# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sairan Kikkarin , 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-30 00:36+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: backend/backendpersisthandler.cpp:489 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save " #| "the wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " #| "configuration, then try again!" msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" "%1 әмиянын сақтау кезде OpenPGP-ні бастау күйіне келтіру қатесі . " "Қатенің коды: %2. Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз" #: backend/backendpersisthandler.cpp:501 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save " #| "the wallet %1. Please fix your system configuration, then try " #| "again!" msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "%1 әмиянын сақтау кезде OpenPGP-ні бастау күйіне келтіру қатесі . " "Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз" #: backend/backendpersisthandler.cpp:555 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " #| "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try " #| "again!" msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try " "again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. " "Please ensure you have the secret key for the key you are using." msgstr "" "%1 әмиянын сақтау кезде шифрлау қатесі . Қатенің коды: %2 " "(%3). Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз. " #: backend/backendpersisthandler.cpp:572 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "File handling error while attempting to save the wallet %1. " #| "Error was %2. Please fix your system configuration, then try again!" #| "" msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "%1 әмиянын сақтау кезде шифрлау қатесі . Қате %2 болды. " "Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз" #: backend/backendpersisthandler.cpp:594 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open " #| "the wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " #| "configuration, then try again!" msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" "%1 әмиянын ашу кезде OpenPGP-ні бастау күйіне келтіру қатесі . " "Қатенің коды: %2. Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз" #: backend/backendpersisthandler.cpp:616 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open " #| "the wallet %1. Please fix your system configuration, then try " #| "again!" msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "%1 әмиянын ашу кезде OpenPGP-ні бастау күйіне келтіру қатесі . " "Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз" #: backend/backendpersisthandler.cpp:629 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Қайталап көру" #: backend/backendpersisthandler.cpp:634 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" "%1 әмиянның шифрын шешу кезде GPG қолдану қатесі. SmartCard-ты " "қолдансаңыз, ол енгізілгенін тексеріңіз де, қайталап көріңіз.

GPG " "қатесі %2 болды
" #: backend/backendpersisthandler.cpp:638 #, kde-format msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "kwalletd GPG тетігі" #: backend/backendpersisthandler.cpp:684 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" "%1 әмиянын ашу кездегі қате. Бұл әмиян ID-і %2 GPG " "кілтімен шифрланған, бірақ ол кілт жүйеңізде табылмады." #: backend/kwalletbackend.cc:259 #, kde-format msgid "Already open." msgstr "Ашылған ғой." #: backend/kwalletbackend.cc:261 #, kde-format msgid "Error opening file." msgstr "Файлды ашу қатесі." #: backend/kwalletbackend.cc:263 #, kde-format msgid "Not a wallet file." msgstr "Әмиян файлы емес." #: backend/kwalletbackend.cc:265 #, kde-format msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Танымайтын файл пішімінің нұсқасы." #: backend/kwalletbackend.cc:269 #, kde-format msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Беймәлім шифрлау сұлбасы." #: backend/kwalletbackend.cc:271 #, kde-format msgid "Corrupt file?" msgstr "Бүлінген файл ма?" #: backend/kwalletbackend.cc:273 #, kde-format msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "Әмиян тұтастығын тексеру қатесі. Бәлкім, бүлінген." #: backend/kwalletbackend.cc:277 #, kde-format msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Оқу қатесі - пароль дұрыс емес сияқты." #: backend/kwalletbackend.cc:279 #, kde-format msgid "Decryption error." msgstr "Шифрды шешу қатесі." #: backend/kwalletbackend.cc:455 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" #| "RC %2\n" #| "SF %2. Please file a BUG report using this information to bugs.kde." #| "org" msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "%1 әмиянын дискідегімен қадамдастыру жаңылысы. Қате кодтары:\n" "RC %2\n" "SF %2. Осы деректерді ҚАТЕ туралы bugs.kde.org дегенге хабарлаңыз." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: kbetterthankdialogbase.ui:50 #, kde-format msgid "Allow &Once" msgstr "&Бір рет" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, kde-format msgid "Allow &Always" msgstr "Әрқ&ашан" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: kbetterthankdialogbase.ui:67 #, kde-format msgid "&Deny" msgstr "&Тыйым салу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: kbetterthankdialogbase.ui:74 #, kde-format msgid "Deny &Forever" msgstr "&Ылғи тыйым салу" #: knewwalletdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE жаңа '%1' деген әмиянды құруды сұрайды. Ол маңызды деректерді " "шифрланған түрде сақтауға пайдаланады. төменде жаңа әмиянның түрін " "келтіріңіз немесе қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз" #: knewwalletdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "'%1' бағдарламасы жаңа '%2' деген әмиянды құруды сұрайды. " "Ол маңызды деректерді шифрланған түрде сақтауға пайдаланады. төменде жаңа " "әмиянның түрін келтіріңіз немесе қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас " "тартыңыз" #: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151 #: kwalletwizard.cpp:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " #| "check your system's configuration then try again." msgid "" "The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" "QGpgME жиын файлы OpenPGP протоколын бастау күйіне келтіре алмады. " "Жүйеңіздің баптауын тексеріп, қайталап көріңіз." #: knewwalletdialog.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up " #| "at least an encryption key, then try again." msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least one encryption key, then try again." msgstr "" "Жүйеңізде шифлрлауға қажетті кілттер жоқ секілді. Кемінде бір шифрлау кілтін " "орнатып, қайталап көріңіз." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: knewwalletdialoggpg.ui:17 #, kde-format msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "Төмендегі тізімінен қолтаңбалау кілтін таңдаңыз:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: knewwalletdialoggpg.ui:24 #, kde-format msgid "" "

