# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin , 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 00:36+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
"Language-Team: Kazakh \n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save "
#| "the wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
#| "configuration, then try again!"
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again."
msgstr ""
"%1 әмиянын сақтау кезде OpenPGP-ні бастау күйіне келтіру қатесі . "
"Қатенің коды: %2. Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save "
#| "the wallet %1. Please fix your system configuration, then try "
#| "again!"
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"%1 әмиянын сақтау кезде OpenPGP-ні бастау күйіне келтіру қатесі . "
"Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error "
#| "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try "
#| "again!"
msgid ""
"Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error "
"code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try "
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
"Please ensure you have the secret key for the key you are using."
msgstr ""
"%1 әмиянын сақтау кезде шифрлау қатесі . Қатенің коды: %2 "
"(%3). Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз. "
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "File handling error while attempting to save the wallet %1. "
#| "Error was %2. Please fix your system configuration, then try again!"
#| ""
msgid ""
"File handling error while attempting to save the wallet %1. Error "
"was %2. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"%1 әмиянын сақтау кезде шифрлау қатесі . Қате %2 болды. "
"Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open "
#| "the wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
#| "configuration, then try again!"
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again."
msgstr ""
"%1 әмиянын ашу кезде OpenPGP-ні бастау күйіне келтіру қатесі . "
"Қатенің коды: %2. Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open "
#| "the wallet %1. Please fix your system configuration, then try "
#| "again!"
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"%1 әмиянын ашу кезде OpenPGP-ні бастау күйіне келтіру қатесі . "
"Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Қайталап көру"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"
GPG error was %2"
msgstr ""
"%1 әмиянның шифрын шешу кезде GPG қолдану қатесі. SmartCard-ты "
"қолдансаңыз, ол енгізілгенін тексеріңіз де, қайталап көріңіз.
GPG "
"қатесі %2 болды"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
#, kde-format
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "kwalletd GPG тетігі"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your "
"system."
msgstr ""
"%1 әмиянын ашу кездегі қате. Бұл әмиян ID-і %2 GPG "
"кілтімен шифрланған, бірақ ол кілт жүйеңізде табылмады."
#: backend/kwalletbackend.cc:259
#, kde-format
msgid "Already open."
msgstr "Ашылған ғой."
#: backend/kwalletbackend.cc:261
#, kde-format
msgid "Error opening file."
msgstr "Файлды ашу қатесі."
#: backend/kwalletbackend.cc:263
#, kde-format
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Әмиян файлы емес."
#: backend/kwalletbackend.cc:265
#, kde-format
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Танымайтын файл пішімінің нұсқасы."
#: backend/kwalletbackend.cc:269
#, kde-format
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Беймәлім шифрлау сұлбасы."
#: backend/kwalletbackend.cc:271
#, kde-format
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Бүлінген файл ма?"
#: backend/kwalletbackend.cc:273
#, kde-format
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Әмиян тұтастығын тексеру қатесі. Бәлкім, бүлінген."
#: backend/kwalletbackend.cc:277
#, kde-format
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Оқу қатесі - пароль дұрыс емес сияқты."
#: backend/kwalletbackend.cc:279
#, kde-format
msgid "Decryption error."
msgstr "Шифрды шешу қатесі."
#: backend/kwalletbackend.cc:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n"
#| "RC %2\n"
#| "SF %2. Please file a BUG report using this information to bugs.kde."
#| "org"
msgid ""
"Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"%1 әмиянын дискідегімен қадамдастыру жаңылысы. Қате кодтары:\n"
"RC %2\n"
"SF %2. Осы деректерді ҚАТЕ туралы bugs.kde.org дегенге хабарлаңыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
#, kde-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "&Бір рет"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "Әрқ&ашан"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
#, kde-format
msgid "&Deny"
msgstr "&Тыйым салу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "&Ылғи тыйым салу"
#: knewwalletdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE жаңа '%1' деген әмиянды құруды сұрайды. Ол маңызды деректерді "
"шифрланған түрде сақтауға пайдаланады. төменде жаңа әмиянның түрін "
"келтіріңіз немесе қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз"
#: knewwalletdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"'%1' бағдарламасы жаңа '%2' деген әмиянды құруды сұрайды. "
"Ол маңызды деректерді шифрланған түрде сақтауға пайдаланады. төменде жаңа "
"әмиянның түрін келтіріңіз немесе қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас "
"тартыңыз"
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
#: kwalletwizard.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
#| "check your system's configuration then try again."
msgid ""
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"QGpgME жиын файлы OpenPGP протоколын бастау күйіне келтіре алмады. "
"Жүйеңіздің баптауын тексеріп, қайталап көріңіз."
#: knewwalletdialog.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up "
#| "at least an encryption key, then try again."
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least one encryption key, then try again."
msgstr ""
"Жүйеңізде шифлрлауға қажетті кілттер жоқ секілді. Кемінде бір шифрлау кілтін "
"орнатып, қайталап көріңіз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
#, kde-format
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Төмендегі тізімінен қолтаңбалау кілтін таңдаңыз:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"NOTE: this "
"list shows only "ultimate-level" trusted keys
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
#, kde-format
msgid "E-Mail"
msgstr "Эл.пошта"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
#, kde-format
msgid "Key-ID"
msgstr "Кілт ID-і"
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
#, kde-format
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE Әмиян жүйесі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The application '%1"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.
"
msgstr ""
"
'%1' "
"қолданбасы KDE әмиянды ашуды сұрайды. Ол маңызды деректерді шифрланған түрде "
"сақтауға пайдаланады. Жаңа әмиянның түрін төменде келтіріңіз немесе "
"қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#, kde-format
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Классикалық, blowfish шифрлаған файл"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Мықтылық үшін GPG шифрлау қолданылсын"
#: kwalletd.cpp:626
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the "
"password for this wallet below."
msgstr ""
"KDE '%1' деген әмиянды ашуды сұрайды. Төменде бұл әмиянның "
"паролін келтіріңіз."
#: kwalletd.cpp:630
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
"b>'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
"'%1' қолданбасы '%2' деген әмиянды ашуды сұрайды. Төменде "
"бұл әмиянның паролін келтіріңіз."
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
#: kwalletd.cpp:641 kwalletd.cpp:750 kwalletd.cpp:854 kwalletd.cpp:967
#: kwalletd.cpp:990 kwalletd.cpp:1001 kwalletd.cpp:1006 kwalletd.cpp:1596
#: main.cpp:167 main.cpp:169
#, kde-format
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE Әмиян қызметі"
#: kwalletd.cpp:656
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)."
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "KDE'.%1 деген әмиянды ашуды сұрайды."
#: kwalletd.cpp:657
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Ауысу"
#: kwalletd.cpp:659
#, kde-format
msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "%1' деген.%2 деген әмиянды ашуды сұрайды."
#: kwalletd.cpp:661
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "%1 дегенге ауысу"
#: kwalletd.cpp:678 kwalletd.cpp:760
#, kde-format
msgid ""
"Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code "
"%2: %3)"
msgstr ""
"'%1' деген әмиянды ашу қатесі. Қайталап көріңіз.
(Қатенің "
"коды: %2: %3)"
#: kwalletd.cpp:726
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive "
#| "data in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet "
#| "or click cancel to deny the application's request."
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE.%1 деген әмиянды ашуды сұрайды. Ол маңызды деректерді шифрланған түрде "
"сақтауға пайдаланады. Әмиянның паролін келтіріңіз немесе қолданбаның талабын "
"елемей қалдыру үшін бас тартыңыз."
#: kwalletd.cpp:731
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
"qt>"
msgstr ""
"'%1' қолданбасы KDE әмиянды ашуды сұрайды. Ол маңызды деректерді "
"шифрланған түрде сақтауға пайдаланады. Әмиянның паролін келтіріңіз немесе "
"қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз."
#: kwalletd.cpp:739
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request."
msgstr ""
"KDE.%1 деп аталған жаңа әмиянды құруды сұрайды. Әмиянның паролін таңдап "
"беріңіз немесе қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз."
#: kwalletd.cpp:744
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"'%1' қолданбасы '%2' деп аталған жаңа әмиянды құруды "
"сұрайды. Әмиянның паролін таңдап беріңіз немесе қолданбаның талабын елемей "
"қалдыру үшін бас тартыңыз."
#: kwalletd.cpp:856
#, kde-format
msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'."
msgstr "KDE '%1' әмиянына қатынауды сұрайды."
#: kwalletd.cpp:858
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
"%2'."
msgstr ""
"'%1' қолданбасы '%2' деп аталған әмиянына қатынауды "
"сұрайды."
#: kwalletd.cpp:966
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "Әмиян ашылмайды. Әмиянды паролін ауыстыру үшін ашу керек."
#: kwalletd.cpp:982
#, kde-format
msgid ""
"The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use "
"GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase "
"associated to that key."
msgstr ""
"%1 әмияны %2 GPG кілтімен шифрланған. Ол кілтпен "
"байланысты паролін өзгерту үшін GPG құралдарын (kleopatra "
"секілді) қолданған абзал."
#: kwalletd.cpp:989
#, kde-format
msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'."
msgstr "'%1' деген әмиянына жаңа парольді таңдап беріңіз."
#: kwalletd.cpp:1001
#, kde-format
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Әмиянды қайта шифрлау қатесі. Паролі ауыстырылмады."
#: kwalletd.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Әмиянды қайта ашу қатесі. Деректер жоғалу мүмкін."
#: kwalletd.cpp:1595
#, kde-format
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Бір әмиянға бірнеше рет қайталанған сәтсіз қатынау әрекеттер байқалды. Бір "
"бағдарлама дұрыс істемеуі мүмкін."
#: kwalletwizard.cpp:40
#, kde-format
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:272
#, kde-format
msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)"
msgstr "Бос паролі. (ЕСКЕРТУ: Қауіпті жағдай)"
#: kwalletwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Passwords match."
msgstr "Парольдер сәйкес келеді."
#: kwalletwizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Парольдер сәйкес келмейді."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.
"
msgstr ""
"KDE Әмиян жүйесі дерегіңізді компьютеріңіздің "
"дискіңізде әмиян файлында "
"сақтайды. Деректер шифрлау түрі қалауыңыз бойынша жазылады. Шифрлау үшін, "
"паролін кілті ретінде жұмсалып, blowfish алгоритмі немесе GPG шифрлауы "
"пайдаланады. Әмиян ашылғанда, әмиянды басқару бағдарламасы жегіліп, "
"таңбашасы жүйелік сөреде көрсетіледі. Ол бағдарламаны әмияныңызды басқаруға "
"қолдана аласыз. Бағдарламаның көмегімен әмиянды және оның мазмұның сүйреп, "
"қашықтағы жүйеге оңай түрде көшіруге болады.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
#| "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting "
#| "is needed or your wallet will not be accessible. For example, if you "
#| "choose a SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you "
#| "to enter it and its associated PIN when attempting to open the wallet."
#| "p>"
msgid ""
"
The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-"
"level" trusted keys.
"
msgstr ""
"GPG-негіздеген әмиян дискіге жазылған деректерді "
"шифрлау үшін GPG шифрлау кілтін пайдаланады. Шифрын шешу керек болғанда ол "
"кілтіңіз болу керек, әйтпесе әмиян ашылмайды. Егер, мысалы, SmartCard-"
"негіздеген шифрлау кілтті таңдасаңыз, әимянды ашар кезде GPG жүйесі оны және "
"онымен байланысты PIN-кодын енгізуді сұрайды.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
#, kde-format
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Қолданатын GPG шифрлау кілті:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs "
"such encrypting key to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Бірдебір GPG шифрлау кілті жоқ. Парольдер және басқа сырлы деректерді "
"қауіпсіз сақтау үшін KDE Wallet шифрлау кілтті қажет етеді. Егерде "
"GPG-негіздеген әмиянды орнатуды қаласаңыз, онда бұл шеберді тастаңыз да, "
"GPG шифрлау кілтін орнатып, осы көмекшіні қайта шақрыңыз. Немесе, "
"артқа шегініп, класиқалық blowfish файл шифрлау пішімін таңдаңыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"KWallet - KDE Әмиян жүйесіне қош келдіңіз. KWallet пароліңіздерді, басқа да "
"дербес мәліметіңізді дискіде, басқалар оқи алмайтын шифрланған түрде "
"сақтауға мүмкіндік береді. Бұл Шебердің көмегімен KWallet туралы мәліметті "
"алып, бастапқы баптауын өткізе аласыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
#, kde-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Негізгі баптау (көбінде лайықты)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
#, kde-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "Қ&осымша баптау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE Әмиян жүйесі дербес деректеріңіздің қауіпсіздік деңгейін басқаруға "
"мүмкіндік береді. Кейбір баптау параметрлері ыңғайлығына әсер етеді. "
"Дегенмен, әдетті баптауы көпшілікке сай болса да, қаласаңыз - кейбір "
"параметрлерді өзгерте аласыз. Оларды KWallet басқару модулі арқылы лайықтап "
"алуға болады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Қолданыстан тыс әмияндар автоматты жабылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Желі және жергілікті парольдер бөлек әмиян файлдарда сақталсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Түрлі қолданбалар KDE әмиянды парольдерін және басқа, веб пішіндер "
"деректері, cookie-лері сияқты мәліметтерді сақтауға талпынады. Ондайды "
"қолдасаңыз, мұнда рұқсат етіңіз де паролін таңдаңыз. Таңдаған пароліңіз "
"ұмытылса, оны қайтаратын жол жоқ және оны білген, әмияндағы бүкіл "
"мәліметке қол жеткізе алады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#, kde-format
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Иә, KDE әмиянында дербес мәліметімді сақтауды қалаймын."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#, kde-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Жаңа паролі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#, kde-format
msgid "Verify password:"
msgstr "Паролінің қайталауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.
GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system."
"p>
If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose cannot be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.
"
msgstr ""
"Түрлі қолданбалар KDE әмиянды парольдерін және басқа, "
"веб пішіндер деректері, cookie-лері сияқты мәліметтерді сақтауға талпынады. "
"Ондайды қолдасаңыз, мұнда рұқсат етіңіз де шифрлау тәсілін таңдаңыз."
"p>
GPG тәсілі мықтырақ, бірақ жүйеңізде кемінде бір шифрлау кілті орнатулы "
"болғанын талап етеді.
Классикалық пішімді таңдалғанда, пароліңіз "
"ұмытылса, оны қайтаратын жол жоқ "
"және оны білген, әмияндағы бүкіл мәліметке қол жеткізе алады екенін "
"ескеріңіз.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#, kde-format
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Қай шифрлау тәсілін қалайсыз?"
#: main.cpp:171
#, kde-format
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
msgstr ""
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GPG backend support"
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
msgstr "GPG тетігін қолдануы"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Former maintainer"
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus интерфейсі"
#, fuzzy
#~| msgid "KWallet"
#~ msgid "kwalletd"
#~ msgstr "KWallet"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE Wallet Service"
#~ msgid "KDE Wallet Migration Agent"
#~ msgstr "KDE Әмиян қызметі"
#~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Елемеу"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Ашу"
#~ msgid "C&reate"
#~ msgstr "Құ&ру"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
#~ "Rusu"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
#~ "Rusu"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Жетілдіруші"