:105 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 5" msgstr "" #: debug_console.cpp:107 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 6" msgstr "" #: debug_console.cpp:109 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 7" msgstr "" #: debug_console.cpp:111 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 8" msgstr "" #: debug_console.cpp:113 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 9" msgstr "" #: debug_console.cpp:115 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 10" msgstr "" #: debug_console.cpp:117 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 11" msgstr "" #: debug_console.cpp:119 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 12" msgstr "" #: debug_console.cpp:121 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 13" msgstr "" #: debug_console.cpp:123 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 14" msgstr "" #: debug_console.cpp:125 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 15" msgstr "" #: debug_console.cpp:127 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 16" msgstr "" #: debug_console.cpp:129 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 17" msgstr "" #: debug_console.cpp:131 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 18" msgstr "" #: debug_console.cpp:133 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 19" msgstr "" #: debug_console.cpp:135 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 20" msgstr "" #: debug_console.cpp:137 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 21" msgstr "" #: debug_console.cpp:139 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 22" msgstr "" #: debug_console.cpp:141 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 23" msgstr "" #: debug_console.cpp:143 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 24" msgstr "" #: debug_console.cpp:152 debug_console.cpp:154 #, kde-format msgid "Input Device" msgstr "" #: debug_console.cpp:152 #, kde-format msgctxt "The input device of the event is not known" msgid "Unknown" msgstr "" #: debug_console.cpp:189 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer motion event" msgid "Pointer Motion" msgstr "" #: debug_console.cpp:194 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:198 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta (not accelerated)" msgstr "" #: debug_console.cpp:201 #, kde-format msgctxt "The global mouse pointer position" msgid "Global Position" msgstr "" #: debug_console.cpp:205 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button press event" msgid "Pointer Button Press" msgstr "" #: debug_console.cpp:208 debug_console.cpp:216 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Native Button code" msgstr "" #: debug_console.cpp:210 debug_console.cpp:218 #, kde-format msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" msgid "Pressed Buttons" msgstr "" #: debug_console.cpp:213 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button release event" msgid "Pointer Button Release" msgstr "" #: debug_console.cpp:233 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" msgid "Pointer Axis" msgstr "" #: debug_console.cpp:237 #, kde-format msgctxt "The orientation of a pointer axis event" msgid "Orientation" msgstr "" #: debug_console.cpp:238 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Horizontal" msgstr "" #: debug_console.cpp:239 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Vertical" msgstr "" #: debug_console.cpp:240 #, kde-format msgctxt "The angle delta of a pointer axis event" msgid "Delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:255 #, kde-format msgctxt "A key press event" msgid "Key Press" msgstr "" #: debug_console.cpp:258 #, kde-format msgctxt "A key release event" msgid "Key Release" msgstr "" #: debug_console.cpp:267 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Shift" msgstr "" #: debug_console.cpp:271 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Control" msgstr "" #: debug_console.cpp:275 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Alt" msgstr "" #: debug_console.cpp:279 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Meta" msgstr "" #: debug_console.cpp:283 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Keypad" msgstr "" #: debug_console.cpp:287 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Group-switch" msgstr "" #: debug_console.cpp:293 #, kde-format msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" msgid "Repeat" msgstr "" #: debug_console.cpp:297 #, kde-format msgctxt "The code reported by the kernel" msgid "Keycode" msgstr "" #: debug_console.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Key according to Qt" msgid "Qt::Key code" msgstr "" #: debug_console.cpp:300 #, kde-format msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" msgid "Xkb symbol" msgstr "" #: debug_console.cpp:301 #, kde-format msgctxt "The translated code interpreted as text" msgid "Utf8" msgstr "" #: debug_console.cpp:302 #, kde-format msgctxt "The currently active modifiers" msgid "Modifiers" msgstr "" #: debug_console.cpp:314 #, kde-format msgctxt "A touch down event" msgid "Touch down" msgstr "" #: debug_console.cpp:316 debug_console.cpp:331 debug_console.cpp:346 #, kde-format msgctxt "The id of the touch point in the touch event" msgid "Point identifier" msgstr "" #: debug_console.cpp:317 debug_console.cpp:332 #, kde-format msgctxt "The global position of the touch point" msgid "Global position" msgstr "" #: debug_console.cpp:329 #, kde-format msgctxt "A touch motion event" msgid "Touch Motion" msgstr "" #: debug_console.cpp:344 #, kde-format msgctxt "A touch up event" msgid "Touch Up" msgstr "" #: debug_console.cpp:357 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is started" msgid "Pinch start" msgstr "" #: debug_console.cpp:359 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" msgid "Finger count" msgstr "" #: debug_console.cpp:370 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is updated" msgid "Pinch update" msgstr "" #: debug_console.cpp:372 #, kde-format msgctxt "Current scale in pinch gesture" msgid "Scale" msgstr "" #: debug_console.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Current angle in pinch gesture" msgid "Angle delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:374 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta x" msgstr "" #: debug_console.cpp:375 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta y" msgstr "" #: debug_console.cpp:386 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture ended" msgid "Pinch end" msgstr "" #: debug_console.cpp:398 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture got cancelled" msgid "Pinch cancelled" msgstr "" #: debug_console.cpp:410 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is started" msgid "Swipe start" msgstr "" #: debug_console.cpp:412 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture" msgid "Finger count" msgstr "" #: debug_console.cpp:423 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is updated" msgid "Swipe update" msgstr "" #: debug_console.cpp:425 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta x" msgstr "" #: debug_console.cpp:426 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta y" msgstr "" #: debug_console.cpp:437 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture ended" msgid "Swipe end" msgstr "" #: debug_console.cpp:449 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture got cancelled" msgid "Swipe cancelled" msgstr "" #: debug_console.cpp:461 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 0" msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled" msgid "Switch toggled" msgstr "Uklučy ekran „0”" #: debug_console.cpp:467 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Notebook lid" msgstr "" #: debug_console.cpp:469 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Tablet mode" msgstr "" #: debug_console.cpp:471 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 0" msgctxt "A hardware switch" msgid "Switch" msgstr "Uklučy ekran „0”" #: debug_console.cpp:475 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned off" msgid "Off" msgstr "" #: debug_console.cpp:478 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned on" msgid "On" msgstr "" #: debug_console.cpp:483 #, kde-format msgctxt "State of a hardware switch (on/off)" msgid "State" msgstr "" #: debug_console.cpp:498 #, kde-format msgid "Tablet Tool" msgstr "" #: debug_console.cpp:499 #, kde-format msgid "EventType" msgstr "" #: debug_console.cpp:500 debug_console.cpp:545 debug_console.cpp:559 #, kde-format msgid "Position" msgstr "" #: debug_console.cpp:502 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "" #: debug_console.cpp:504 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "" #: debug_console.cpp:505 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "" #: debug_console.cpp:506 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "Buttons" msgstr "Emulacyja myšy" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox) #: debug_console.cpp:507 debug_console.ui:346 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "" #: debug_console.cpp:516 #, kde-format msgid "Tablet Tool Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:517 debug_console.cpp:531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "Button" msgstr "Emulacyja myšy" #: debug_console.cpp:518 debug_console.cpp:532 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "Pressed" msgstr "Emulacyja myšy" #: debug_console.cpp:519 debug_console.cpp:533 debug_console.cpp:547 #: debug_console.cpp:561 #, kde-format msgid "Tablet" msgstr "" #: debug_console.cpp:530 #, kde-format msgid "Tablet Pad Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:543 #, kde-format msgid "Tablet Pad Strip" msgstr "" #: debug_console.cpp:544 debug_console.cpp:558 #, kde-format msgid "Number" msgstr "" #: debug_console.cpp:546 debug_console.cpp:560 #, kde-format msgid "isFinger" msgstr "" #: debug_console.cpp:557 #, kde-format msgid "Tablet Pad Ring" msgstr "" #: debug_console.cpp:622 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Effects" msgstr "" #: debug_console.cpp:796 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "No Mouse Buttons" msgstr "Emulacyja myšy" #: debug_console.cpp:800 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "left" msgstr "" #: debug_console.cpp:803 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-Right" msgctxt "Mouse Button" msgid "right" msgstr "Uviersie sprava" #: debug_console.cpp:806 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "middle" msgstr "" #: debug_console.cpp:809 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "back" msgstr "" #: debug_console.cpp:812 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "forward" msgstr "" #: debug_console.cpp:815 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 1" msgstr "" #: debug_console.cpp:818 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 2" msgstr "" #: debug_console.cpp:821 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 3" msgstr "" #: debug_console.cpp:824 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 4" msgstr "" #: debug_console.cpp:827 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 5" msgstr "" #: debug_console.cpp:830 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 6" msgstr "" #: debug_console.cpp:833 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 7" msgstr "" #: debug_console.cpp:836 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 8" msgstr "" #: debug_console.cpp:839 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 9" msgstr "" #: debug_console.cpp:842 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 10" msgstr "" #: debug_console.cpp:845 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 11" msgstr "" #: debug_console.cpp:848 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 12" msgstr "" #: debug_console.cpp:851 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 13" msgstr "" #: debug_console.cpp:854 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 14" msgstr "" #: debug_console.cpp:857 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 15" msgstr "" #: debug_console.cpp:860 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 16" msgstr "" #: debug_console.cpp:863 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 17" msgstr "" #: debug_console.cpp:866 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 18" msgstr "" #: debug_console.cpp:869 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 19" msgstr "" #: debug_console.cpp:872 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 20" msgstr "" #: debug_console.cpp:875 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 21" msgstr "" #: debug_console.cpp:878 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 22" msgstr "" #: debug_console.cpp:881 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 23" msgstr "" #: debug_console.cpp:884 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 24" msgstr "" #: debug_console.cpp:887 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "task" msgstr "" #: debug_console.cpp:1239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "X11 Windows" msgstr "Vokny" #: debug_console.cpp:1241 #, kde-format msgid "X11 Unmanaged Windows" msgstr "" #: debug_console.cpp:1243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shade Window" msgid "Wayland Windows" msgstr "Zharni akno ŭ zahałovak" #: debug_console.cpp:1245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lower Window" msgid "Internal Windows" msgstr "Źniž akno" #: debug_console.cpp:1585 debug_console.cpp:1599 #, kde-format msgctxt "@action:button unload an effect" msgid "Unload" msgstr "" #: debug_console.cpp:1587 debug_console.cpp:1601 #, kde-format msgctxt "@action:button load an effect" msgid "Load" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton) #: debug_console.ui:32 #, kde-format msgid "Quit Debug Console" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows) #: debug_console.ui:45 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "Vokny" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input) #: debug_console.ui:59 #, kde-format msgid "Input Events" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices) #: debug_console.ui:76 #, kde-format msgid "Input Devices" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: debug_console.ui:86 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel) #: debug_console.ui:92 #, kde-format msgid "No OpenGL compositor running" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox) #: debug_console.ui:120 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) driver information" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:126 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: debug_console.ui:133 #, kde-format msgid "Renderer:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: debug_console.ui:140 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: debug_console.ui:147 #, kde-format msgid "Shading Language Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: debug_console.ui:154 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: debug_console.ui:161 #, kde-format msgid "GPU class:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: debug_console.ui:168 #, kde-format msgid "OpenGL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: debug_console.ui:175 #, kde-format msgid "GLSL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox) #: debug_console.ui:241 #, kde-format msgid "Platform Extensions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox) #: debug_console.ui:257 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) Extensions" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard) #: debug_console.ui:278 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox) #: debug_console.ui:305 #, kde-format msgid "Keymap Layouts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: debug_console.ui:327 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configur&e Window Behavior..." msgid "Current Layout:" msgstr "&Naładź pavodziny akna..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox) #: debug_console.ui:362 #, kde-format msgid "Active Modifiers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox) #: debug_console.ui:378 #, kde-format msgid "LEDs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox) #: debug_console.ui:394 #, kde-format msgid "Active LEDs" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: debug_console.ui:415 debug_console.ui:435 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: debug_console.ui:481 #, kde-format msgid "Primary Selection" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE window manager" msgid "Window Manager" msgstr "Akońnik dla „KDE”" #: helpers/killer/killer.cpp:139 #, kde-format msgid "PID of the application to terminate" msgstr "PID aplikacyi, jakuju treba źniščyć" #: helpers/killer/killer.cpp:139 #, kde-format msgid "pid" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:141 #, kde-format msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "Nazva hostu, dzie pracuje aplikacyja" #: helpers/killer/killer.cpp:141 #, kde-format msgid "hostname" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:143 #, kde-format msgid "Caption of the window to be terminated" msgstr "Nazva akna, jakoje treba źniščyć" #: helpers/killer/killer.cpp:143 #, kde-format msgid "caption" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:145 #, kde-format msgid "Name of the application to be terminated" msgstr "Nazva aplikacyi, jakuju treba źniščyć" #: helpers/killer/killer.cpp:145 #, kde-format msgid "name" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:147 #, kde-format msgid "ID of resource belonging to the application" msgstr "Identyfikatar resursu, jaki naležyć aplikacyi" #: helpers/killer/killer.cpp:147 #, kde-format msgid "id" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:149 #, kde-format msgid "Time of user action causing termination" msgstr "Čas aperacyi źniščeńnia, učynienaj karystańnikam" #: helpers/killer/killer.cpp:149 #, kde-format msgid "time" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:151 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "Słužbovaja prahrama dla akońnika „KWin”" #: helpers/killer/killer.cpp:187 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Hetuju słužbovuju prahramu nia varta ŭklučać biespasiarednie." #: helpers/killer/killer.cpp:209 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 is not responding. Do you want to " "terminate this application?" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "@info \"window title\" of application name is not responding." msgid "" "\"%1\" of %2 is not responding. Do you want " "to terminate this application?" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:214 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Terminating this application will close all of " "its windows. Any unsaved data will be lost." msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Terminate" msgctxt "@action:button Terminate app" msgid "&Terminate %1" msgstr "Źniščy" #: helpers/killer/killer.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:button Wait for frozen app to maybe respond again" msgid "&Wait Longer" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Not Responding" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Process ID: %1" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Host name: %1" msgstr "" #: input.cpp:3090 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "" #: keyboard_layout.cpp:45 keyboard_layout.cpp:55 keyboard_layout.cpp:137 #, kde-format msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "" #: killwindow.cpp:31 #, kde-format msgid "" "Select window to force close with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: main.cpp:195 plugins/invert/invert_config.cpp:35 #: plugins/magnifier/magnifier_config.cpp:46 #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:40 #: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:43 #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35 #: plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:32 #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:45 #: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:44 #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 #: plugins/zoom/zoom_config.cpp:48 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:197 main.cpp:221 #, kde-format msgid "KDE window manager" msgstr "Akońnik dla „KDE”" #: main.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers" msgstr "@ 1999-2008, raspracoŭniki „KDE”" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:202 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #: main.cpp:203 #, kde-format msgid "Daniel M. Duley" msgstr "Daniel M. Duley" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: main.cpp:205 #, kde-format msgid "Martin Flöser" msgstr "" #: main.cpp:206 #, kde-format msgid "David Edmundson" msgstr "" #: main.cpp:207 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "Vlad Zahorodnii" msgstr "" #: main.cpp:209 #, kde-format msgid "Xaver Hugl" msgstr "" #: main.cpp:218 #, kde-format msgid "Disable configuration options" msgstr "Vyklučy opcyi naładaŭ" #: main.cpp:219 #, kde-format msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "Adznačaj, kali akońnik „KWin” niadaŭna łamaŭsia „n” razoŭ zapar" #: main_wayland.cpp:304 #, kde-format msgid "Start a rootless Xwayland server." msgstr "" #: main_wayland.cpp:307 #, kde-format msgid "" "Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." msgstr "" #: main_wayland.cpp:311 #, kde-format msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." msgstr "" #: main_wayland.cpp:315 #, kde-format msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." msgstr "" #: main_wayland.cpp:317 #, kde-format msgid "Render to a virtual framebuffer." msgstr "" #: main_wayland.cpp:319 #, kde-format msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." msgstr "" #: main_wayland.cpp:323 #, kde-format msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." msgstr "" #: main_wayland.cpp:328 #, kde-format msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1." msgstr "" #: main_wayland.cpp:333 #, kde-format msgid "" "The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" msgstr "" #: main_wayland.cpp:338 #, kde-format msgid "" "Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --" "socket to name the socket" msgstr "" #: main_wayland.cpp:342 #, kde-format msgid "" "XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set " "multiple times" msgstr "" #: main_wayland.cpp:346 #, kde-format msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up" msgstr "" #: main_wayland.cpp:350 #, kde-format msgid "Name of the xauthority file " msgstr "" #: main_wayland.cpp:354 #, kde-format msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper." msgstr "" #: main_wayland.cpp:356 #, kde-format msgid "Render through drm node." msgstr "" #: main_wayland.cpp:357 #, kde-format msgid "" "Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration" msgstr "" #: main_wayland.cpp:383 #, kde-format msgid "Input method that KWin starts." msgstr "" #: main_wayland.cpp:389 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode." msgstr "" #: main_wayland.cpp:393 #, kde-format msgid "Starts the session without lock screen support." msgstr "" #: main_wayland.cpp:398 #, kde-format msgid "Starts the session without global shortcuts support." msgstr "" #: main_wayland.cpp:403 main_x11.cpp:438 #, kde-format msgid "Disable KActivities integration." msgstr "" #: main_wayland.cpp:408 #, kde-format msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." msgstr "" #: main_wayland.cpp:413 #, kde-format msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" msgstr "" #: main_x11.cpp:66 #, kde-format msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" "Akońnik „KWin” zusim nie stabilny.\n" "Jon złamaŭsia niekalki razoŭ zapar.