NOTE: this " "list shows only "ultimate-level" trusted keys

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:59 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Атауы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:64 #, kde-format msgid "E-Mail" msgstr "Эл.пошта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:69 #, kde-format msgid "Key-ID" msgstr "Кілт ID-і" #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17 #, kde-format msgid "The KDE Wallet System" msgstr "KDE Әмиян жүйесі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: knewwalletdialogintro.ui:30 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "

'%1' " "қолданбасы KDE әмиянды ашуды сұрайды. Ол маңызды деректерді шифрланған түрде " "сақтауға пайдаланады. Жаңа әмиянның түрін төменде келтіріңіз немесе " "қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #, kde-format msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "Классикалық, blowfish шифрлаған файл" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #, kde-format msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "Мықтылық үшін GPG шифрлау қолданылсын" #: kwalletd.cpp:626 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "KDE '%1' деген әмиянды ашуды сұрайды. Төменде бұл әмиянның " "паролін келтіріңіз." #: kwalletd.cpp:630 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "'%1' қолданбасы '%2' деген әмиянды ашуды сұрайды. Төменде " "бұл әмиянның паролін келтіріңіз." #. i18n( "&Open" ), "wallet-open")); #: kwalletd.cpp:641 kwalletd.cpp:750 kwalletd.cpp:854 kwalletd.cpp:967 #: kwalletd.cpp:990 kwalletd.cpp:1001 kwalletd.cpp:1006 kwalletd.cpp:1596 #: main.cpp:167 main.cpp:169 #, kde-format msgid "KDE Wallet Service" msgstr "KDE Әмиян қызметі" #: kwalletd.cpp:656 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)." msgid "An application has requested to open a wallet (%1)." msgstr "KDE'.%1 деген әмиянды ашуды сұрайды." #: kwalletd.cpp:657 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Ауысу" #: kwalletd.cpp:659 #, kde-format msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1' деген.%2 деген әмиянды ашуды сұрайды." #: kwalletd.cpp:661 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "%1 дегенге ауысу" #: kwalletd.cpp:678 kwalletd.cpp:760 #, kde-format msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "'%1' деген әмиянды ашу қатесі. Қайталап көріңіз.
(Қатенің " "коды: %2: %3)
" #: kwalletd.cpp:726 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive " #| "data in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet " #| "or click cancel to deny the application's request." msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE.%1 деген әмиянды ашуды сұрайды. Ол маңызды деректерді шифрланған түрде " "сақтауға пайдаланады. Әмиянның паролін келтіріңіз немесе қолданбаның талабын " "елемей қалдыру үшін бас тартыңыз." #: kwalletd.cpp:731 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "'%1' қолданбасы KDE әмиянды ашуды сұрайды. Ол маңызды деректерді " "шифрланған түрде сақтауға пайдаланады. Әмиянның паролін келтіріңіз немесе " "қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз." #: kwalletd.cpp:739 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "KDE.