# Translation of kwallet-query.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwallet-query\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-04 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-19 22:24+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Часлав Илић" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: main.cpp:24 main.cpp:26 #, kde-format msgid "KWallet query interface" msgstr "Сучеље за упите К‑новчанику" #: main.cpp:28 #, kde-format msgid "(c) 2015, The KDE Developers" msgstr "© 2015, програмери КДЕ‑а" #: main.cpp:32 #, kde-format msgid "verbose output" msgstr "опширни излаз" #: main.cpp:33 #, kde-format msgid "list password entries" msgstr "набраја уносе лозинки" #: main.cpp:34 #, kde-format msgid "reads the secrets from the given " msgstr "чита тајне за дати унос" #: main.cpp:34 main.cpp:35 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "унос" #: main.cpp:35 #, kde-format msgid "" "write secrets to the given . The values are read from the standard " "input. IMPORTANT: previous wallet entry value will be overwritten!" msgstr "" "уписује тајне у дати унос. Вредности се читају са стандардног улаза. ВАЖНО: " "претходна вредност уноса у новчанику биће пребрисана!" #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "specify the folder in the wallet " msgstr "задаје фасциклу у новчанику" #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "фасцикла" #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "The wallet to query" msgstr "новчаник за упит" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Missing argument" msgstr "Недостаје аргумент." #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Too many arguments given" msgstr "Дато је превише аргумената." #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Only one mode (list, read or write) can be set. Aborting" msgstr "Може се задати само један режим (list, read или write). Обустављам." #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Please specify the mode (list or read)." msgstr "Задајте режим (list или read)." #: querydriver.cpp:46 #, kde-format msgid "Wallet %1 not found" msgstr "Новчаник %1 није нађен." #: querydriver.cpp:70 #, kde-format msgid "Failed to open wallet %1. Aborting" msgstr "Не могу да отворим новчаник %1. Обустављам." #: querydriver.cpp:104 querydriver.cpp:122 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist!" msgstr "Новчаник %1 не постоји." #: querydriver.cpp:132 #, kde-format msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet." msgstr "Не могу да прочитам вредност уноса %1 у новчанику %2." #: querydriver.cpp:142 querydriver.cpp:159 #, kde-format msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet" msgstr "Не могу да прочитам вредност уноса %1 у новчанику %2." #: querydriver.cpp:194 querydriver.cpp:211 #, kde-format msgid "Failed to write entry %1 value to %2 wallet" msgstr "Не могу да упишем вредност уноса %1 у новчаник %2." #~ msgid "wallet" #~ msgstr "новчаник"