# Translation of kwalletd to Croatian # # DoDo , 2009. # Marko Dimjasevic , 2009, 2010, 2011. # Andrej Dundovic , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-12 18:33+0100\n" "Last-Translator: Marko Dimjasevic \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Nenad Mikša, Andrej Dundović" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "DoDoEntertainment@gmail.com, adundovi@gmail.com" #: backend/backendpersisthandler.cpp:489 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:501 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:555 #, kde-format msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try " "again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. " "Please ensure you have the secret key for the key you are using." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:572 #, kde-format msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:594 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:616 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:629 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:634 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:638 #, kde-format msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:684 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" #: backend/kwalletbackend.cc:259 #, kde-format msgid "Already open." msgstr "Već otvoreno." #: backend/kwalletbackend.cc:261 #, kde-format msgid "Error opening file." msgstr "Greška pri otvaranju datoteke." #: backend/kwalletbackend.cc:263 #, kde-format msgid "Not a wallet file." msgstr "Nije datoteka novčanika." #: backend/kwalletbackend.cc:265 #, kde-format msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Nepodržana verzija formata datoteka." #: backend/kwalletbackend.cc:269 #, kde-format msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Nepoznata enkripcijska shema." #: backend/kwalletbackend.cc:271 #, kde-format msgid "Corrupt file?" msgstr "Pokvarena datoteka?" #: backend/kwalletbackend.cc:273 #, kde-format msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "Greška pri provjeri integriteta novčanika. Moguće je da je pokvaren." #: backend/kwalletbackend.cc:277 #, kde-format msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Greška pri čitanju – moguće kriva zaporka." #: backend/kwalletbackend.cc:279 #, kde-format msgid "Decryption error." msgstr "Greška dekripcije." #: backend/kwalletbackend.cc:455 #, kde-format msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: kbetterthankdialogbase.ui:50 #, kde-format msgid "Allow &Once" msgstr "Dozvoli &Jednom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, kde-format msgid "Allow &Always" msgstr "Dozvoli &Uvijek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: kbetterthankdialogbase.ui:67 #, kde-format msgid "&Deny" msgstr "&Zabrani" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: kbetterthankdialogbase.ui:74 #, kde-format msgid "Deny &Forever" msgstr "Za&brani zauvijek" #: knewwalletdialog.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive " #| "data in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet " #| "or click cancel to deny the application's request." msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE zahtijeva otvaranje novčanika. To je potrebno za spremanje osjetljivih " "podataka na siguran način. Molim unesite zaporku za korištenje tog novčanika " "ili kliknite na 'Odustani' da biste odbili zahtjev aplikacije." #: knewwalletdialog.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. " #| "This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a " #| "password to use with this wallet or click cancel to deny the " #| "application's request." msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Aplikacija '%1' zahtijeva otvaranje KDE-ovog novčanika. To je " "potrebno za spremanje osjetljivih podataka na siguran način. Molim unesite " "zaporku za korištenje tog novčanika ili kliknite na 'Odustani' da biste " "odbili zahtjev aplikacije." #: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151 #: kwalletwizard.cpp:157 #, kde-format msgid "" "The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" #: knewwalletdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least one encryption key, then try again." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: knewwalletdialoggpg.ui:17 #, kde-format msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: knewwalletdialoggpg.ui:24 #, kde-format msgid "" "

NOTE: this " "list shows only "ultimate-level" trusted keys

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:59 #, kde-format msgid "Name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:64 #, kde-format msgid "E-Mail" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:69 #, kde-format msgid "Key-ID" msgstr "" #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17 #, kde-format msgid "The KDE Wallet System" msgstr "Sustav lisnice KDE-a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: knewwalletdialogintro.ui:30 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgid "" #| "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. " #| "This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a " #| "password to use with this wallet or click cancel to deny the " #| "application's request." msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "Aplikacija '%1' zahtijeva otvaranje KDE-ovog novčanika. To je " "potrebno za spremanje osjetljivih podataka na siguran način. Molim unesite " "zaporku za korištenje tog novčanika ili kliknite na 'Odustani' da biste " "odbili zahtjev aplikacije." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #, kde-format msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #, kde-format msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "" #: kwalletd.cpp:626 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "KDE zahtijeva otvaranje novčanika '%1'. Molim unesite zaporku za " "taj novčanik." #: kwalletd.cpp:630 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "Aplikacija '%1' zahtijeva otvaranje novčanika '%2'. Molim " "unesite zaporku za taj novčanik." #. i18n( "&Open" ), "wallet-open")); #: kwalletd.cpp:641 kwalletd.cpp:750 kwalletd.cpp:854 kwalletd.cpp:967 #: kwalletd.cpp:990 kwalletd.cpp:1001 kwalletd.cpp:1006 kwalletd.cpp:1596 #: main.cpp:167 main.cpp:169 #, kde-format msgid "KDE Wallet Service" msgstr "KDE-ova usluga novčanika" #: kwalletd.cpp:656 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)." msgid "An application has requested to open a wallet (%1)." msgstr "KDE zahtijeva otvaranje novčanika (%1)." #: kwalletd.cpp:657 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Prebaci tamo" #: kwalletd.cpp:659 #, kde-format msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1 zahtijeva otvaranje novčanika (%2)." #: kwalletd.cpp:661 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "Prebaci na %1" #: kwalletd.cpp:678 kwalletd.cpp:760 #, kde-format msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "Greška pri otvaranju novčanika '%1'. Molim pokušajte ponovo.
(Kod greške %2: %3)
" #: kwalletd.cpp:726 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE zahtijeva otvaranje novčanika. To je potrebno za spremanje osjetljivih " "podataka na siguran način. Molim unesite zaporku za korištenje tog novčanika " "ili kliknite na 'Odustani' da biste odbili zahtjev aplikacije." #: kwalletd.cpp:731 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Aplikacija '%1' zahtijeva otvaranje KDE-ovog novčanika. To je " "potrebno za spremanje osjetljivih podataka na siguran način. Molim unesite " "zaporku za korištenje tog novčanika ili kliknite na 'Odustani' da biste " "odbili zahtjev aplikacije." #: kwalletd.cpp:739 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "KDE zahtijeva stvaranje novog novčanika imena '%1'. Molim unesite " "zaporku za taj novčanik ili odbijte zahtjev aplikacije." #: kwalletd.cpp:744 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Aplikacija '%1' zahtijeva stvaranje novog novčanika imena '%2'. Molim unesite zaporku za taj novčanik ili odbijte zahtjev aplikacije." #: kwalletd.cpp:856 #, kde-format msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "KDE zahtijeva pristup otvorenom novčaniku '%1'." #: kwalletd.cpp:858 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "Aplikacija '%1' zahtijeva pristup otvorenom novčaniku '%2'." "" #: kwalletd.cpp:966 #, kde-format msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "Ne mogu otvoriti novčanik. Novčanik mora biti otvoren da bi se promijenila " "zaporka." #: kwalletd.cpp:982 #, kde-format msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" #: kwalletd.cpp:989 #, kde-format msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "Molim odaberite novu zaporku za novčanik '%1'." #: kwalletd.cpp:1001 #, kde-format msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "Greška pri ponovnoj enkripciji novčanika. Zaporka nije izmijenjena." #: kwalletd.cpp:1006 #, kde-format msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "Greška pri ponovnom otvaranju novčanika. Možda su podaci izgubljeni." #: kwalletd.cpp:1595 #, kde-format msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Bilo je ponovljenih neuspjelih pokušaja dobivanja pristupa novčaniku. Možda " "se aplikacija ne ponaša normalno." #: kwalletwizard.cpp:40 #, kde-format msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:272 #, kde-format msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "Zaporka je prazna. (UPOZORENJE: Nesigurno)" #: kwalletwizard.cpp:274 #, kde-format msgid "Passwords match." msgstr "Zaporke se podudaraju." #: kwalletwizard.cpp:277 #, kde-format msgid "Passwords do not match." msgstr "Zaporke se ne podudaraju." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your " #| "local hard disk. The data is only written in encrypted form, presently " #| "using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " #| "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " #| "an icon in the system tray. You can use this application to manage your " #| "wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " #| "allowing you to easily copy a wallet to a remote system." msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "KDE-ov sustav novčanika sprema vaše podatke u datoteku novčanika na " "Vaše računalo. Podaci se zapisuju isključivo kriptirani, trenutno pomoću " "algoritma blowfish s Vašom zaporkom kao ključem. Kada se novčanik otvori, " "aplikacija upravitelja novčanika će se pokrenuti i prikazat će se njena " "ikona u sistemskom bloku. Tu aplikaciju možete koristiti za upravljanje " "Vašim novčanicima. Čak Vam omogućuje povlačenje novčanika i njihovog " "sadržaja, što Vam omogućuje jednostavno i lako kopiranje novčanika na " "udaljeni sustav." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #, kde-format msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-" "level" trusted keys.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42 #, kde-format msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81 #, kde-format msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kwalletwizardpageintro.ui:30 #, kde-format msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Dobrodošli u KWallet, KDE-ov sustav novčanika. KWallet Vam omogućuje " "spremanje Vaših zaporki i ostalih osobnih informacija na disk u enkriptiranu " "datoteku, ne omogućujući ostalima pregled tih informacija. Ovaj čarobnjak će " "Vam reći nešto o KWalletu i pomoći će Vam pri prvoj konfiguraciji istoga." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: kwalletwizardpageintro.ui:69 #, kde-format msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Osnovno postavljanje (preporučeno)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: kwalletwizardpageintro.ui:79 #, kde-format msgid "&Advanced setup" msgstr "&Napredno postavljanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #, kde-format msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "KDE-ov sustav novčanika Vam omogućuje kontrolu razine sigurnosti Vaših " "osobnih podataka. Neke od tih postavki smanjuju jednostavnost korištenja " "podataka. Iako su možda uobičajene postavke prihvatljive za većinu " "korisnika, Vi ćete možda htjeti promijeniti neke. Detaljnije možete podesiti " "te postavke iz kontrolnog modula KWalleta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Automatski zatvori besposlene novčanike" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "Spremi mrežne i lokalne zaporke u odvojene datoteke novčanika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #, kde-format msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Razne aplikacije će možda pokušati koristiti KDE-ov novčanik za spremanje " "zaporki i ostalih informacija poput podataka web formulara i kolačića. Ako " "želite da takve aplikacije koriste novčanik, to morate omogućiti sada i " "odabrati zaporku. Zaporka koju odaberete NE MOŽE biti otkrivena ako " "je izgubite, a svakome tko je poznaje će omogućiti pristup svim " "informacijama sadržanima u novčaniku." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #, kde-format msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "" "Da, želim koristiti KDE-ov novčanik za spremanje svojih osobnih podataka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #, kde-format msgid "Enter a new password:" msgstr "Unesite novu zaporku:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #, kde-format msgid "Verify password:" msgstr "Provjera zaporke:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords " #| "or other information such as web form data and cookies. If you would " #| "like these applications to use the wallet, you must enable it now and " #| "choose a password. The password you choose cannot be recovered if " #| "it is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the " #| "information contained in the wallet." msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "Razne aplikacije će možda pokušati koristiti KDE-ov novčanik za spremanje " "zaporki i ostalih informacija poput podataka web formulara i kolačića. Ako " "želite da takve aplikacije koriste novčanik, to morate omogućiti sada i " "odabrati zaporku. Zaporka koju odaberete NE MOŽE biti otkrivena ako " "je izgubite, a svakome tko je poznaje će omogućiti pristup svim " "informacijama sadržanima u novčaniku." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #, kde-format msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "" #: main.cpp:171 #, kde-format msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers" msgstr "" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Valentin Rusu" msgstr "" #: main.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Former maintainer" msgid "Former Maintainer, GPG backend support" msgstr "Prijašnji održavatelj" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Former maintainer" msgid "Former Maintainer" msgstr "Prijašnji održavatelj" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Prijašnji održavatelj" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "D-Bus Interface" msgstr "D-Bus sučelje" #, fuzzy #~| msgid "KWallet" #~ msgid "kwalletd" #~ msgstr "KWallet" #, fuzzy #~| msgid "KDE Wallet Service" #~ msgid "KDE Wallet Migration Agent" #~ msgstr "KDE-ova usluga novčanika" #~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Zanemari" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Otvori" #~ msgid "C&reate" #~ msgstr "Stvo&ri" #~ msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira" #~ msgstr "© 2002–2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Održavatelj"