\n" "Ty možaš vybrać inšaha akońnika sa śpisu:" #: main_x11.cpp:266 #, kde-format msgid "" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" "kwin: nie ŭdałosia aznačyć siabie, jak dziejnaha akońnika. Niaŭžo ŭklučany " "inšy akońnik? Tady pasprabuj opcyju „--replace”)\n" #: main_x11.cpp:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" #| "replace)\n" msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" msgstr "" "kwin: nie ŭdałosia aznačyć siabie, jak dziejnaha akońnika. Niaŭžo ŭklučany " "inšy akońnik? Tady pasprabuj opcyju „--replace”)\n" #: main_x11.cpp:431 #, kde-format msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "Zamiani inšaha akońnika, jaki absłuhoŭvaje standart „ICCCM2.0”" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) #: plugins/blur/blur_config.ui:17 #, kde-format msgid "Blur strength:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) #: plugins/blur/blur_config.ui:42 plugins/blur/blur_config.ui:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-Right" msgid "Light" msgstr "Uviersie sprava" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) #: plugins/blur/blur_config.ui:74 plugins/blur/blur_config.ui:137 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) #: plugins/blur/blur_config.ui:83 #, kde-format msgid "Noise strength:" msgstr "" #: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Select a position for color picking with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:17 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:40 #, kde-format msgid "Dim:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:47 #, kde-format msgid "Docks and panels" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&All Desktops" msgid "Desktop" msgstr "&Na ŭsich stałach" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep above others" msgid "Keep above windows" msgstr "Uźnimi nad inšymi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "By window group" msgstr "Vokny" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen windows" msgstr "&Na ŭvieś ekran" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) #: plugins/glide/glide_config.ui:19 #: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: plugins/glide/glide_config.ui:32 #: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:30 #, kde-format msgid "Default" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: plugins/glide/glide_config.ui:35 plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:39 #: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:33 #, kde-format msgid " milliseconds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) #: plugins/glide/glide_config.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Operations Menu" msgid "Window Open Animation" msgstr "Menu akonnych aperacyjaŭ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) #: plugins/glide/glide_config.ui:56 plugins/glide/glide_config.ui:154 #, kde-format msgid "Rotation edge:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: plugins/glide/glide_config.ui:70 plugins/glide/glide_config.ui:168 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Uviersie" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight) #: plugins/glide/glide_config.ui:75 plugins/glide/glide_config.ui:173 #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-Right" msgid "Right" msgstr "Uviersie sprava" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: plugins/glide/glide_config.ui:80 plugins/glide/glide_config.ui:178 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Unizie" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft) #: plugins/glide/glide_config.ui:85 plugins/glide/glide_config.ui:183 #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-Left" msgid "Left" msgstr "Uviersie źleva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) #: plugins/glide/glide_config.ui:93 plugins/glide/glide_config.ui:191 #, kde-format msgid "Rotation angle:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) #: plugins/glide/glide_config.ui:119 plugins/glide/glide_config.ui:198 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) #: plugins/glide/glide_config.ui:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Operations Menu" msgid "Window Close Animation" msgstr "Menu akonnych aperacyjaŭ" #: plugins/hidecursor/hidecursor_config.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu never hide cursor on inactivity" msgid "Never" msgstr "" #: plugins/hidecursor/hidecursor_config.cpp:58 #: plugins/hidecursor/hidecursor_config.cpp:62 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InactivityDuration) #: plugins/hidecursor/hidecursor_config.ui:17 #, kde-format msgid "Hide cursor on inactivity:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnTyping) #: plugins/hidecursor/hidecursor_config.ui:24 #, kde-format msgid "Hide cursor on typing" msgstr "" #: plugins/invert/invert.cpp:43 plugins/invert/invert_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "Invertavańnie" #: plugins/invert/invert.cpp:50 plugins/invert/invert_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "Invertavańnie koleraŭ akna" #: plugins/invert/invert.cpp:57 #, kde-format msgid "Invert Screen Colors" msgstr "" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Normal" msgstr "" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Large" msgstr "" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Large" msgstr "" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Huge" msgstr "" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&size" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Oversized" msgstr "&Źmiani pamiery" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "Button size:" msgstr "Emulacyja myšy" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Config Dialog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23 #, kde-format msgid "Title &Alignment" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Pasiarod" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Window" msgid "Colored window border" msgstr "Začyni akno" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69 #, kde-format msgid "Animate buttons" msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:44 #, kde-format msgid "The Caps Lock key has been activated" msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:48 #, kde-format msgid "The Caps Lock key is now inactive" msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:52 #, kde-format msgid "The Num Lock key has been activated" msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:56 #, kde-format msgid "The Num Lock key is now inactive" msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:60 #, kde-format msgid "The Scroll Lock key has been activated" msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:64 #, kde-format msgid "The Scroll Lock key is now inactive" msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:77 #, kde-format msgid "The Shift key is now active." msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:81 #, kde-format msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:85 #, kde-format msgid "The Control key is now active." msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:89 #, kde-format msgid "The Control key is now inactive." msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:93 #, kde-format msgid "The Alt key is now active." msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:97 #, kde-format msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:101 #, kde-format msgid "The Meta key is now active." msgstr "" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:105 #, kde-format msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "activate" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "close" msgstr "&Začyni" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "min" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minimize" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "minimize" msgstr "Źminimalizuj" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "max" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:56 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "maximize" msgstr "Zmaksymalizuj" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "fullscreen" msgstr "&Na ŭvieś ekran" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unshade" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "shade" msgstr "Razharni z zahałoŭka" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep above others" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep above" msgstr "Uźnimi nad inšymi" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep below others" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep below" msgstr "Źniž pad inšyja" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "window" msgstr "Vokny" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "name" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "appname" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:89 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&All Desktops" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "desktop" msgstr "&Na ŭsich stałach" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 1" msgid "Switch to desktop %1" msgstr "Uklučy stoł „1”" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:292 #, kde-format msgid "Close running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:295 #, kde-format msgid "(Un)minimize running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:298 #, kde-format msgid "Maximize/restore running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:301 #, kde-format msgid "Toggle fullscreen for running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:304 #, kde-format msgid "(Un)shade running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:307 #, kde-format msgid "Toggle keep above for running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:310 #, kde-format msgid "Toggle keep below running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate Window (%1)" msgid "Activate running window on %1" msgstr "Uklučy akno (%1)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #: plugins/login/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:17 #, kde-format msgid "Animation duration:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:36 #, kde-format msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:17 #, kde-format msgid "Size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:23 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:42 #: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:74 #, kde-format msgid " px" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-Right" msgid "&Height:" msgstr "Uviersie sprava" #: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:38 #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Invert Effect" msgid "Toggle Mouse Click Animation" msgstr "Invertavańnie" #: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-Left" msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "Uviersie źleva" #: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "" #: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-Right" msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "Uviersie sprava" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:21 #, kde-format msgid "Basic Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "Emulacyja myšy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "Emulacyja myšy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "Emulacyja myšy" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #| msgid "Advanced" msgid "Advanced Settings" msgstr "Asablivaje" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:97 #, kde-format msgid "Rings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:103 #, kde-format msgid "Line Width:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:119 #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #, kde-format msgid " pixel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:132 #, kde-format msgid " msec" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:145 #, kde-format msgid "Ring Duration:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:155 #, kde-format msgid "Ring Radius:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:184 #, kde-format msgid "Ring Count:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:210 #, kde-format msgid "Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:216 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Desktop Grid" msgid "Show Text:" msgstr "Sietka stała" #: plugins/mousemark/mousemark.cpp:43 #, kde-format msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "Prybiary ŭsie kursornyja paznaki" #: plugins/mousemark/mousemark.cpp:49 plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "Prybiary apošniuju kursornuju paznaku" #: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:46 #, kde-format msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "Prybiary kursornyja paznaki" #: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Suffix" msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:17 #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:23 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:82 #, kde-format msgid "Draw with the mouse by holding modifier keys and moving the mouse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FreedrawModifierKeys) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:103 #, kde-format msgid "Free draw modifier keys:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawalt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawalt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:125 #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:179 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:65 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawcontrol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawcontrol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:132 #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:186 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:72 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawshift) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawshift) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:139 #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:193 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:79 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawmeta) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawmeta) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:146 #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:200 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:86 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ArrowdrawModifierKeys) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:157 #, kde-format msgid "Arrow draw modifier keys:" msgstr "" #: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Night Light was temporarily disabled" msgid "Night Light Suspended" msgstr "" #: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Night Light was reenabled from temporary suspension" msgid "Night Light Resumed" msgstr "" #: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Temporarily disable/reenable Night Light" msgid "Suspend/Resume Night Light" msgstr "" #: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:411 #, kde-format msgid "Color Temperature Preview" msgstr "" #: plugins/outputlocator/outputlocator.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "" #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@action Overview and Grid View are the name of KWin effects" msgid "Cycle through Overview and Grid View" msgstr "" #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:46 #: plugins/overview/overvieweffect.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects" msgid "Cycle through Grid View and Overview" msgstr "" #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Invert Effect" msgctxt "@action Overview is the name of a KWin effect" msgid "Toggle Overview" msgstr "Invertavańnie" #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Invert Effect" msgctxt "@action Grid View is the name of a KWin effect" msgid "Toggle Grid View" msgstr "Invertavańnie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minimize Window" msgid "Ignore minimized windows:" msgstr "Źminimalizuj akno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:36 #, kde-format msgid "Organize windows in the Grid View:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FilterWindows) #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:50 #, kde-format msgid "Search results include filtered windows:" msgstr "" #: plugins/overview/overvieweffect.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects" msgid "Cycle through Overview and Grid View" msgstr "" #: plugins/overview/overvieweffect.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Invert Effect" msgctxt "@action Overview is the name of a Kwin effect" msgid "Toggle Overview" msgstr "Invertavańnie" #: plugins/overview/overvieweffect.cpp:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Invert Effect" msgctxt "@action Grid view is the name of a Kwin effect" msgid "Toggle Grid View" msgstr "Invertavańnie" #: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Delete Virtual Desktop" msgstr "Na &stoł" #: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Desktop Grid" msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "Sietka stała" #: plugins/overview/qml/main.qml:379 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgctxt "@info:placeholder" msgid "No other Virtual Desktops to show" msgstr "Na &stoł" #: plugins/overview/qml/main.qml:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Desktop Grid" msgctxt "@action:button" msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "Sietka stała" #: plugins/overview/qml/main.qml:392 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configur&e Window Behavior..." msgctxt "@action:button" msgid "Configure Virtual Desktops…" msgstr "&Naładź pavodziny akna..." #: plugins/overview/qml/main.qml:745 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgctxt "@info:placeholder" msgid "No matching windows" msgstr "Pierasuń akno" #: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:219 #, kde-format msgid "Drag Down To Close" msgstr "" #: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:363 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Window" msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'" msgid "Close window" msgstr "Začyni akno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) #: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Window open scale:" msgstr "Vokny" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) #: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Window close scale:" msgstr "Vokny" #: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:63 #: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:92 #, kde-format msgid "Failed to start main PipeWire loop" msgstr "" #: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:79 #, kde-format msgid "Failed to create PipeWire context" msgstr "" #: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:86 #, kde-format msgid "Failed to connect PipeWire context" msgstr "" #: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:45 #, kde-format msgid "Could not find window id %1" msgstr "" #: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:81 #, kde-format msgid "Could not find output" msgstr "" #: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:100 #, kde-format msgid "Invalid region" msgstr "" #: plugins/screencast/screencaststream.cpp:346 #, kde-format msgid "OpenGL compositing is required for screencasting" msgstr "" #: plugins/screencast/screencaststream.cpp:354 #, kde-format msgid "Failed to create PipeWire stream" msgstr "" #: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:525 #, kde-format msgid "" "Select window to screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:543 #, kde-format msgid "" "Create screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: plugins/showcompositing/qml/main.qml:12 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Suspend Compositing" msgctxt "@label" msgid "Compositing" msgstr "Ustrymaj kampazycyju" #: plugins/showfps/qml/main-fallback.qml:26 plugins/showfps/qml/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "" #: plugins/showfps/qml/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Paint Duration" msgstr "" #: plugins/showfps/qml/main.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Paint Amount" msgstr "" #: plugins/showfps/qml/main.qml:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configur&e Window Behavior..." msgctxt "@label" msgid "Current FPS" msgstr "&Naładź pavodziny akna..." #: plugins/showfps/qml/main.qml:184 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Maximum FPS" msgstr "" #: plugins/showpaint/showpaint.cpp:42 plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Snow on Desktop" msgid "Toggle Show Paint" msgstr "Śnieh na rabočym stale" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) #: plugins/slide/slide_config.ui:17 #, kde-format msgid "Gap between desktops" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) #: plugins/slide/slide_config.ui:23 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) #: plugins/slide/slide_config.ui:46 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) #: plugins/slide/slide_config.ui:72 #, kde-format msgid "Slide desktop background" msgstr "" #: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:24 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" #: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:25 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" #: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:26 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" #: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:27 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" #: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:28 msgid "" "The AltGr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31 #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:50 #, kde-format msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "Padhlad dla aktyŭnaha akna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 #, kde-format msgid "Maximum &width:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 #, kde-format msgid " pixels" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Opacity" msgid "&Opacity:" msgstr "&Nieprazrystaść" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr "" #: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37 #: plugins/tileseditor/tileseditoreffect.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Video Recording" msgid "Toggle Tiles Editor" msgstr "Zapis videa" #: plugins/tileseditor/qml/main.qml:151 #, kde-format msgid "Padding:" msgstr "" #: plugins/tileseditor/qml/main.qml:161 #, kde-format msgid "Load Layout…" msgstr "" #: plugins/tileseditor/qml/main.qml:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close" msgid "Close" msgstr "&Začyni" #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167 #, kde-format msgid "Split Left/Right" msgstr "" #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174 #, kde-format msgid "Split Top/Bottom" msgstr "" #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182 #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Window" msgid "Add Floating Tile" msgstr "Začyni akno" #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "" #: plugins/trackmouse/trackmouse.cpp:71 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:26 #, kde-format msgid "Trigger effect with:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:33 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:43 #, kde-format msgid "Modifier keys:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Translucency" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "General Translucency Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:64 #, kde-format msgid "Combobox popups:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:431 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:137 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:418 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Menu" msgid "Menus:" msgstr "Menu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Moving windows:" msgstr "Pierasuń akno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lower Window" msgid "Inactive windows:" msgstr "Źniž akno" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:267 #, kde-format msgid "Set menu translucency independently" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:285 #, kde-format msgid "Dropdown menus:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:329 #, kde-format msgid "Popup menus:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:367 #, kde-format msgid "Torn-off menus:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::VideoWallConfigForm) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Video Wall" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ApplyTo) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "Apply to" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:32 #, kde-format msgid "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay" msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Blacklist) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:35 #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:66 #, kde-format msgid "Comma separated list of window classes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applyLabel) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:45 #, kde-format msgid "All" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Ignore) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:54 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoreLabel) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:73 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 #: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:48 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "Źmiena aktyŭnaści akna (dla dziejnaha stała)" #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 #: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:57 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "Źmiena aktyŭnaści akna (dla ŭsich stałoŭ)" #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 #: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "Źmiena aktyŭnaści akna (dla ŭsich stałoŭ)" #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 #: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)" msgstr "Źmiena aktyŭnaści akna (dla dziejnaha stała)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minimize Window" msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "Źminimalizuj akno" #: plugins/windowview/qml/main.qml:107 #, kde-format msgid "No Matches" msgstr "" #: plugins/windowview/qml/main.qml:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "No Windows" msgstr "Vokny" #: plugins/windowview/qml/main.qml:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lower Window" msgid "Filter windows…" msgstr "Źniž akno" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #| msgid "Advanced" msgid "Advanced" msgstr "Asablivaje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 #, kde-format msgid "&Stiffness:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 #, kde-format msgid "Dra&g:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left" msgid "&Move factor:" msgstr "Źleva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 #, kde-format msgid "Wo&bble when moving" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 #, kde-format msgid "Wobble when &resizing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 #, kde-format msgid "Enable &advanced mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 #, kde-format msgid "&Wobbliness" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 #, kde-format msgid "Less" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 #, kde-format msgid "More" msgstr "" #: plugins/zoom/zoom.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window One Desktop to the Left" msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "Akno na laviejšy stoł" #: plugins/zoom/zoom.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window One Desktop to the Right" msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "Akno na praviejšy stoł" #: plugins/zoom/zoom.cpp:83 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "" #: plugins/zoom/zoom.cpp:90 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "" #: plugins/zoom/zoom.cpp:98 plugins/zoom/zoom_config.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "Emulacyja myšy" #: plugins/zoom/zoom.cpp:105 plugins/zoom/zoom_config.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Mouse to Center" msgstr "Pierasuń akno" #: plugins/zoom/zoom_config.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left" msgid "Move Left" msgstr "Źleva" #: plugins/zoom/zoom_config.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right" msgid "Move Right" msgstr "Sprava" #: plugins/zoom/zoom_config.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Move" msgid "Move Up" msgstr "&Pierasuń" #: plugins/zoom/zoom_config.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Down" msgstr "Pierasuń akno" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:25 plugins/zoom/zoom_config.ui:41 #, kde-format msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:28 #, kde-format msgid "Zoom Factor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:69 #, kde-format msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:76 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per " "application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:79 #, kde-format msgid "Enable Text Cursor Tracking" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:86 #, kde-format msgid "Mouse Pointer:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:99 #, kde-format msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:103 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:108 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:113 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:121 #, kde-format msgid "Track moving of the mouse." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:125 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Center" msgid "Centered" msgstr "Pasiarod" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:135 #, kde-format msgid "Push" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disabled" msgid "Disabled" msgstr "Vyklučanaja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:148 #, kde-format msgid "Mouse Tracking:" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (count), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Total rules count (legacy)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ordered list of rules groups" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Rule description" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Rule description (legacy)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Delete this rule (for use in imports)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Window class (application)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Window class string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Match whole window class" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Window role" msgstr "Vokny" #. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Window role string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Window title" msgstr "Vokny" #. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:47 #, kde-format msgid "Window title string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Machine (hostname)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Machine string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:64 #, kde-format msgid "Window types that match" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:69 #, kde-format msgid "Initial placement" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Initial placement rule type" msgstr "&Na ŭvieś ekran" #. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Operations Menu" msgid "Window position" msgstr "Menu akonnych aperacyjaŭ" #. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Screen 0" msgid "Window position rule type" msgstr "Akno na ekran „0”" #. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Window size" msgstr "Vokny" #. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:93 #, kde-format msgid "Window size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:100 #, kde-format msgid "Window minimum size" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:104 #, kde-format msgid "Window minimum size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:109 #, kde-format msgid "Window maximum size" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:113 #, kde-format msgid "Window maximum size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:118 #, kde-format msgid "Active opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:124 #, kde-format msgid "Active opacity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:129 #, kde-format msgid "Inactive opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Inactive opacity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:140 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:144 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 2" msgid "List of Desktop Ids" msgstr "Uklučy stoł „2”" #. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop Cube" msgid "Desktop Ids rule type" msgstr "Rabočy kub" #. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:162 #, kde-format msgid "Screen number" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:166 #, kde-format msgid "Screen number rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:173 #, kde-format msgid "Activity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:176 #, kde-format msgid "Activity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Maximized vertically" msgstr "Zmaksymalizuj akno vertykalna" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Maximized vertically rule type" msgstr "Zmaksymalizuj akno vertykalna" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Maximized horizontally" msgstr "Zmaksymalizuj akno haryzantalna" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Maximized horizontally rule type" msgstr "Zmaksymalizuj akno haryzantalna" #. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minimize" msgid "Minimized" msgstr "Źminimalizuj" #. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:209 #, kde-format msgid "Minimized rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shade" msgid "Shaded" msgstr "Zharni ŭ zahałovak" #. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:220 #, kde-format msgid "Shaded rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:227 #, kde-format msgid "Skip taskbar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:231 #, kde-format msgid "Skip taskbar rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:238 #, kde-format msgid "Skip pager" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:242 #, kde-format msgid "Skip pager rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 0" msgid "Skip switcher" msgstr "Uklučy ekran „0”" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:253 #, kde-format msgid "Skip switcher rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep above others" msgid "Keep above" msgstr "Uźnimi nad inšymi" #. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep above others" msgid "Keep above rule type" msgstr "Uźnimi nad inšymi" #. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep below others" msgid "Keep below" msgstr "Źniž pad inšyja" #. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep below others" msgid "Keep below rule type" msgstr "Źniž pad inšyja" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "&Na ŭvieś ekran" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen rule type" msgstr "&Na ŭvieś ekran" #. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:293 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:297 #, kde-format msgid "No titlebar rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:304 #, kde-format msgid "Titlebar color and scheme" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:307 #, kde-format msgid "Titlebar color rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:312 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Suspend Compositing" msgid "Block Compositing" msgstr "Ustrymaj kampazycyju" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:316 #, kde-format msgid "Block Compositing rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:321 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:327 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:332 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:338 #, kde-format msgid "Focus protection rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:343 #, kde-format msgid "Accept Focus" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:347 #, kde-format msgid "Accept Focus rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:352 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close" msgid "Closeable" msgstr "Začyni" #. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:356 #, kde-format msgid "Closeable rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:361 #, kde-format msgid "Autogroup with identical" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:365 #, kde-format msgid "Autogroup with identical rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:370 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:374 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:379 #, kde-format msgid "Autogroup by ID" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:382 #, kde-format msgid "Autogroup by ID rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:387 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:391 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:396 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:399 #, kde-format msgid "Shortcut rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:406 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Block Global Shortcuts" msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "Zabarani paŭsiudnyja skaroty" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:410 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:415 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop Cube" msgid "Desktop file name" msgstr "Rabočy kub" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:418 #, kde-format msgid "Desktop file name rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (layer), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:425 #, kde-format msgid "Layer" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (layerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:441 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep above others" msgid "Layer rule type" msgstr "Uźnimi nad inšymi" #. i18n: ectx: label, entry (adaptivesync), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:446 #, kde-format msgid "AdaptiveSync" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (adaptivesyncrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep above others" msgid "AdaptiveSync rule type" msgstr "Uźnimi nad inšymi" #. i18n: ectx: label, entry (tearing), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:455 #, kde-format msgid "Allow Tearing" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (tearingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep above others" msgid "Tearing rule type" msgstr "Uźnimi nad inšymi" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) #: shortcutdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) #: shortcutdialog.ui:25 #, kde-format msgid "..." msgstr "" #: sm.cpp:479 #, kde-format msgid "" "The following applications did not close:\n" "%1" msgstr "" #: sm.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Logout" msgstr "" #: sm.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@action::button" msgid "Log Out Anyway" msgstr "" #: tabbox/clientmodel.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Desktop Grid" msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "Sietka stała" #: tabbox/switchers/thumbnail_grid/contents/ui/main.qml:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgctxt "@info:placeholder no entries in the task switcher" msgid "No open windows" msgstr "Vokny" #: tabbox/tabbox.cpp:360 msgid "Walk Through Windows" msgstr "Pierachod pamiž voknami" #: tabbox/tabbox.cpp:361 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Pierachod pamiž voknami (advarotny kirunak)" #: tabbox/tabbox.cpp:362 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "Pierachod pamiž voknami (advarotny kirunak)" #: tabbox/tabbox.cpp:363 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "Pierachod pamiž voknami (advarotny kirunak)" #: tabbox/tabbox.cpp:364 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "Pierachod pamiž voknami (advarotny kirunak)" #: tabbox/tabbox.cpp:365 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "Pierachod pamiž voknami (advarotny kirunak)" #: tabbox/tabbox.cpp:366 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "Pierachod pamiž voknami (advarotny kirunak)" #: tabbox/tabbox.cpp:367 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "Pierachod pamiž voknami (advarotny kirunak)" #: tabbox/tabboxhandler.cpp:247 #, kde-format msgid "" "The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" "Contact your distribution about this." msgstr "" #: tablet_input.cpp:104 #, kde-format msgid "Move the tablet to the next output" msgstr "" #: tablet_input.cpp:199 #, kde-format msgid "Tablet moved to %1" msgstr "" #: tablet_input.cpp:199 #, kde-format msgid "Tablets switched outputs" msgstr "" #: useractions.cpp:162 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" "Ty zahadaŭ pakazvać akno biez abrysaŭ.\n" "Biez abrysu ty nia zmožaš jaho viarnuć myššu. Zamiest hetaha karystajsia " "menu aperacyjaŭ akna, jakoje ŭklučajecca klavijaturnym skarotam „%1”." #: useractions.cpp:169 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "Ty zahadaŭ pakazvać akno na ŭvieś ekran.\n" "Kali ŭ samoj aplikacyi niama peŭnaj mahčymaści viarnuć zvykły sposab " "prahladu akna, tady ty nia zmožaš zrabić heta myššu. Zamiest hetaha " "karystajsia menu aperacyjaŭ akna, jakoje ŭklučajecca klavijaturnym skarotam " "„%1”." #: useractions.cpp:216 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Pierasuń" #: useractions.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&size" msgid "&Resize" msgstr "&Źmiani pamiery" #: useractions.cpp:226 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "&Uźnimi nad inšymi" #: useractions.cpp:232 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "&Źniž pad inšyja" #: useractions.cpp:238 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Na ŭvieś ekran" #: useractions.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shade" msgid "&Shade" msgstr "Zharni ŭ zahałovak" #: useractions.cpp:250 #, kde-format msgid "&No Titlebar and Frame" msgstr "" #: useractions.cpp:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &Shortcut..." msgid "Set Window Short&cut…" msgstr "&Skarot dla akna..." #: useractions.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Special Window Settings..." msgid "Configure Special &Window Settings…" msgstr "&Asablivyja nałady akna..." #: useractions.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Special Application Settings..." msgid "Configure S&pecial Application Settings…" msgstr "&Asablivyja nałady aplikacyi..." #: useractions.cpp:275 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Zma&ksymalizuj" #: useractions.cpp:281 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "Ź&minimalizuj" #: useractions.cpp:287 #, kde-format msgid "&More Actions" msgstr "" #: useractions.cpp:292 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Začyni" #: useractions.cpp:362 #, kde-format msgid "&Extensions" msgstr "" #: useractions.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&All Desktops" msgid "&Desktops" msgstr "&Na ŭsich stałach" #: useractions.cpp:427 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Move to &Desktop" msgstr "Na &stoł" #: useractions.cpp:444 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Move to &Screen" msgstr "Na &stoł" #: useractions.cpp:460 #, kde-format msgid "Show in &Activities" msgstr "" #: useractions.cpp:477 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Move &To Current Desktop" msgstr "Na &stoł" #: useractions.cpp:487 useractions.cpp:546 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "&Na ŭsich stałach" #: useractions.cpp:519 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Desktop Grid" msgctxt "Create a new desktop and move the window there" msgid "&New Desktop" msgstr "Sietka stała" #: useractions.cpp:580 useractions.cpp:710 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Move to %1" msgstr "Na &stoł" #: useractions.cpp:593 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Desktop Grid" msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop" msgid "Add to &New Desktop" msgstr "Sietka stała" #: useractions.cpp:605 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop" msgid "Move to New Desktop" msgstr "Na &stoł" #: useractions.cpp:636 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Screen 1" msgctxt "" "@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a " "number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" msgid "Screen &%1 (%2)" msgstr "Akno na ekran „1”" #: useractions.cpp:662 #, kde-format msgid "&All Activities" msgstr "" #: useractions.cpp:829 #, kde-format msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "" #: useractions.cpp:831 #, kde-format msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "" #: useractions.cpp:911 #, kde-format msgid "Window Operations Menu" msgstr "Menu akonnych aperacyjaŭ" #: useractions.cpp:913 #, kde-format msgid "Close Window" msgstr "Začyni akno" #: useractions.cpp:915 #, kde-format msgid "Maximize Window" msgstr "Zmaksymalizuj akno" #: useractions.cpp:917 #, kde-format msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Zmaksymalizuj akno vertykalna" #: useractions.cpp:919 #, kde-format msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Zmaksymalizuj akno haryzantalna" #: useractions.cpp:921 #, kde-format msgid "Minimize Window" msgstr "Źminimalizuj akno" #: useractions.cpp:923 #, kde-format msgid "Shade Window" msgstr "Zharni akno ŭ zahałovak" #: useractions.cpp:925 #, kde-format msgid "Move Window" msgstr "Pierasuń akno" #: useractions.cpp:927 #, kde-format msgid "Resize Window" msgstr "Źmiani pamiery akna" #: useractions.cpp:929 #, kde-format msgid "Raise Window" msgstr "Uźnimi akno" #: useractions.cpp:931 #, kde-format msgid "Lower Window" msgstr "Źniž akno" #: useractions.cpp:933 #, kde-format msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "Źmiani rovień akna" #: useractions.cpp:935 #, kde-format msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "Razharni akno na ŭvieś ekran" #: useractions.cpp:937 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide Window Border" msgid "Toggle Window Titlebar and Frame" msgstr "Schavaj abrys akna" #: useractions.cpp:939 #, kde-format msgid "Keep Window Above Others" msgstr "Uźnimi akno nad inšymi" #: useractions.cpp:941 #, kde-format msgid "Keep Window Below Others" msgstr "Źniž akno pad inšyja" #: useractions.cpp:943 #, kde-format msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "Uklučy akno, jakoje vymahaje ŭvahi" #: useractions.cpp:945 #, kde-format msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "Naładź skarot dla akna" #: useractions.cpp:947 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window to the Center" msgstr "Pierasuń akno" #: useractions.cpp:949 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Right" msgstr "Pierasuń akno" #: useractions.cpp:951 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Left" msgstr "Pierasuń akno" #: useractions.cpp:953 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Up" msgstr "Pierasuń akno" #: useractions.cpp:955 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Down" msgstr "Pierasuń akno" #: useractions.cpp:957 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Expand Window Horizontally" msgstr "Zmaksymalizuj akno haryzantalna" #: useractions.cpp:959 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Expand Window Vertically" msgstr "Zmaksymalizuj akno vertykalna" #: useractions.cpp:961 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgid "Shrink Window Horizontally" msgstr "Vykładzi akno, pryharnuŭšy haryzantalna" #: useractions.cpp:963 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgid "Shrink Window Vertically" msgstr "Vykładzi akno, pryharnuŭšy vertykalna" #: useractions.cpp:965 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Left" msgstr "Vykładzi akno źleva" #: useractions.cpp:967 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Quick Tile Window to the Right" msgstr "Vykładzi akno sprava" #: useractions.cpp:969 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Top" msgstr "Vykładzi akno źleva" #: useractions.cpp:971 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Bottom" msgstr "Vykładzi akno źleva" #: useractions.cpp:973 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgstr "Vykładzi akno źleva" #: useractions.cpp:975 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgstr "Vykładzi akno źleva" #: useractions.cpp:977 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Quick Tile Window to the Top Right" msgstr "Vykładzi akno sprava" #: useractions.cpp:979 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" msgstr "Vykładzi akno sprava" #: useractions.cpp:981 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 0" msgid "Switch to Window Above" msgstr "Uklučy ekran „0”" #: useractions.cpp:983 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Previous Desktop" msgid "Switch to Window Below" msgstr "Uklučy papiaredni stoł" #: useractions.cpp:985 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Switch to Window to the Right" msgstr "Vykładzi akno sprava" #: useractions.cpp:987 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "Vykładzi akno źleva" #: useractions.cpp:989 #, kde-format msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%" msgstr "" #: useractions.cpp:991 #, kde-format msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%" msgstr "" #: useractions.cpp:994 #, kde-format msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "Pakazvaj akno na ŭsich rabočych stałach" #: useractions.cpp:1005 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Desktop 1" msgid "Window to Desktop %1" msgstr "Akno na stale „1”" #: useractions.cpp:1007 #, kde-format msgid "Window to Next Desktop" msgstr "Akno na nastupny stoł" #: useractions.cpp:1008 #, kde-format msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "Akno na papieredni stoł" #: useractions.cpp:1009 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "Akno na praviejšy stoł" #: useractions.cpp:1011 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "Akno na laviejšy stoł" #: useractions.cpp:1013 #, kde-format msgid "Window One Desktop Up" msgstr "Akno na vyšejšy stoł" #: useractions.cpp:1015 #, kde-format msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Akno na nižejšy stoł" #: useractions.cpp:1019 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Screen 1" msgid "Move Window to Screen %1" msgstr "Akno na ekran „1”" #: useractions.cpp:1026 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Next Screen" msgid "Move Window to Next Screen" msgstr "Akno na nastupny ekran" #: useractions.cpp:1028 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Previous Desktop" msgid "Move Window to Previous Screen" msgstr "Akno na papieredni stoł" #: useractions.cpp:1030 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window One Desktop to the Right" msgid "Move Window One Screen to the Right" msgstr "Akno na praviejšy stoł" #: useractions.cpp:1032 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window One Desktop to the Left" msgid "Move Window One Screen to the Left" msgstr "Akno na laviejšy stoł" #: useractions.cpp:1034 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Screen 2" msgid "Move Window One Screen Up" msgstr "Akno na ekran „2”" #: useractions.cpp:1036 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window One Desktop Down" msgid "Move Window One Screen Down" msgstr "Akno na nižejšy stoł" #: useractions.cpp:1040 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 1" msgid "Switch to Screen %1" msgstr "Uklučy ekran „1”" #: useractions.cpp:1047 #, kde-format msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Uklučy nastupny ekran" #: useractions.cpp:1048 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Previous Desktop" msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "Uklučy papiaredni stoł" #: useractions.cpp:1049 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Switch to Screen to the Right" msgstr "Vykładzi akno sprava" #: useractions.cpp:1051 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Switch to Screen to the Left" msgstr "Vykładzi akno źleva" #: useractions.cpp:1053 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 0" msgid "Switch to Screen Above" msgstr "Uklučy ekran „0”" #: useractions.cpp:1055 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 0" msgid "Switch to Screen Below" msgstr "Uklučy ekran „0”" #: useractions.cpp:1058 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Peek at Desktop" msgstr "Na &stoł" #: useractions.cpp:1061 #, kde-format msgid "Kill Window" msgstr "Zabi akno" #: useractions.cpp:1127 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "Uklučy akno (%1)" #: utils/edid.cpp:263 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "" #: virtualdesktops.cpp:664 virtualdesktops.cpp:739 #, kde-format msgid "Desktop %1" msgstr "Stoł %1" #: virtualdesktops.cpp:746 #, kde-format msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Uklučy nastupny stoł" #: virtualdesktops.cpp:747 #, kde-format msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Uklučy papiaredni stoł" #: virtualdesktops.cpp:750 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Uklučy praviejšy stoł" #: virtualdesktops.cpp:751 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Uklučy laviejšy stoł" #: virtualdesktops.cpp:752 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Uklučy vyšejšy stoł" #: virtualdesktops.cpp:753 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Uklučy nižejšy stoł" #: virtualdesktops.cpp:841 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 1" msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "Uklučy stoł „1”" #: window.cpp:3120 #, kde-format msgctxt "Application is not responding, appended to window title" msgid "(Not Responding)" msgstr "" #: workspace.cpp:1622 #, kde-format msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "https://discuss.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" #: xwayland/xwaylandlauncher.cpp:277 #, kde-format msgid "Xwayland has crashed" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Maximize Window Horizontally" #~ msgid "Split Horizontally" #~ msgstr "Zmaksymalizuj akno haryzantalna" #, fuzzy #~| msgid "Maximize Window Vertically" #~ msgid "Split Vertically" #~ msgstr "Zmaksymalizuj akno vertykalna" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Snow on Desktop" #~ msgid "Toggle Night Light" #~ msgstr "Śnieh na rabočym stale" #, fuzzy #~| msgid "&Close" #~ msgid "Closest" #~ msgstr "&Začyni" #, fuzzy #~| msgid "Setup Window Shortcut" #~ msgid "Set window type to" #~ msgstr "Naładź skarot dla akna" #, fuzzy #~| msgid "Show Desktop Grid" #~ msgid "Show Desktop Grid" #~ msgstr "Sietka stała" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgctxt "Desktop name alignment:" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Vyklučanaja" #, fuzzy #~| msgid "Top-Right" #~ msgid "Top-Right" #~ msgstr "Uviersie sprava" #~ msgid "Bottom-Right" #~ msgstr "Unizie sprava" #~ msgid "Bottom-Left" #~ msgstr "Unizie źleva" #, fuzzy #~| msgid "Top-Left" #~ msgid "Top-Left" #~ msgstr "Uviersie źleva" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Cube" #~ msgid "Desktop &name alignment:" #~ msgstr "Rabočy kub" #, fuzzy #~| msgid "Windows" #~ msgid "Windows layout:" #~ msgstr "Vokny" #, fuzzy #~| msgid "Activate Window (%1)" #~ msgid "Activation" #~ msgstr "Uklučy akno (%1)" #, fuzzy #~| msgid "KDE window manager" #~ msgctxt "" #~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration " #~ "module of KWin" #~ msgid "Configure W&indow Manager..." #~ msgstr "Akońnik dla „KDE”" #~ msgid "Walk Through Desktops" #~ msgstr "Pierachod pamiž rabočymi stałami" #~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" #~ msgstr "Pierachod pamiž rabočymi stałami (advarotny kirunak)" #~ msgid "Walk Through Desktop List" #~ msgstr "Pierachod u śpisie rabočych stałoŭ" #~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" #~ msgstr "Pierachod u śpisie rabočych stałoŭ (advarotny kirunak)" #~ msgid "&No Border" #~ msgstr "&Biez abrysu" #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgid "X11 Client Windows" #~ msgstr "Začyni akno" #~ msgid "Pack Window to the Right" #~ msgstr "Vykładzi akno sprava" #~ msgid "Pack Window to the Left" #~ msgstr "Vykładzi akno źleva" #~ msgid "Pack Window Up" #~ msgstr "Vykładzi akno źvierchu" #~ msgid "Pack Window Down" #~ msgstr "Vykładzi akno źnizu" #~ msgid "Pack Grow Window Horizontally" #~ msgstr "Vykładzi akno, razharnuŭšy haryzantalna" #~ msgid "Pack Grow Window Vertically" #~ msgstr "Vykładzi akno, razharnuŭšy vertykalna" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Cube" #~ msgid "Desktop number" #~ msgstr "Rabočy kub" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows" #~ msgid "Walk Through Window Tabs" #~ msgstr "Pierachod pamiž voknami" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" #~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)" #~ msgstr "Pierachod pamiž voknami (advarotny kirunak)" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Screen 0" #~ msgid "Switch to Tab" #~ msgstr "Uklučy ekran „0”" #, fuzzy #~| msgid "&Special Window Settings..." #~ msgctxt "" #~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration " #~ "module of KWin" #~ msgid "Window Manager S&ettings..." #~ msgstr "&Asablivyja nałady akna..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " #~| "--replace)\n" #~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n" #~ msgstr "" #~ "kwin: nie ŭdałosia aznačyć siabie, jak dziejnaha akońnika. Niaŭžo " #~ "ŭklučany inšy akońnik? Tady pasprabuj opcyju „--replace”)\n" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Dahladnik" #~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled." #~ msgstr "Nie staje systemy „GLX/OpenGL”. Zbudavanaja tolki systema „OpenGL”." #~ msgid "Sh&ade" #~ msgstr "Z&harni ŭ zahałovak" #~ msgid "KWin: " #~ msgstr "KWin: " #~ msgid "System" #~ msgstr "Systema" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navihacyja" #~ msgid "Window & Desktop" #~ msgstr "Akno j rabočy stoł" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Roznaje" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "Pieraklučeńnie stałoŭ" #~ msgid "" #~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " #~ "started.\n" #~ msgstr "" #~ "kwin: mabyć, užo pracuje inšy akońnik. Prahrama „kwin” nia budzie " #~ "ŭklučanaja.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Window with title \"%2\" is not responding. This window " #~| "belongs to application %1 (PID=%3, hostname=%4).

Do you " #~| "wish to terminate this application? (All unsaved data in this " #~| "application will be lost.)

" #~ msgid "" #~ "

The window \"%2\" is not responding. It belongs to the " #~ "application %1 (Process ID = %3, hostname = %4).

Do you wish " #~ "to terminate the application process including all of its " #~ "child windows?
Any unsaved data will be lost.

" #~ msgstr "" #~ "

Akno z nazvaju „%2” nie adkazvaje. Jano naležyć aplikacyi " #~ "%1 (PID=%3, host=%4).

Ci chočaš źniščyć hetuju aplikacyju? " #~ "Uvaha: tady ŭsie niezapisanyja źviestki z hetaj prahramy buduć stračanyja!" #~ "

" #~ msgid "Window '%1' demands attention." #~ msgstr "Akno „%1” vymahaje ŭvahi." #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state" #~ msgid "&Float Window" #~ msgstr "Začyni akno" #~ msgid "Ad&vanced" #~ msgstr "&Asablivaje" #~ msgid "*** No Windows ***" #~ msgstr "*** Niama akon ***" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgid "To the Left" #~ msgstr "Źleva" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgid "To the Right" #~ msgstr "Sprava" #~ msgid "" #~ "XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is " #~ "compiled." #~ msgstr "" #~ "Nie staje pašyreńniaŭ „XRender” i „XFixes”. Zbudavany tolki modul " #~ "„XRender”." #~ msgid "" #~ "Compositing was disabled at compile time.\n" #~ "It is likely Xorg development headers were not installed." #~ msgstr "" #~ "Kampazycyja nie zbudavanaja.\n" #~ "Mabyć, padčas budavańnia u systemie nie stavała zahałoŭkaŭ systemy „Xorg”." #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 1" #~ msgid "Switch Focus Left" #~ msgstr "Uklučy stoł „1”" #, fuzzy #~| msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgid "Switch Focus Up" #~ msgstr "Uklučy vyšejšy stoł" #, fuzzy #~| msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgid "Switch Focus Down" #~ msgstr "Uklučy nižejšy stoł" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Compositing was too slow and has been suspended.\n" #~| "You can disable functionality checks in advanced compositing settings." #~ msgid "" #~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n" #~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced " #~ "tab in Desktop Effects)." #~ msgstr "" #~ "Kampazycyja zamarudnaja, tamu jana była ŭstrymanaja.\n" #~ "Taksama ŭ asablivych naładach kampazycyi možna vyklučyć hetkija " #~ "spraŭdžvańni." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Compositing was too slow and has been suspended.\n" #~| "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' " #~| "shortcut.\n" #~| "You can also disable functionality checks in advanced compositing " #~| "settings." #~ msgid "" #~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n" #~ "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' " #~ "shortcut.\n" #~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced " #~ "tab in Desktop Effects)." #~ msgstr "" #~ "Kampazycyja zamarudnaja, tamu jana była ŭstrymanaja.\n" #~ "Kali pryčynaju była niejkaja časovaja prablema, ty možaš uklučyć hetuju " #~ "mahčymaść klavijaturnym skarotam „%1”.\n" #~ "Taksama ŭ asablivych naładach kampazycyi možna vyklučyć hetkija " #~ "spraŭdžvańni." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "KWin will now exit..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Akońnik „KWin” vychodzić..." #~ msgid "Window to Desktop 2" #~ msgstr "Akno na stale „2”" #~ msgid "Window to Desktop 3" #~ msgstr "Akno na stale „3”" #~ msgid "Window to Desktop 4" #~ msgstr "Akno na stale „4”" #~ msgid "Window to Desktop 5" #~ msgstr "Akno na stale „5”" #~ msgid "Window to Desktop 6" #~ msgstr "Akno na stale „6”" #~ msgid "Window to Desktop 7" #~ msgstr "Akno na stale „7”" #~ msgid "Window to Desktop 8" #~ msgstr "Akno na stale „8”" #~ msgid "Window to Desktop 9" #~ msgstr "Akno na stale „9”" #~ msgid "Window to Desktop 10" #~ msgstr "Akno na stale „10”" #~ msgid "Window to Desktop 11" #~ msgstr "Akno na stale „11”" #~ msgid "Window to Desktop 12" #~ msgstr "Akno na stale „12”" #~ msgid "Window to Desktop 13" #~ msgstr "Akno na stale „13”" #~ msgid "Window to Desktop 14" #~ msgstr "Akno na stale „14”" #~ msgid "Window to Desktop 15" #~ msgstr "Akno na stale „15”" #~ msgid "Window to Desktop 16" #~ msgstr "Akno na stale „16”" #~ msgid "Window to Desktop 17" #~ msgstr "Akno na stale „17”" #~ msgid "Window to Desktop 18" #~ msgstr "Akno na stale „18”" #~ msgid "Window to Desktop 19" #~ msgstr "Akno na stale „19”" #~ msgid "Window to Desktop 20" #~ msgstr "Akno na stale „20”" #~ msgid "Window to Screen 3" #~ msgstr "Akno na ekran „3”" #~ msgid "Window to Screen 4" #~ msgstr "Akno na ekran „4”" #~ msgid "Window to Screen 5" #~ msgstr "Akno na ekran „5”" #~ msgid "Window to Screen 6" #~ msgstr "Akno na ekran „6”" #~ msgid "Window to Screen 7" #~ msgstr "Akno na ekran „7”" #~ msgid "Switch to Desktop 3" #~ msgstr "Uklučy stoł „3”" #~ msgid "Switch to Desktop 4" #~ msgstr "Uklučy stoł „4”" #~ msgid "Switch to Desktop 5" #~ msgstr "Uklučy stoł „5”" #~ msgid "Switch to Desktop 6" #~ msgstr "Uklučy stoł „6”" #~ msgid "Switch to Desktop 7" #~ msgstr "Uklučy stoł „7”" #~ msgid "Switch to Desktop 8" #~ msgstr "Uklučy stoł „8”" #~ msgid "Switch to Desktop 9" #~ msgstr "Uklučy stoł „9”" #~ msgid "Switch to Desktop 10" #~ msgstr "Uklučy stoł „10”" #~ msgid "Switch to Desktop 11" #~ msgstr "Uklučy stoł „11”" #~ msgid "Switch to Desktop 12" #~ msgstr "Uklučy stoł „12”" #~ msgid "Switch to Desktop 13" #~ msgstr "Uklučy stoł „13”" #~ msgid "Switch to Desktop 14" #~ msgstr "Uklučy stoł „14”" #~ msgid "Switch to Desktop 15" #~ msgstr "Uklučy stoł „15”" #~ msgid "Switch to Desktop 16" #~ msgstr "Uklučy stoł „16”" #~ msgid "Switch to Desktop 17" #~ msgstr "Uklučy stoł „17”" #~ msgid "Switch to Desktop 18" #~ msgstr "Uklučy stoł „18”" #~ msgid "Switch to Desktop 19" #~ msgstr "Uklučy stoł „19”" #~ msgid "Switch to Desktop 20" #~ msgstr "Uklučy stoł „20”" #~ msgid "Switch to Screen 2" #~ msgstr "Uklučy ekran „2”" #~ msgid "Switch to Screen 3" #~ msgstr "Uklučy ekran „3”" #~ msgid "Switch to Screen 4" #~ msgstr "Uklučy ekran „4”" #~ msgid "Switch to Screen 5" #~ msgstr "Uklučy ekran „5”" #~ msgid "Switch to Screen 6" #~ msgstr "Uklučy ekran „6”" #~ msgid "Switch to Screen 7" #~ msgstr "Uklučy ekran „7”" #, fuzzy #~| msgid "
%1 preview
" #~ msgid "
%1
" #~ msgstr "
Padhlad dla %1
" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Nie na ŭsich stałach" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Na ŭsich stałach" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Dapamoha" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Uznavi" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Nie ŭźnimaj nad inšymi" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Nie źnižaj pad inšyja" #~ msgid "No window decoration plugin library was found." #~ msgstr "Plugin abrysaŭ akon nia znojdzieny." #~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." #~ msgstr "" #~ "Nie ŭdałosia źmiaścić u pamiać plugin abrysaŭ akon, bo jon paškodžany." #~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin." #~ msgstr "Biblijateka „%1” nia jość pluginam dla akońnika „KWin”." #~ msgid "Window Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "Źmiaści zdymak akna ŭ abmiennym bufery" #~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "Źmiaści zdymak stała ŭ abmiennym bufery" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows" #~ msgid "Walk Through Grouped Windows" #~ msgstr "Pierachod pamiž voknami" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" #~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)" #~ msgstr "Pierachod pamiž voknami (advarotny kirunak)" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Screen 0" #~ msgid "Switch to group window" #~ msgstr "Uklučy ekran „0”" #~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting" #~ msgstr "kwin: nie ŭdałosia zinicyjalizavacca: vychad." #~ msgid "Keep Running" #~ msgstr "Niachaj pracuje" #~ msgctxt "@title:tab Basic Settings" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Zvyčajnaje" #~ msgid "" #~ "Filter:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Filtruj:\n" #~ "%1" #~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp" #~ msgid "Toggle Sharpen Effect" #~ msgstr "Efekt vyraznaści" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Śnieh" #~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is." #~ msgstr "Kab ubačyć, dzie kursor, pryciśni klavijaturny skarot „Ctrl+Meta”." #~ msgid "Path to save video:" #~ msgstr "Ściežka da zapisvanaha videa:"