# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kwallet package. # Vincenzo Reale , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwallet-query\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-04 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-18 07:49+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincenzo Reale" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "smart2128vr@gmail.com" #: main.cpp:24 main.cpp:26 #, kde-format msgid "KWallet query interface" msgstr "Interfaccia di interrogazione di KWallet" #: main.cpp:28 #, kde-format msgid "(c) 2015, The KDE Developers" msgstr "© 2015, gli sviluppatori di KDE" #: main.cpp:32 #, kde-format msgid "verbose output" msgstr "risultato prolisso" #: main.cpp:33 #, kde-format msgid "list password entries" msgstr "elenca le voci delle password" #: main.cpp:34 #, kde-format msgid "reads the secrets from the given " msgstr "legge i segreti dalla specificata" #: main.cpp:34 main.cpp:35 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "Voce" #: main.cpp:35 #, kde-format msgid "" "write secrets to the given . The values are read from the standard " "input. IMPORTANT: previous wallet entry value will be overwritten!" msgstr "" "scrive i segreti della specificata. I valori sono letti dallo " "standard input. IMPORTANTE: il valore precedente della voce del portafogli " "sarà sovrascritto!" #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "specify the folder in the wallet " msgstr "specifica la cartella nella del portafogli" #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "The wallet to query" msgstr "Il portafogli da interrogare" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Missing argument" msgstr "Argomento mancante" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Too many arguments given" msgstr "Troppi argomenti specificati" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Only one mode (list, read or write) can be set. Aborting" msgstr "" "Può essere impostata solo una modalità (elenco, lettura o scrittura). " "Interruzione in corso" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Please specify the mode (list or read)." msgstr "Specifica la modalità (elenco o lettura)." #: querydriver.cpp:46 #, kde-format msgid "Wallet %1 not found" msgstr "Portafoglio %1 non trovato" #: querydriver.cpp:70 #, kde-format msgid "Failed to open wallet %1. Aborting" msgstr "Impossibile aprire il portafoglio %1. Interruzione in corso" #: querydriver.cpp:104 querydriver.cpp:122 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist!" msgstr "La cartella %1 non esiste." #: querydriver.cpp:132 #, kde-format msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet." msgstr "Lettura del valore della voce %1 dal portafogli %2 non riuscita." #: querydriver.cpp:142 querydriver.cpp:159 #, kde-format msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet" msgstr "Lettura del valore della voce %1 dal portafogli %2 non riuscita" #: querydriver.cpp:194 querydriver.cpp:211 #, kde-format msgid "Failed to write entry %1 value to %2 wallet" msgstr "Scrittura del valore della voce %1 sul portafogli %2 non riuscita" #~ msgid "wallet" #~ msgstr "portafoglio" #~ msgid "kwallet-query" #~ msgstr "kwallet-query"