%1 деп аталған жаңа әмиянды құруды сұрайды. Әмиянның паролін таңдап " "беріңіз немесе қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз." #: kwalletd.cpp:744 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "'%1' қолданбасы '%2' деп аталған жаңа әмиянды құруды " "сұрайды. Әмиянның паролін таңдап беріңіз немесе қолданбаның талабын елемей " "қалдыру үшін бас тартыңыз." #: kwalletd.cpp:856 #, kde-format msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "KDE '%1' әмиянына қатынауды сұрайды." #: kwalletd.cpp:858 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "'%1' қолданбасы '%2' деп аталған әмиянына қатынауды " "сұрайды." #: kwalletd.cpp:966 #, kde-format msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "Әмиян ашылмайды. Әмиянды паролін ауыстыру үшін ашу керек." #: kwalletd.cpp:982 #, kde-format msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" "%1 әмияны %2 GPG кілтімен шифрланған. Ол кілтпен " "байланысты паролін өзгерту үшін GPG құралдарын (kleopatra " "секілді) қолданған абзал." #: kwalletd.cpp:989 #, kde-format msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "'%1' деген әмиянына жаңа парольді таңдап беріңіз." #: kwalletd.cpp:1001 #, kde-format msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "Әмиянды қайта шифрлау қатесі. Паролі ауыстырылмады." #: kwalletd.cpp:1006 #, kde-format msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "Әмиянды қайта ашу қатесі. Деректер жоғалу мүмкін." #: kwalletd.cpp:1595 #, kde-format msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Бір әмиянға бірнеше рет қайталанған сәтсіз қатынау әрекеттер байқалды. Бір " "бағдарлама дұрыс істемеуі мүмкін." #: kwalletwizard.cpp:40 #, kde-format msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:272 #, kde-format msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "Бос паролі. (ЕСКЕРТУ: Қауіпті жағдай)" #: kwalletwizard.cpp:274 #, kde-format msgid "Passwords match." msgstr "Парольдер сәйкес келеді." #: kwalletwizard.cpp:277 #, kde-format msgid "Passwords do not match." msgstr "Парольдер сәйкес келмейді." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #, kde-format msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "

KDE Әмиян жүйесі дерегіңізді компьютеріңіздің " "дискіңізде әмиян файлында " "сақтайды. Деректер шифрлау түрі қалауыңыз бойынша жазылады. Шифрлау үшін, " "паролін кілті ретінде жұмсалып, blowfish алгоритмі немесе GPG шифрлауы " "пайдаланады. Әмиян ашылғанда, әмиянды басқару бағдарламасы жегіліп, " "таңбашасы жүйелік сөреде көрсетіледі. Ол бағдарламаны әмияныңызды басқаруға " "қолдана аласыз. Бағдарламаның көмегімен әмиянды және оның мазмұның сүйреп, " "қашықтағы жүйеге оңай түрде көшіруге болады.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " #| "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting " #| "is needed or your wallet will not be accessible. For example, if you " #| "choose a SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you " #| "to enter it and its associated PIN when attempting to open the wallet." msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-" "level" trusted keys.

" msgstr "" "

GPG-негіздеген әмиян дискіге жазылған деректерді " "шифрлау үшін GPG шифрлау кілтін пайдаланады. Шифрын шешу керек болғанда ол " "кілтіңіз болу керек, әйтпесе әмиян ашылмайды. Егер, мысалы, SmartCard-" "негіздеген шифрлау кілтті таңдасаңыз, әимянды ашар кезде GPG жүйесі оны және " "онымен байланысты PIN-кодын енгізуді сұрайды.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42 #, kde-format msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "Қолданатын GPG шифрлау кілті:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81 #, kde-format msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" "Бірдебір GPG шифрлау кілті жоқ. Парольдер және басқа сырлы деректерді " "қауіпсіз сақтау үшін KDE Wallet шифрлау кілтті қажет етеді. Егерде " "GPG-негіздеген әмиянды орнатуды қаласаңыз, онда бұл шеберді тастаңыз да, " "GPG шифрлау кілтін орнатып, осы көмекшіні қайта шақрыңыз. Немесе, " "артқа шегініп, класиқалық blowfish файл шифрлау пішімін таңдаңыз." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kwalletwizardpageintro.ui:30 #, kde-format msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "KWallet - KDE Әмиян жүйесіне қош келдіңіз. KWallet пароліңіздерді, басқа да " "дербес мәліметіңізді дискіде, басқалар оқи алмайтын шифрланған түрде " "сақтауға мүмкіндік береді. Бұл Шебердің көмегімен KWallet туралы мәліметті " "алып, бастапқы баптауын өткізе аласыз." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: kwalletwizardpageintro.ui:69 #, kde-format msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Негізгі баптау (көбінде лайықты)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: kwalletwizardpageintro.ui:79 #, kde-format msgid "&Advanced setup" msgstr "Қ&осымша баптау" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #, kde-format msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "KDE Әмиян жүйесі дербес деректеріңіздің қауіпсіздік деңгейін басқаруға " "мүмкіндік береді. Кейбір баптау параметрлері ыңғайлығына әсер етеді. " "Дегенмен, әдетті баптауы көпшілікке сай болса да, қаласаңыз - кейбір " "параметрлерді өзгерте аласыз. Оларды KWallet басқару модулі арқылы лайықтап " "алуға болады." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Қолданыстан тыс әмияндар автоматты жабылсын" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "Желі және жергілікті парольдер бөлек әмиян файлдарда сақталсын" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #, kde-format msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Түрлі қолданбалар KDE әмиянды парольдерін және басқа, веб пішіндер " "деректері, cookie-лері сияқты мәліметтерді сақтауға талпынады. Ондайды " "қолдасаңыз, мұнда рұқсат етіңіз де паролін таңдаңыз. Таңдаған пароліңіз " "ұмытылса, оны қайтаратын жол жоқ және оны білген, әмияндағы бүкіл " "мәліметке қол жеткізе алады." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #, kde-format msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "Иә, KDE әмиянында дербес мәліметімді сақтауды қалаймын." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #, kde-format msgid "Enter a new password:" msgstr "Жаңа паролі:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #, kde-format msgid "Verify password:" msgstr "Паролінің қайталауы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #, kde-format msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "

Түрлі қолданбалар KDE әмиянды парольдерін және басқа, " "веб пішіндер деректері, cookie-лері сияқты мәліметтерді сақтауға талпынады. " "Ондайды қолдасаңыз, мұнда рұқсат етіңіз де шифрлау тәсілін таңдаңыз.

GPG тәсілі мықтырақ, бірақ жүйеңізде кемінде бір шифрлау кілті орнатулы " "болғанын талап етеді.

Классикалық пішімді таңдалғанда, пароліңіз " "ұмытылса, оны қайтаратын жол  жоқ " "және оны білген, әмияндағы бүкіл мәліметке қол жеткізе алады екенін " "ескеріңіз.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #, kde-format msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "Қай шифрлау тәсілін қалайсыз?" #: main.cpp:171 #, kde-format msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers" msgstr "" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GPG backend support" msgid "Former Maintainer, GPG backend support" msgstr "GPG тетігін қолдануы" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Former maintainer" msgid "Former Maintainer" msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "D-Bus Interface" msgstr "D-Bus интерфейсі" #, fuzzy #~| msgid "KWallet" #~ msgid "kwalletd" #~ msgstr "KWallet" #, fuzzy #~| msgid "KDE Wallet Service" #~ msgid "KDE Wallet Migration Agent" #~ msgstr "KDE Әмиян қызметі" #~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Елемеу" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Ашу" #~ msgid "C&reate" #~ msgstr "Құ&ру" #~ msgid "" #~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin " #~ "Rusu" #~ msgstr "" #~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin " #~ "Rusu" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Жетілдіруші"