# translation of kwalletd.po to Slovak
# Roman Paholik , 2014, 2015, 2016, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-09 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholik \n"
"Language-Team: Slovak \n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Roman Paholík"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wizzardsk@gmail.com"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again."
msgstr ""
"Chyba pri pokuse o inicializáciu OpenPGP počas pokusu o uloženie "
"peňaženky %1. Kód chyby je %2. Prosím opravte nastavenie vášho "
"systému a skúste znova!"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"Chyba pri pokuse o inicializáciu OpenPGP počas pokusu o uloženie "
"peňaženky %1. Prosím opravte nastavenie vášho systému a skúste znova!"
""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error "
"code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try "
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
"Please ensure you have the secret key for the key you are using."
msgstr ""
"Chyba šifrovania počas pokusu o uloženie peňaženky %1. Kód chyby "
"je %2 (%3). Prosím, opravte nastavenie vášho systému a skúste znova!. "
"Táto chyba môže nastať, ak nepoužívate úplne dôveryhodný GPG kľúč. Prosím, "
"uistite sa, že máte tajný kľúč pre kľúč, ktorý používate."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"File handling error while attempting to save the wallet %1. Error "
"was %2. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"Chyba spracovania súboru počas pokusu o uloženie peňaženky %1. "
"Chyba bola %2. Prosím opravte nastavenie vášho systému a skúste znova!"
""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again."
msgstr ""
"Chyba pri pokuse o inicializáciu OpenPGP počas pokusu o otvorenie "
"peňaženky %1. Kód chyby je %2. Prosím opravte nastavenie vášho "
"systému a skúste znova!"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"Chyba pri pokuse o inicializáciu OpenPGP počas pokusu o otvorenie "
"peňaženky %1. Prosím opravte nastavenie vášho systému a skúste znova!"
""
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Znovu"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"
GPG error was %2"
msgstr ""
"Chyba pri pokuse o dešifrovanie peňaženky %1 pomocou GPG. Ak "
"používate SmartCard, prosím uistite sa, že je vložená a skúste znova."
"
GPG chyba bola %2"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
#, kde-format
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "GPG backend kwalletd"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your "
"system."
msgstr ""
"Chyba počas pokusu o otvorenie peňaženky %1. Peňaženka je "
"šifrovaná pomocou GPG kľúča ID %2 ale tento kľúč sa nenašiel vo vašom "
"systéme."
#: backend/kwalletbackend.cc:259
#, kde-format
msgid "Already open."
msgstr "Už je otvorený."
#: backend/kwalletbackend.cc:261
#, kde-format
msgid "Error opening file."
msgstr "Chyba pri otváraní súboru."
#: backend/kwalletbackend.cc:263
#, kde-format
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Nie je súbor wallet."
#: backend/kwalletbackend.cc:265
#, kde-format
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Nepodporovaná revízia formátu súboru."
#: backend/kwalletbackend.cc:269
#, kde-format
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Neznáma schéma šifrovania."
#: backend/kwalletbackend.cc:271
#, kde-format
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Poškodený súbor?"
#: backend/kwalletbackend.cc:273
#, kde-format
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Chyba pri overovaní integrity walletu. Možno je poškodený."
#: backend/kwalletbackend.cc:277
#, kde-format
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Chyba čítania - pravdepodobne chybné heslo."
#: backend/kwalletbackend.cc:279
#, kde-format
msgid "Decryption error."
msgstr "Chyba pri dešifrovaní."
#: backend/kwalletbackend.cc:455
#, kde-format
msgid ""
"Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Zlyhala synchronizácia peňaženky %1 na disk. Chybové kódy sú:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Prosím zadajte oznámenie o chybe pomocou týchto informácií na "
"bugs.kde.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
#, kde-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "Povoliť &raz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "Povoliť &vždy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
#, kde-format
msgid "&Deny"
msgstr "&Odmietnuť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Odmietnuť na&vždy"
#: knewwalletdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE požaduje vytvoriť novú peňaženku s názvom '%1'. Je to služba, "
"ktorá sa používa na bezpečné uloženie citlivých dát. Prosím, zadajte heslo "
"pre tento wallet alebo kliknite Zrušiť pre zamietnutie požiadavku aplikácie."
""
#: knewwalletdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"Aplikácia '%1' požaduje vytvoriť novú peňaženku s názvom '%2"
"b>'. Je to služba, ktorá sa používa na bezpečné uloženie citlivých dát. "
"Prosím, zadajte heslo pre tento wallet alebo kliknite Zrušiť pre zamietnutie "
"požiadavku aplikácie."
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
#: kwalletwizard.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"Knižnicu QgpgME sa nepodarilo inicializovať pre protokol OpenPGP. Prosím "
"skontrolujte nastavenie vášho systému a skúste znova."
#: knewwalletdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least one encryption key, then try again."
msgstr ""
"Zdá sa, že váš systém nemá žiadne vhodné kľúče na šifrovanie. Prosím "
"nastavte aspoň jeden šifrovací kľúč a skúste znova."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
#, kde-format
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Prosím vyberte podpisový kľúč zo zoznamu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"NOTE: this "
"list shows only "ultimate-level" trusted keys
"
msgstr ""
"POZNÁMKA: "
"tento zoznam zobrazuje iba \"ultimate-level\" dôveryhodné kľúče
"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
#, kde-format
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
#, kde-format
msgid "Key-ID"
msgstr "ID kľúča"
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
#, kde-format
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE Wallet systém"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"
The application '%1"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.
"
msgstr ""
"Aplikácia '%1"
"span>' požaduje otvoriť KDE peňaženku. Je to služba, ktorá sa používa na "
"bezpečné uloženie citlivých dát. Prosím, zadajte heslo pre tento wallet "
"alebo kliknite Zrušiť pre zamietnutie požiadavku aplikácie.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#, kde-format
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Klasicky, blowfishom zašifrovaný súbor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Použiť GPG šifrovanie, pre lepšiu ochranu"
#: kwalletd.cpp:626
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the "
"password for this wallet below."
msgstr ""
"KDE požaduje otvoriť wallet '%1'. Prosím, zadajte heslo pre tento "
"wallet."
#: kwalletd.cpp:630
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
"b>'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
"Aplikácia '%1' požaduje otvoriť wallet '%2'. Prosím, "
"zadajte heslo pre tento wallet."
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
#: kwalletd.cpp:641 kwalletd.cpp:750 kwalletd.cpp:854 kwalletd.cpp:967
#: kwalletd.cpp:990 kwalletd.cpp:1001 kwalletd.cpp:1006 kwalletd.cpp:1596
#: main.cpp:167 main.cpp:169
#, kde-format
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "Služba KDE Wallet"
#: kwalletd.cpp:656
#, kde-format
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "Aplikácia požaduje prístup k otvoreniu walletu (%1)."
#: kwalletd.cpp:657
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Prepnúť tam"
#: kwalletd.cpp:659
#, kde-format
msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "%1 požaduje prístup k otvoreniu walletu (%2)."
#: kwalletd.cpp:661
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Prepnúť na %1"
#: kwalletd.cpp:678 kwalletd.cpp:760
#, kde-format
msgid ""
"Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code "
"%2: %3)"
msgstr ""
"Chyba pri otváraní walletu '%1'. Prosím, skúste to znovu.
(Kód chyby %2: %3)"
#: kwalletd.cpp:726
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE požaduje otvoriť wallet. Je to služba, ktorá sa používa na bezpečné "
"uloženie citlivých dát. Prosím, zadajte heslo pre tento wallet alebo "
"kliknite Zrušiť pre zamietnutie požiadavku aplikácie."
#: kwalletd.cpp:731
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
"qt>"
msgstr ""
"Aplikácia '%1' požaduje otvoriť KDE wallet. Je to služba, ktorá "
"sa používa na bezpečné uloženie citlivých dát. Prosím, zadajte heslo pre "
"tento wallet alebo kliknite Zrušiť pre zamietnutie požiadavku aplikácie."
#: kwalletd.cpp:739
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request."
msgstr ""
"KDE požaduje vytvoriť nový wallet pomenovaný '%1'. Prosím, "
"vyberte heslo pre tento wallet alebo kliknite Zrušiť pre zamietnutie "
"požiadavku aplikácie."
#: kwalletd.cpp:744
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"Aplikácia '%1' požaduje vytvoriť nový wallet pomenovaný '%2"
"b>'. Prosím, vyberte heslo pre tento wallet alebo kliknite Zrušiť pre "
"zamietnutie požiadavku aplikácie."
#: kwalletd.cpp:856
#, kde-format
msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'."
msgstr "KDE požaduje prístup k otvoreniu walletu '%1'."
#: kwalletd.cpp:858
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
"%2'."
msgstr ""
"Aplikácia '%1' požaduje prístup k otvoreniu walletu '%2'."
"qt>"
#: kwalletd.cpp:966
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť wallet. Wallet musí byť otvorený, ak sa má zmeniť "
"heslo."
#: kwalletd.cpp:982
#, kde-format
msgid ""
"The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use "
"GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase "
"associated to that key."
msgstr ""
"Peňaženka %1 je zašifrovaná pomocou GPG kľúča %2. Prosím "
"použite GPG nástroje (ako napríklad kleopatra) na zmenu hesla "
"priradeného ku kľúču."
#: kwalletd.cpp:989
#, kde-format
msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'."
msgstr "Prosím, vyberte nové heslo pre wallet '%1'."
#: kwalletd.cpp:1001
#, kde-format
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Chyba pri opätovnom zašifrovaní wallet. Heslo nebolo zmenené."
#: kwalletd.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Chyba pri opätovnom otvorení wallet. Dáta môžu byť stratené."
#: kwalletd.cpp:1595
#, kde-format
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Vyskytli sa opakované neúspešné pokusy o získanie prístupu k walletu. "
"Aplikácia sa môže správať neštandardne."
#: kwalletwizard.cpp:40
#, kde-format
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:272
#, kde-format
msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)"
msgstr "Heslo je prázdne. (Upozornenie: Nebezpečné)"
#: kwalletwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Passwords match."
msgstr "Heslá sa zhodujú."
#: kwalletwizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Heslá sa nezhodujú."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.
"
msgstr ""
"Systém KDE Wallet ukladá vaše dáta v súbore peňaženky na vašom lokálnom disku. Dáta "
"sú zapísané len v zašifrovanom tvare, momentálne pomocou algoritmu blowfish "
"s vašim heslom ako kľúčom. Pri otvorení peňaženky sa spustí správca "
"peňaženky a zobrazí ikonu v systémovej lište. Túto aplikáciu môžete použiť "
"na správu svojich peňaženiek. Dokonca umožňuje ťahať myšou peňaženky a ich "
"obsahy a tak jednoducho skopírovať wallet na vzdialený systém.
"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-"
"level" trusted keys.
"
msgstr ""
"Peňaženka založená na GPG používa GPG šifrovací kľúč "
"na bezpečné šifrovanie údajov na disku. Kľúč musí byť dostupný pri "
"dešifrovaní, inak vaša peňaženka nebude prístupná. Napríklad, ak zvolíte "
"šifrovací kľúč založený na SmartCard, GPG systém vás vyzve na jeho zadanie a "
"jeho priradeného PIN pri pokuse o otvorenie peňaženky.POZNÁMKA: tento zoznam obsahuje iba \"ultimate-level\" "
"dôveryhodné kľúče.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
#, kde-format
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Vyberte šifrovací GPG kľúč:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs "
"such encrypting key to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Nemôžem lokalizovať aspoň jeden šifrovací GPG kľúč. KDE peňaženka "
"potrebuje takýto šifrovací kľúč na bezpečné uloženie hesiel alebo "
"iných citlivých údajov na disku. Ak stále chcete nastaviť peňaženku založenú "
"na GPG, potom zrušte tohto sprievodcu, nastavte šifrovací GPG kľúč, "
"potom znova spustite tohto asistenta.Inak, môžete stále kliknúť späť, potom "
"vybrať klasický formát súboru založený na blowfish na predošlej strane."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Víta vás KWallet, systém pre uchovanie citlivých informácií do KDE. KWallet "
"umožňuje uložiť vaše heslá a iné osobné informácie na disku v zašifrovanom "
"súbore, čím znemožní ostatným vidieť tieto informácie. Tento sprievodca vám "
"predstaví KWallet a pomôže vám pri jeho počiatočnom nastavení."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
#, kde-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Základné nastavenie (odporúčané)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
#, kde-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Pokročilé nastavenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"Systém KDE Wallet umožňuje ovládať úroveň zabezpečenia vašich osobných dát. "
"Niektoré tieto nastavenia majú vplyv aj na použiteľnosť. Aj keď štandardné "
"nastavenia sú prijateľné pre väčšinu užívateľov, môžno budete chcieť "
"niektoré z nich zmeniť. Tieto nastavenia môžete vyladiť v ovládacom module "
"pre KWallet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Automaticky zatvoriť nepoužívané wallety"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Uložiť sieťové a lokálne heslá v samostatných súboroch wallet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Rôzne aplikácie sa môžu pokúsiť použiť KDE wallet pre uloženie hesiel alebo "
"iných informácií, napríklad dát z webových formulárov a cookies. Ak chcete, "
"aby tieto aplikácie wallet použili, musíte to teraz povoliť a zadať heslo. "
"Heslo, ktoré si vyberiete nie je možné pri strate obnoviť a každý, "
"kto ho pozná, môže získať všetky informácie uložené vo wallete."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#, kde-format
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Áno, chcem používať KDE wallet pre uloženie osobných informácií."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#, kde-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Zadajte nové heslo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#, kde-format
msgid "Verify password:"
msgstr "Overenie hesla:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.
GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system."
"p>
If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose cannot be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.
"
msgstr ""
"Rôzne aplikácie sa môžu pokúsiť použiť KDE peňaženku "
"pre uloženie hesiel alebo iných informácií, napríklad dát z webových "
"formulárov a cookies. Ak chcete, aby tieto aplikácie použili peňaženku, "
"musíte to povoliť teraz a vybrať metódu na šifrovanie.
GPG metóda je "
"bezpečnejšia, ale musíte mať nastavený aspoň jeden šifrovací kľúč v systéme."
"
Ak vyberiete klasický formát, nezabudnite, že heslo, ktoré zvolíte, "
"nie je možné obnoviť, ak ho "
"stratíte, a ktokoľvek ho získa, dostane sa k informáciám v peňaženke.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#, kde-format
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Aký druh šifrovania si želáte?"
#: main.cpp:171
#, kde-format
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
msgstr "(c) 202-2013, Vývojári KDE"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer, GPG backend support"
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
msgstr "Správca, podpora backengu GPG"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Pôvodný správca"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Predošlý správca"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "Rozhranie D-Bus"
#~ msgid "kwalletd"
#~ msgstr "kwalletd"
#~ msgid "Cannot read old wallet list. Aborting."
#~ msgstr "Nemôžem načítať starú peňaženku. Ruším."
#~ msgid "KDE Wallet Migration Agent"
#~ msgstr "Agent migrácie KDE Wallet"
#~ msgid "Migrating wallet: %1"
#~ msgstr "Migrujem peňaženku: %1"
#~ msgid "* Creating KF5 wallet: %1"
#~ msgstr "* Vytváram peňaženku KF5: %1"
#~ msgid "ERROR when attempting new wallet creation. Aborting."
#~ msgstr "CHYBA počas pokusu o vytvorenie novej peňaženky. Ruším."
#~ msgid "Cannot open KDE4 wallet named: %1"
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť KDE4 peňaženku s názvom: %1"
#~ msgid "* Opened KDE4 wallet: %1"
#~ msgstr "* Otvorená KDE4 peňaženka: %1"
#~ msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting."
#~ msgstr "Nemôžem obnoviť zoznam priečinkov. Ruším."
#~ msgid "* Migrating folder %1"
#~ msgstr "* Migrujem priečinok %1"
#~ msgid "Cannot retrieve folder %1 entries. Aborting."
#~ msgstr "Nemôžem obnoviť %1 položiek priečinka. Ruším."
#~ msgid "Cannot retrieve key %1 info. Aborting."
#~ msgstr "Nemôžem obnoviť informácie o %1 kľúčoch. Ruším."
#~ msgid "* SKIPPING entry %1 in folder %2 as it seems already migrated"
#~ msgstr ""
#~ "* PRESKAKUJEM položku %1 v priečinku %2, pretože už bola zrejme zmigrovaná"
#~ msgid "Cannot retrieve key %1 data. Aborting."
#~ msgstr "Nemôžem obnoviť údaje o kľúči %1. Ruším."
#~ msgid "Cannot write entry %1 in the new wallet. Aborting."
#~ msgstr "Nemôžem zapísať položku %1 v novej peňaženke. Ruším."
#~ msgid "DONE migrating wallet\n"
#~ msgstr "HOTOVÁ migrácia peňaženky\n"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations! The system detected that you're running the latest "
#~ "version of the KWallet, using KDE Frameworks 5.\n"
#~ "\n"
#~ "It seems that you also have KDE4 wallet(s) on your system.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like them to be migrated to this new KWallet version? The "
#~ "operation will only take one minute to be performed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Blahoželáme! Systém zistil, že máte spustenú poslednú verziu KWallet, "
#~ "používajúcu KDE Frameworks 5.\n"
#~ "\n"
#~ "Zdá sa, že máte aj KDE4 peňaženku(y) vo vašom systéme.\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete ich premigrovať na novú verziu KWallet? Operácia potrvá iba "
#~ "chvíľu.\n"
#~ msgid "&Yes, migrate my wallets now."
#~ msgstr "Áno, zmigrovať teraz moje peňaženky."
#~ msgid ""
#~ "No, I'd rather do this upon ne&xt session start,\n"
#~ "and I'll cancel this wizard for now."
#~ msgstr ""
#~ "Nie, radšej to urobím pri ďalšom spustení sedenia,\n"
#~ "a zruším teraz tohto sprievodcu."
#~ msgid "No, and p&lease do not prompt me again."
#~ msgstr "Nie, a prosím, už sa viac nepýtať."
#~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorovať"