# translation of kwalletd.po to Slovak # Roman Paholik , 2014, 2015, 2016, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-09 19:23+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Roman Paholík" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wizzardsk@gmail.com" #: backend/backendpersisthandler.cpp:489 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" "Chyba pri pokuse o inicializáciu OpenPGP počas pokusu o uloženie " "peňaženky %1. Kód chyby je %2. Prosím opravte nastavenie vášho " "systému a skúste znova!" #: backend/backendpersisthandler.cpp:501 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "Chyba pri pokuse o inicializáciu OpenPGP počas pokusu o uloženie " "peňaženky %1. Prosím opravte nastavenie vášho systému a skúste znova!" "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:555 #, kde-format msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try " "again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. " "Please ensure you have the secret key for the key you are using." msgstr "" "Chyba šifrovania počas pokusu o uloženie peňaženky %1. Kód chyby " "je %2 (%3). Prosím, opravte nastavenie vášho systému a skúste znova!. " "Táto chyba môže nastať, ak nepoužívate úplne dôveryhodný GPG kľúč. Prosím, " "uistite sa, že máte tajný kľúč pre kľúč, ktorý používate." #: backend/backendpersisthandler.cpp:572 #, kde-format msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "Chyba spracovania súboru počas pokusu o uloženie peňaženky %1. " "Chyba bola %2. Prosím opravte nastavenie vášho systému a skúste znova!" "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:594 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" "Chyba pri pokuse o inicializáciu OpenPGP počas pokusu o otvorenie " "peňaženky %1. Kód chyby je %2. Prosím opravte nastavenie vášho " "systému a skúste znova!" #: backend/backendpersisthandler.cpp:616 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "Chyba pri pokuse o inicializáciu OpenPGP počas pokusu o otvorenie " "peňaženky %1. Prosím opravte nastavenie vášho systému a skúste znova!" "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:629 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Znovu" #: backend/backendpersisthandler.cpp:634 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" "Chyba pri pokuse o dešifrovanie peňaženky %1 pomocou GPG. Ak " "používate SmartCard, prosím uistite sa, že je vložená a skúste znova." "

GPG chyba bola %2
" #: backend/backendpersisthandler.cpp:638 #, kde-format msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "GPG backend kwalletd" #: backend/backendpersisthandler.cpp:684 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" "Chyba počas pokusu o otvorenie peňaženky %1. Peňaženka je " "šifrovaná pomocou GPG kľúča ID %2 ale tento kľúč sa nenašiel vo vašom " "systéme." #: backend/kwalletbackend.cc:259 #, kde-format msgid "Already open." msgstr "Už je otvorený." #: backend/kwalletbackend.cc:261 #, kde-format msgid "Error opening file." msgstr "Chyba pri otváraní súboru." #: backend/kwalletbackend.cc:263 #, kde-format msgid "Not a wallet file." msgstr "Nie je súbor wallet." #: backend/kwalletbackend.cc:265 #, kde-format msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Nepodporovaná revízia formátu súboru." #: backend/kwalletbackend.cc:269 #, kde-format msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Neznáma schéma šifrovania." #: backend/kwalletbackend.cc:271 #, kde-format msgid "Corrupt file?" msgstr "Poškodený súbor?" #: backend/kwalletbackend.cc:273 #, kde-format msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "Chyba pri overovaní integrity walletu. Možno je poškodený." #: backend/kwalletbackend.cc:277 #, kde-format msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Chyba čítania - pravdepodobne chybné heslo." #: backend/kwalletbackend.cc:279 #, kde-format msgid "Decryption error." msgstr "Chyba pri dešifrovaní." #: backend/kwalletbackend.cc:455 #, kde-format msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "Zlyhala synchronizácia peňaženky %1 na disk. Chybové kódy sú:\n" "RC %2\n" "SF %3. Prosím zadajte oznámenie o chybe pomocou týchto informácií na " "bugs.kde.org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: kbetterthankdialogbase.ui:50 #, kde-format msgid "Allow &Once" msgstr "Povoliť &raz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, kde-format msgid "Allow &Always" msgstr "Povoliť &vždy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: kbetterthankdialogbase.ui:67 #, kde-format msgid "&Deny" msgstr "&Odmietnuť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: kbetterthankdialogbase.ui:74 #, kde-format msgid "Deny &Forever" msgstr "Odmietnuť na&vždy" #: knewwalletdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE požaduje vytvoriť novú peňaženku s názvom '%1'. Je to služba, " "ktorá sa používa na bezpečné uloženie citlivých dát. Prosím, zadajte heslo " "pre tento wallet alebo kliknite Zrušiť pre zamietnutie požiadavku aplikácie." "" #: knewwalletdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Aplikácia '%1' požaduje vytvoriť novú peňaženku s názvom '%2'. Je to služba, ktorá sa používa na bezpečné uloženie citlivých dát. " "Prosím, zadajte heslo pre tento wallet alebo kliknite Zrušiť pre zamietnutie " "požiadavku aplikácie." #: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151 #: kwalletwizard.cpp:157 #, kde-format msgid "" "The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" "Knižnicu QgpgME sa nepodarilo inicializovať pre protokol OpenPGP. Prosím " "skontrolujte nastavenie vášho systému a skúste znova." #: knewwalletdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least one encryption key, then try again." msgstr "" "Zdá sa, že váš systém nemá žiadne vhodné kľúče na šifrovanie. Prosím " "nastavte aspoň jeden šifrovací kľúč a skúste znova." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: knewwalletdialoggpg.ui:17 #, kde-format msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "Prosím vyberte podpisový kľúč zo zoznamu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: knewwalletdialoggpg.ui:24 #, kde-format msgid "" "

NOTE: this " "list shows only "ultimate-level" trusted keys

" msgstr "" "

POZNÁMKA: " "tento zoznam zobrazuje iba \"ultimate-level\" dôveryhodné kľúče

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:59 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Názov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:64 #, kde-format msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:69 #, kde-format msgid "Key-ID" msgstr "ID kľúča" #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17 #, kde-format msgid "The KDE Wallet System" msgstr "KDE Wallet systém" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: knewwalletdialogintro.ui:30 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "

Aplikácia '%1' požaduje otvoriť KDE peňaženku. Je to služba, ktorá sa používa na " "bezpečné uloženie citlivých dát. Prosím, zadajte heslo pre tento wallet " "alebo kliknite Zrušiť pre zamietnutie požiadavku aplikácie.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #, kde-format msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "Klasicky, blowfishom zašifrovaný súbor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #, kde-format msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "Použiť GPG šifrovanie, pre lepšiu ochranu" #: kwalletd.cpp:626 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "KDE požaduje otvoriť wallet '%1'. Prosím, zadajte heslo pre tento " "wallet." #: kwalletd.cpp:630 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "Aplikácia '%1' požaduje otvoriť wallet '%2'. Prosím, " "zadajte heslo pre tento wallet." #. i18n( "&Open" ), "wallet-open")); #: kwalletd.cpp:641 kwalletd.cpp:750 kwalletd.cpp:854 kwalletd.cpp:967 #: kwalletd.cpp:990 kwalletd.cpp:1001 kwalletd.cpp:1006 kwalletd.cpp:1596 #: main.cpp:167 main.cpp:169 #, kde-format msgid "KDE Wallet Service" msgstr "Služba KDE Wallet" #: kwalletd.cpp:656 #, kde-format msgid "An application has requested to open a wallet (%1)." msgstr "Aplikácia požaduje prístup k otvoreniu walletu (%1)." #: kwalletd.cpp:657 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Prepnúť tam" #: kwalletd.cpp:659 #, kde-format msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1 požaduje prístup k otvoreniu walletu (%2)." #: kwalletd.cpp:661 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "Prepnúť na %1" #: kwalletd.cpp:678 kwalletd.cpp:760 #, kde-format msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "Chyba pri otváraní walletu '%1'. Prosím, skúste to znovu.
(Kód chyby %2: %3)
" #: kwalletd.cpp:726 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE požaduje otvoriť wallet. Je to služba, ktorá sa používa na bezpečné " "uloženie citlivých dát. Prosím, zadajte heslo pre tento wallet alebo " "kliknite Zrušiť pre zamietnutie požiadavku aplikácie." #: kwalletd.cpp:731 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Aplikácia '%1' požaduje otvoriť KDE wallet. Je to služba, ktorá " "sa používa na bezpečné uloženie citlivých dát. Prosím, zadajte heslo pre " "tento wallet alebo kliknite Zrušiť pre zamietnutie požiadavku aplikácie." #: kwalletd.cpp:739 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "KDE požaduje vytvoriť nový wallet pomenovaný '%1'. Prosím, " "vyberte heslo pre tento wallet alebo kliknite Zrušiť pre zamietnutie " "požiadavku aplikácie." #: kwalletd.cpp:744 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Aplikácia '%1' požaduje vytvoriť nový wallet pomenovaný '%2'. Prosím, vyberte heslo pre tento wallet alebo kliknite Zrušiť pre " "zamietnutie požiadavku aplikácie." #: kwalletd.cpp:856 #, kde-format msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "KDE požaduje prístup k otvoreniu walletu '%1'." #: kwalletd.cpp:858 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "Aplikácia '%1' požaduje prístup k otvoreniu walletu '%2'." #: kwalletd.cpp:966 #, kde-format msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť wallet. Wallet musí byť otvorený, ak sa má zmeniť " "heslo." #: kwalletd.cpp:982 #, kde-format msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" "Peňaženka %1 je zašifrovaná pomocou GPG kľúča %2. Prosím " "použite GPG nástroje (ako napríklad kleopatra) na zmenu hesla " "priradeného ku kľúču." #: kwalletd.cpp:989 #, kde-format msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "Prosím, vyberte nové heslo pre wallet '%1'." #: kwalletd.cpp:1001 #, kde-format msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "Chyba pri opätovnom zašifrovaní wallet. Heslo nebolo zmenené." #: kwalletd.cpp:1006 #, kde-format msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "Chyba pri opätovnom otvorení wallet. Dáta môžu byť stratené." #: kwalletd.cpp:1595 #, kde-format msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Vyskytli sa opakované neúspešné pokusy o získanie prístupu k walletu. " "Aplikácia sa môže správať neštandardne." #: kwalletwizard.cpp:40 #, kde-format msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:272 #, kde-format msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "Heslo je prázdne. (Upozornenie: Nebezpečné)" #: kwalletwizard.cpp:274 #, kde-format msgid "Passwords match." msgstr "Heslá sa zhodujú." #: kwalletwizard.cpp:277 #, kde-format msgid "Passwords do not match." msgstr "Heslá sa nezhodujú." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #, kde-format msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "

Systém KDE Wallet ukladá vaše dáta v súbore peňaženky na vašom lokálnom disku. Dáta " "sú zapísané len v zašifrovanom tvare, momentálne pomocou algoritmu blowfish " "s vašim heslom ako kľúčom. Pri otvorení peňaženky sa spustí správca " "peňaženky a zobrazí ikonu v systémovej lište. Túto aplikáciu môžete použiť " "na správu svojich peňaženiek. Dokonca umožňuje ťahať myšou peňaženky a ich " "obsahy a tak jednoducho skopírovať wallet na vzdialený systém.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #, kde-format msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-" "level" trusted keys.

" msgstr "" "

Peňaženka založená na GPG používa GPG šifrovací kľúč " "na bezpečné šifrovanie údajov na disku. Kľúč musí byť dostupný pri " "dešifrovaní, inak vaša peňaženka nebude prístupná. Napríklad, ak zvolíte " "šifrovací kľúč založený na SmartCard, GPG systém vás vyzve na jeho zadanie a " "jeho priradeného PIN pri pokuse o otvorenie peňaženky.POZNÁMKA: tento zoznam obsahuje iba \"ultimate-level\" " "dôveryhodné kľúče.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42 #, kde-format msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "Vyberte šifrovací GPG kľúč:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81 #, kde-format msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" "Nemôžem lokalizovať aspoň jeden šifrovací GPG kľúč. KDE peňaženka " "potrebuje takýto šifrovací kľúč na bezpečné uloženie hesiel alebo " "iných citlivých údajov na disku. Ak stále chcete nastaviť peňaženku založenú " "na GPG, potom zrušte tohto sprievodcu, nastavte šifrovací GPG kľúč, " "potom znova spustite tohto asistenta.Inak, môžete stále kliknúť späť, potom " "vybrať klasický formát súboru založený na blowfish na predošlej strane." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kwalletwizardpageintro.ui:30 #, kde-format msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Víta vás KWallet, systém pre uchovanie citlivých informácií do KDE. KWallet " "umožňuje uložiť vaše heslá a iné osobné informácie na disku v zašifrovanom " "súbore, čím znemožní ostatným vidieť tieto informácie. Tento sprievodca vám " "predstaví KWallet a pomôže vám pri jeho počiatočnom nastavení." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: kwalletwizardpageintro.ui:69 #, kde-format msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Základné nastavenie (odporúčané)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: kwalletwizardpageintro.ui:79 #, kde-format msgid "&Advanced setup" msgstr "&Pokročilé nastavenie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #, kde-format msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "Systém KDE Wallet umožňuje ovládať úroveň zabezpečenia vašich osobných dát. " "Niektoré tieto nastavenia majú vplyv aj na použiteľnosť. Aj keď štandardné " "nastavenia sú prijateľné pre väčšinu užívateľov, môžno budete chcieť " "niektoré z nich zmeniť. Tieto nastavenia môžete vyladiť v ovládacom module " "pre KWallet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Automaticky zatvoriť nepoužívané wallety" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "Uložiť sieťové a lokálne heslá v samostatných súboroch wallet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #, kde-format msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Rôzne aplikácie sa môžu pokúsiť použiť KDE wallet pre uloženie hesiel alebo " "iných informácií, napríklad dát z webových formulárov a cookies. Ak chcete, " "aby tieto aplikácie wallet použili, musíte to teraz povoliť a zadať heslo. " "Heslo, ktoré si vyberiete nie je možné pri strate obnoviť a každý, " "kto ho pozná, môže získať všetky informácie uložené vo wallete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #, kde-format msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "Áno, chcem používať KDE wallet pre uloženie osobných informácií." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #, kde-format msgid "Enter a new password:" msgstr "Zadajte nové heslo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #, kde-format msgid "Verify password:" msgstr "Overenie hesla:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #, kde-format msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "

Rôzne aplikácie sa môžu pokúsiť použiť KDE peňaženku " "pre uloženie hesiel alebo iných informácií, napríklad dát z webových " "formulárov a cookies. Ak chcete, aby tieto aplikácie použili peňaženku, " "musíte to povoliť teraz a vybrať metódu na šifrovanie.

GPG metóda je " "bezpečnejšia, ale musíte mať nastavený aspoň jeden šifrovací kľúč v systéme." "

Ak vyberiete klasický formát, nezabudnite, že heslo, ktoré zvolíte, " "nie je možné obnoviť, ak ho " "stratíte, a ktokoľvek ho získa, dostane sa k informáciám v peňaženke.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #, kde-format msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "Aký druh šifrovania si želáte?" #: main.cpp:171 #, kde-format msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers" msgstr "(c) 202-2013, Vývojári KDE" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer, GPG backend support" msgid "Former Maintainer, GPG backend support" msgstr "Správca, podpora backengu GPG" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Former Maintainer" msgstr "Pôvodný správca" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Predošlý správca" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "D-Bus Interface" msgstr "Rozhranie D-Bus" #~ msgid "kwalletd" #~ msgstr "kwalletd" #~ msgid "Cannot read old wallet list. Aborting." #~ msgstr "Nemôžem načítať starú peňaženku. Ruším." #~ msgid "KDE Wallet Migration Agent" #~ msgstr "Agent migrácie KDE Wallet" #~ msgid "Migrating wallet: %1" #~ msgstr "Migrujem peňaženku: %1" #~ msgid "* Creating KF5 wallet: %1" #~ msgstr "* Vytváram peňaženku KF5: %1" #~ msgid "ERROR when attempting new wallet creation. Aborting." #~ msgstr "CHYBA počas pokusu o vytvorenie novej peňaženky. Ruším." #~ msgid "Cannot open KDE4 wallet named: %1" #~ msgstr "Nemôžem otvoriť KDE4 peňaženku s názvom: %1" #~ msgid "* Opened KDE4 wallet: %1" #~ msgstr "* Otvorená KDE4 peňaženka: %1" #~ msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting." #~ msgstr "Nemôžem obnoviť zoznam priečinkov. Ruším." #~ msgid "* Migrating folder %1" #~ msgstr "* Migrujem priečinok %1" #~ msgid "Cannot retrieve folder %1 entries. Aborting." #~ msgstr "Nemôžem obnoviť %1 položiek priečinka. Ruším." #~ msgid "Cannot retrieve key %1 info. Aborting." #~ msgstr "Nemôžem obnoviť informácie o %1 kľúčoch. Ruším." #~ msgid "* SKIPPING entry %1 in folder %2 as it seems already migrated" #~ msgstr "" #~ "* PRESKAKUJEM položku %1 v priečinku %2, pretože už bola zrejme zmigrovaná" #~ msgid "Cannot retrieve key %1 data. Aborting." #~ msgstr "Nemôžem obnoviť údaje o kľúči %1. Ruším." #~ msgid "Cannot write entry %1 in the new wallet. Aborting." #~ msgstr "Nemôžem zapísať položku %1 v novej peňaženke. Ruším." #~ msgid "DONE migrating wallet\n" #~ msgstr "HOTOVÁ migrácia peňaženky\n" #~ msgid "" #~ "Congratulations! The system detected that you're running the latest " #~ "version of the KWallet, using KDE Frameworks 5.\n" #~ "\n" #~ "It seems that you also have KDE4 wallet(s) on your system.\n" #~ "\n" #~ "Would you like them to be migrated to this new KWallet version? The " #~ "operation will only take one minute to be performed.\n" #~ msgstr "" #~ "Blahoželáme! Systém zistil, že máte spustenú poslednú verziu KWallet, " #~ "používajúcu KDE Frameworks 5.\n" #~ "\n" #~ "Zdá sa, že máte aj KDE4 peňaženku(y) vo vašom systéme.\n" #~ "\n" #~ "Chcete ich premigrovať na novú verziu KWallet? Operácia potrvá iba " #~ "chvíľu.\n" #~ msgid "&Yes, migrate my wallets now." #~ msgstr "Áno, zmigrovať teraz moje peňaženky." #~ msgid "" #~ "No, I'd rather do this upon ne&xt session start,\n" #~ "and I'll cancel this wizard for now." #~ msgstr "" #~ "Nie, radšej to urobím pri ďalšom spustení sedenia,\n" #~ "a zruším teraz tohto sprievodcu." #~ msgid "No, and p&lease do not prompt me again." #~ msgstr "Nie, a prosím, už sa viac nepýtať." #~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorovať"