# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the ksysguard package. # # Matjaž Jeran , 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-08 07:39+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: cpu/cpu.cpp:28 disks/disks.cpp:77 disks/disks.cpp:78 gpu/GpuDevice.cpp:20 #: power/power.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Name" msgstr "Ime" #: cpu/cpu.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Total Usage" msgstr "Skupaj porabljeno" #: cpu/cpu.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Total Usage'" msgid "Usage" msgstr "Porabljeno" #: cpu/cpu.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "System Usage" msgstr "Porabljeno za sistem" #: cpu/cpu.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'System Usage'" msgid "System" msgstr "Sistem" #: cpu/cpu.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title, Short for '%1 System Usage'" msgid "%1 System" msgstr "%1 Sistem" #: cpu/cpu.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "User Usage" msgstr "Poraba uporabnika" #: cpu/cpu.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'User Usage'" msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: cpu/cpu.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title, Short for '%1 User Usage'" msgid "%1 User" msgstr "%1 Uporabnik" #: cpu/cpu.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Wait Usage" msgstr "Poraba za čakanje" #: cpu/cpu.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Wait Load'" msgid "Wait" msgstr "Čakanje" #: cpu/cpu.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title, Short for '%1 Wait Load'" msgid "%1 Wait" msgstr "%1 Čakanje" #: cpu/cpu.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Current Frequency" msgstr "Trenutna frekvenca" #: cpu/cpu.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Current frequency of the CPU" msgstr "Trenutna frekvenca CPE" #: cpu/cpu.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Current Temperature" msgstr "Trenutna temperatura" #: cpu/cpu.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "All" msgstr "Vse" #: cpu/cpu.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Maximum CPU Frequency" msgstr "Maksimalna frekvenca CPE" #: cpu/cpu.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Maximum CPU Frequency'" msgid "Max Frequency" msgstr "Maks. frekvenca" #: cpu/cpu.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Current maximum frequency between all CPUs" msgstr "Trenutna maks. frekvenca vseh CPE" #: cpu/cpu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Minimum CPU Frequency" msgstr "Minimalna frekvenca CPE" #: cpu/cpu.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Minimum CPU Frequency'" msgid "Min Frequency" msgstr "Min. frekvenca" #: cpu/cpu.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Current minimum frequency between all CPUs" msgstr "Trenutna minimalna frekvenca vseh CPE" #: cpu/cpu.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Average CPU Frequency" msgstr "Povprečna frekvenca CPE" #: cpu/cpu.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Average CPU Frequency'" msgid "Average Frequency" msgstr "Povprečna frekvenca" #: cpu/cpu.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Current average frequency between all CPUs" msgstr "Trenutna povprečna frekvenca vseh CPE" #: cpu/cpu.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Maximum CPU Temperature" msgstr "Maksimalna temperatura CPE" #: cpu/cpu.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Maximum CPU Temperature'" msgid "Max Temperature" msgstr "Maks. temperatura" #: cpu/cpu.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Minimum CPU Temperature" msgstr "Minimalna temperatura CPE" #: cpu/cpu.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Minimum CPU Temperature'" msgid "Min Temperature" msgstr "Min. temperatura" #: cpu/cpu.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Average CPU Temperature" msgstr "Povprečna temperatura CPE" #: cpu/cpu.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Average CPU Temperature'" msgid "Average Temperature" msgstr "Povprečna temperatura" #: cpu/cpu.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Number of CPUs" msgstr "Število CPE" #: cpu/cpu.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@title, Short fort 'Number of CPUs'" msgid "CPUs" msgstr "CPE" #: cpu/cpu.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Number of physical CPUs installed in the system" msgstr "Število fizičnih CPE nameščenih na sistemu" #: cpu/cpu.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Number of Cores" msgstr "Število jeder" #: cpu/cpu.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@title, Short fort 'Number of Cores'" msgid "Cores" msgstr "Jedra" #: cpu/cpu.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Number of CPU cores across all physical CPUS" msgstr "Število vseh jeder CPE izmed vseh fizičnih CPE" #: cpu/cpuplugin.cpp:19 #, kde-format msgid "CPUs" msgstr "CPE" #: cpu/freebsdcpuplugin.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "CPU %1" msgstr "CPE %1" #: cpu/linuxcpuplugin.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Core %1" msgstr "Jedro %1" #: cpu/linuxcpuplugin.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "CPU %1 Core %2" msgstr "CPE %1 jedro %2" #: cpu/loadaverages.cpp:13 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Load Averages" msgstr "Naloži povprečja" #: cpu/loadaverages.cpp:14 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Load average (1 minute)" msgstr "Naloži povprečja (1 minuta)" #: cpu/loadaverages.cpp:15 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Load average (5 minutes)" msgstr "Naloži povprečja (5 minut)" #: cpu/loadaverages.cpp:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Load average (15 minute)" msgstr "Naloži povprečja (15 minut)" #: cpu/loadaverages.cpp:18 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Load average (1 minute)" msgid "Load average (1m)" msgstr "Naloži povprečja (1m)" #: cpu/loadaverages.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Load average (5 minutes)" msgid "Load average (5m)" msgstr "Naloži povprečja (5m)" #: cpu/loadaverages.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Load average (15 minutes)" msgid "Load average (15m)" msgstr "Naloži povprečja (15m)" #: cpu/loadaverages.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Number of jobs in the run queue averaged over 1 minute" msgstr "Število poslov v čakalni vrsti za izvajanje v eni minuti" #: cpu/loadaverages.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Number of jobs in the run queue averaged over 5 minutes" msgstr "Število poslov v čakalni vrsti za izvajanje v 5 minutah" #: cpu/loadaverages.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Number of jobs in the run queue averaged over 15 minutes" msgstr "Število poslov v čakalni vrsti za izvajanje v 15 minutah" #: disks/disks.cpp:81 disks/disks.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Total Space" msgstr "Ves prostor" #: disks/disks.cpp:83 disks/disks.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@title Short for 'Total Space'" msgid "Total" msgstr "Skupaj" #: disks/disks.cpp:87 disks/disks.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Read Rate" msgstr "Hitrost branja" #: disks/disks.cpp:89 disks/disks.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@title Short for 'Read Rate'" msgid "Read" msgstr "Branje" #: disks/disks.cpp:93 disks/disks.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Write Rate" msgstr "Hitrost pisanja" #: disks/disks.cpp:95 disks/disks.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@title Short for 'Write Rate'" msgid "Write" msgstr "Pisanje" #: disks/disks.cpp:100 disks/disks.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Used Space" msgstr "Porabljen prostor" #: disks/disks.cpp:102 disks/disks.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@title Short for 'Used Space'" msgid "Used" msgstr "Porabljeno" #: disks/disks.cpp:107 disks/disks.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Free Space" msgstr "Prost prostor" #: disks/disks.cpp:109 disks/disks.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@title Short for 'Free Space'" msgid "Free" msgstr "Prosto" #: disks/disks.cpp:114 disks/disks.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Percentage Used" msgstr "Odstotek uporabljenega" #: disks/disks.cpp:118 disks/disks.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Percentage Free" msgstr "Odstotek prostega" #: disks/disks.cpp:165 #, kde-format msgid "Disks" msgstr "Diski" #: disks/disks.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "All Disks" msgstr "Vsi diski" #: disks/disks.cpp:317 #, kde-format msgctxt "@title, Short for `Percentage Free" msgid "Free" msgstr "Prosto" #: disks/disks.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@title, Short for `Percentage Used" msgid "Used" msgstr "Porabljeno" #: gpu/AllGpus.cpp:14 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "All GPUs" msgstr "Vse GPE" #: gpu/AllGpus.cpp:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "All GPUs Usage" msgstr "Poraba vseh GPE" #: gpu/AllGpus.cpp:17 #, kde-format msgctxt "@title Short for 'All GPUs Usage'" msgid "Usage" msgstr "Poraba" #: gpu/AllGpus.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "All GPUs Total Memory" msgstr "Celoten pomnilnik vseh GPE" #: gpu/AllGpus.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@title Short for 'All GPUs Total Memory'" msgid "Total" msgstr "Skupaj" #: gpu/AllGpus.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "All GPUs Used Memory" msgstr "Porabljen pomnilnik vseh GPE" #: gpu/AllGpus.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@title Short for 'All GPUs Used Memory'" msgid "Used" msgstr "Uporabljeno" #: gpu/GpuDevice.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Usage" msgstr "Poraba" #: gpu/GpuDevice.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Total Video Memory" msgstr "Celoten video pomnilnik" #: gpu/GpuDevice.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@title Short for Total Video Memory" msgid "Total" msgstr "Skupaj" #: gpu/GpuDevice.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Video Memory Used" msgstr "Poraba video pomnilnika" #: gpu/GpuDevice.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title Short for Video Memory Used" msgid "Used" msgstr "Uporabljeno" #: gpu/GpuDevice.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Frequency" msgstr "Frekvenca" #: gpu/GpuDevice.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Memory Frequency" msgstr "Frekvenca pomnilnika" #: gpu/GpuDevice.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: gpu/GpuDevice.cpp:53 power/power.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Power" msgstr "Moč" #: gpu/GpuPlugin.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "GPU" msgstr "GPE" #: gpu/LinuxBackend.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title %1 is GPU number" msgid "GPU %1" msgstr "GPE %1" #: lmsensors/lmsensors.cpp:22 #, kde-format msgid "Hardware Sensors" msgstr "Strojni senzorji" #: memory/backend.cpp:17 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Physical Memory" msgstr "Fizični pomnilnik" #: memory/backend.cpp:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Swap Memory" msgstr "Izmenjevalni pomnilnik" #: memory/backend.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Total Physical Memory" msgstr "Celotni fizični pomnilnik" #: memory/backend.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Total Physical Memory'" msgid "Total" msgstr "Skupaj" #: memory/backend.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Used Physical Memory" msgstr "Uporabljen fizični pomnilnik" #: memory/backend.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Used Physical Memory'" msgid "Used" msgstr "Uporabljeno" #: memory/backend.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Used Physical Memory Percentage" msgstr "Odstotek uporabljenega fizičnega pomnilnika" #: memory/backend.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Free Physical Memory" msgstr "Prosti fizični pomnilnik" #: memory/backend.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Free Physical Memory'" msgid "Free" msgstr "Prosto" #: memory/backend.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Free Physical Memory Percentage" msgstr "Odstotek prostega fizičnega pomnilnika" #: memory/backend.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Application Memory" msgstr "Pomnilnik za aplikacijo" #: memory/backend.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Application Memory'" msgid "Application" msgstr "Aplikacija" #: memory/backend.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Application Memory Percentage" msgstr "Odstotek pomnilnika za aplikacijo" #: memory/backend.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Cache Memory" msgstr "Predpomnilnik" #: memory/backend.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Cache Memory'" msgid "Cache" msgstr "Predpomnilnik" #: memory/backend.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Cache Memory Percentage" msgstr "Odstotek pomnilnika za predpomnilnik" #: memory/backend.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Buffer Memory" msgstr "Vmesni pomnilnik" #: memory/backend.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Buffer Memory'" msgid "Buffer" msgstr "Vmesni pomnilnik" #: memory/backend.cpp:82 #, kde-format msgid "Amount of memory used for caching disk blocks" msgstr "Količina pomnilnika uporabljenega za predpomnenje diskovnih blokov" #: memory/backend.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Buffer Memory Percentage" msgstr "Odstotek vmesnega pomnilnika" #: memory/backend.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Total Swap Memory" msgstr "Celotni izmenjevalni pomnilnik" #: memory/backend.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Total Swap Memory'" msgid "Total" msgstr "Skupaj" #: memory/backend.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Used Swap Memory" msgstr "Uporabljen izmenjevalni pomnilnik" #: memory/backend.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Used Swap Memory'" msgid "Used" msgstr "Uporabljeno" #: memory/backend.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Used Swap Memory Percentage" msgstr "Odstotek uporabljenega izmenjevalnega pomnilnika" #: memory/backend.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Free Swap Memory" msgstr "Prosti izmenjevalni pomnilnik" #: memory/backend.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@title, Short for 'Free Swap Memory'" msgid "Free" msgstr "Prosto" #: memory/backend.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Free Swap Memory Percentage" msgstr "Odstotek prostega izmenjevalnega pomnilnika" #: memory/memory.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Memory" msgstr "Pomnilnik" #: network/AllDevicesObject.cpp:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "All Network Devices" msgstr "Vse mrežne naprave" #: network/AllDevicesObject.cpp:18 network/AllDevicesObject.cpp:28 #: network/NetworkDevice.cpp:66 network/NetworkDevice.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Download Rate" msgstr "Hitrost prenosa sem" #: network/AllDevicesObject.cpp:19 network/AllDevicesObject.cpp:29 #: network/NetworkDevice.cpp:67 network/NetworkDevice.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@title Short for Download Rate" msgid "Download" msgstr "Prenesi sem" #: network/AllDevicesObject.cpp:23 network/AllDevicesObject.cpp:33 #: network/NetworkDevice.cpp:71 network/NetworkDevice.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Upload Rate" msgstr "Hitrost prenosa tja" #: network/AllDevicesObject.cpp:24 network/AllDevicesObject.cpp:34 #: network/NetworkDevice.cpp:72 network/NetworkDevice.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title Short for Upload Rate" msgid "Upload" msgstr "Prenesi tja" #: network/AllDevicesObject.cpp:38 network/NetworkDevice.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Total Downloaded" msgstr "Vsega preneseno sem" #: network/AllDevicesObject.cpp:39 network/NetworkDevice.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@title Short for Total Downloaded" msgid "Downloaded" msgstr "Preneseno sem" #: network/AllDevicesObject.cpp:43 network/NetworkDevice.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Total Uploaded" msgstr "Skupaj preneseno tja" #: network/AllDevicesObject.cpp:44 network/NetworkDevice.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title Short for Total Uploaded" msgid "Uploaded" msgstr "Preneseno tja" #: network/NetworkDevice.cpp:15 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Network Name" msgstr "Ime omrežja" #: network/NetworkDevice.cpp:16 #, kde-format msgctxt "@title Short of Network Name" msgid "Name" msgstr "Ime" #: network/NetworkDevice.cpp:19 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Signal Strength" msgstr "Moč signala" #: network/NetworkDevice.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@title Short of Signal Strength" msgid "Signal" msgstr "Signal" #: network/NetworkDevice.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IPv4 Address" msgstr "Naslov IPv4" #: network/NetworkDevice.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@title Short of IPv4 Address" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: network/NetworkDevice.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IPv4 Gateway" msgstr "Prehod IPv4" #: network/NetworkDevice.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title Short of IPv4 Gateway" msgid "IPv4 Gateway" msgstr "Prehod IPv4" #: network/NetworkDevice.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IPv4 Subnet Mask" msgstr "Maska podmreže IPv4" #: network/NetworkDevice.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@title Short of IPv4 Subnet Mask" msgid "IPv4 Subnet Mask" msgstr "Maska podmreže IPv4" #: network/NetworkDevice.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IPv4 with Prefix Length" msgstr "IPv4 z dolžino predpone" #: network/NetworkDevice.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title Short of IPv4 Prefix Length" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: network/NetworkDevice.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IPv4 DNS" msgstr "IPv4 DNS" #: network/NetworkDevice.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title Short of IPv4 DNS" msgid "IPv4 DNS" msgstr "IPv4 DNS" #: network/NetworkDevice.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IPv6 Address" msgstr "Naslov IPv6" #: network/NetworkDevice.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title Short of IPv6 Address" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: network/NetworkDevice.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IPv6 Gateway" msgstr "Prehod IPv6" #: network/NetworkDevice.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title Short of IPv6 Gateway" msgid "IPv6 Gateway" msgstr "Prehod IPv6" #: network/NetworkDevice.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IPv6 Subnet Mask" msgstr "Maska podmreže IPv6" #: network/NetworkDevice.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title Short of IPv6 Subnet Mask" msgid "IPv6 Subnet Mask" msgstr "Maska podmreže IPv6" #: network/NetworkDevice.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IPv6 with Prefix Length" msgstr "IPv6 z dolžino predpone" #: network/NetworkDevice.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title Short of IPv6 Prefix Length" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: network/NetworkDevice.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IPv6 DNS" msgstr "IPv6 DNS" #: network/NetworkDevice.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title Short of IPv6 DNS" msgid "IPv6 DNS" msgstr "IPv6 DNS" #: network/NetworkPlugin.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Network Devices" msgstr "Omrežne naprave" #: osinfo/osinfo.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Operating System" msgstr "Operacijski sistem" #: osinfo/osinfo.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Kernel" msgstr "Jedro" #: osinfo/osinfo.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Kernel Name" msgstr "Ime jedra" #: osinfo/osinfo.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Kernel Version" msgstr "Verzija jedra" #: osinfo/osinfo.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Kernel Name and Version" msgstr "Ime jedra in verzija" #: osinfo/osinfo.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title Kernel Name and Version" msgid "Kernel" msgstr "Jedro" #: osinfo/osinfo.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "System" msgstr "Sistem" #: osinfo/osinfo.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Hostname" msgstr "Ime gostitelja" #: osinfo/osinfo.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Operating System Name" msgstr "Ime operacijskega sistema" #: osinfo/osinfo.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Operating System Version" msgstr "Verzija operacijskega sistema" #: osinfo/osinfo.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Operating System Name and Version" msgstr "Ime operacijskega sistema in verzija" #: osinfo/osinfo.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title Operating System Name and Version" msgid "OS" msgstr "OS" #: osinfo/osinfo.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Operating System Logo" msgstr "Logotip operacijskega sistema" #: osinfo/osinfo.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Operating System URL" msgstr "Spletni naslov operacijskega sistema" #: osinfo/osinfo.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Uptime" msgstr "Čas neprekinjenega delovanja" #: osinfo/osinfo.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "KDE Plasma" msgstr "KDE Plasma" #: osinfo/osinfo.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Qt Version" msgstr "Qt verzija" #: osinfo/osinfo.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "KDE Frameworks Version" msgstr "KDE Frameworks verzija" #: osinfo/osinfo.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "KDE Plasma Version" msgstr "KDE Plasma verzija" #: osinfo/osinfo.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Window System" msgstr "Sistem oken" #: osinfo/osinfo.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: power/power.cpp:44 power/power.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Design Capacity" msgstr "Zasnova zmogljivosti" #: power/power.cpp:47 #, kde-format msgid "Amount of energy that the Battery was designed to hold" msgstr "Količina energije, za katero je bila zasnovana baterija" #: power/power.cpp:53 power/power.cpp:54 power/power.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Current Capacity" msgstr "Trenutna zmogljivost" #: power/power.cpp:56 #, kde-format msgid "Amount of energy that the battery can currently hold" msgstr "Količina energije, ki jo trenutno lahko drži baterija" #: power/power.cpp:62 power/power.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Health" msgstr "Zdravje" #: power/power.cpp:65 #, kde-format msgid "Percentage of the design capacity that the battery can hold" msgstr "Odstotek zasnovane zmogljivosti, ki jo lahko drži baterija" #: power/power.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Charge" msgstr "Polni" #: power/power.cpp:74 #, kde-format msgid "Amount of energy that the battery is currently holding" msgstr "Količina energije, ki jo trenutno ima baterija" #: power/power.cpp:80 power/power.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Charge Percentage" msgstr "Delež napolnjenosti" #: power/power.cpp:83 #, kde-format msgid "" "Percentage of the current capacity that the battery is currently holding" msgstr "Odstotek trenutne kapacitete baterije" #: power/power.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Charging Rate" msgstr "Hitrost polnjenja" #: power/power.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Charging Rate" msgstr "Hitrost polnjenja" #: power/power.cpp:93 #, kde-format msgid "" "Power that the battery is being charged with (positive) or discharged " "(negative)" msgstr "Moč, s katero se baterija polni (pozitivno) ali prazni (negativno)" #: pressure/pressure.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Pressure" msgstr "Pritisk" #: pressure/pressure.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Memory Pressure" msgstr "Pritisk pomnilnika" #: pressure/pressure.cpp:142 pressure/pressure.cpp:170 #: pressure/pressure.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Some (10 second average)" msgstr "Nekaj (10 sekundno povprečje)" #: pressure/pressure.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that at least one task is stalled waiting for available " "memory resources, averaged over 10 seconds" msgstr "" "Odstotek časa, ko je vsaj eno opravilo zaustavljeno in čaka na razpoložljiva " "pomnilniška sredstva, povprečno v 10 sekundah" #: pressure/pressure.cpp:145 pressure/pressure.cpp:173 #: pressure/pressure.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Some (1 minute average)" msgstr "Nekaj (1 minutno povprečje)" #: pressure/pressure.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that at least one task is stalled waiting for available " "memory resources, averaged over 1 minutes" msgstr "" "Odstotek časa, ko je vsaj eno opravilo zaustavljeno in čaka na razpoložljiva " "pomnilniška sredstva, povprečno v 1 minuti" #: pressure/pressure.cpp:148 pressure/pressure.cpp:176 #: pressure/pressure.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Some (5 minute average)" msgstr "Nekaj (5 minutno povprečje)" #: pressure/pressure.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that at least one task is stalled waiting for available " "memory resources, averaged over 5 minutes" msgstr "" "Odstotek časa, ko je vsaj eno opravilo zaustavljeno in čaka na razpoložljiva " "pomnilniška sredstva, povprečno v 5 minutah" #: pressure/pressure.cpp:151 pressure/pressure.cpp:179 #: pressure/pressure.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Total Some Stall Time" msgstr "Skupni čas zastoja" #: pressure/pressure.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Amount of time that at least one task is stalled waiting for available " "memory resources, measured in microseconds" msgstr "" "Količina časa, ko je vsaj eno opravilo zaustavljeno in čaka na razpoložljiva " "pomnilniška sredstva, merjeno v mikrosekundah" #: pressure/pressure.cpp:155 pressure/pressure.cpp:184 #: pressure/pressure.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Full (10 second average)" msgstr "Polno (10 sekundno povprečje)" #: pressure/pressure.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that at least one task is stalled waiting for available " "CPU resources, averaged over 10 seconds" msgstr "" "Odstotek časa, ko je vsaj eno opravilo zaustavljeno in čaka na razpoložljiva " "sredstva CPE, povprečno v 10 sekundah" #: pressure/pressure.cpp:158 pressure/pressure.cpp:187 #: pressure/pressure.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Full (1 minute average)" msgstr "Polno (1 minutno povprečje)" #: pressure/pressure.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that at least one task is stalled waiting for available " "CPU resources, averaged over 1 minutes" msgstr "" "Odstotek časa, ko je vsaj eno opravilo zaustavljeno in čaka na razpoložljiva " "sredstva CPE, povprečno v 1 minuti" #: pressure/pressure.cpp:161 pressure/pressure.cpp:190 #: pressure/pressure.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Full (5 minute average)" msgstr "Polno (5 minutno povprečje)" #: pressure/pressure.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that at least one task is stalled waiting for available " "CPU resources, averaged over 5 minutes" msgstr "" "Odstotek časa, ko je vsaj eno opravilo zaustavljeno in čaka na razpoložljiva " "sredstva CPE, povprečno v 5 minutah" #: pressure/pressure.cpp:164 pressure/pressure.cpp:193 #: pressure/pressure.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Total Full Stall Time" msgstr "Skupni polni čas zastoja" #: pressure/pressure.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Amount of time that at least one task is stalled waiting for available CPU " "resources, measured in microseconds" msgstr "" "Količina časa, ko je vsaj eno opravilo zaustavljeno in čaka na razpoložljiva " "sredstva CPE, merjeno v mikrosekundah" #: pressure/pressure.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "CPU Pressure" msgstr "CPE pritisk" #: pressure/pressure.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that at least one task is stalled waiting for available " "IO resources, averaged over 10 seconds" msgstr "" "Odstotek časa, ko je vsaj eno opravilo zaustavljeno in čaka na razpoložljive " "vire IO, povprečno v 10 sekundah" #: pressure/pressure.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that at least one task is stalled waiting for available " "IO resources, averaged over 1 minutes" msgstr "" "Odstotek časa, ko je vsaj eno opravilo zaustavljeno in čaka na razpoložljiva " "sredstva IO, povprečno v 1 minuti" #: pressure/pressure.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that at least one task is stalled waiting for available " "IO resources, averaged over 5 minutes" msgstr "" "Odstotek časa, ko je vsaj eno opravilo zaustavljeno in čaka na razpoložljiva " "sredstva IO, povprečno v 5 minutah" #: pressure/pressure.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Amount of time that at least one task is stalled waiting for available IO " "resources, measured in microseconds" msgstr "" "Količina časa, ko je vsaj eno opravilo zaustavljeno in čaka na razpoložljiva " "sredstva IO, merjeno v mikrosekundah" #: pressure/pressure.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that all tasks are stalled waiting for available memory " "resources, averaged over 10 seconds" msgstr "" "Odstotek časa, ko so vsa opravila zaustavljena in čakajo na razpoložljiva " "pomnilniška sredstva, povprečno v 10 sekundah" #: pressure/pressure.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that all tasks are stalled waiting for available memory " "resources, averaged over 1 minutes" msgstr "" "Odstotek časa, ko so vsa opravila zaustavljena in čakajo na razpoložljiva " "pomnilniška sredstva, povprečno v 1 minuti" #: pressure/pressure.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that all tasks are stalled waiting for available memory " "resources, averaged over 5 minutes" msgstr "" "Odstotek časa, ko so vsa opravila zaustavljena in čakajo na razpoložljiva " "pomnilniška sredstva, povprečno v 5 minutah" #: pressure/pressure.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Amount of time that all tasks are stalled waiting for available memory " "resources, measured in microseconds" msgstr "" "Količina časa, ko so vsa opravila zaustavljena in čakajo na razpoložljiva " "pomnilniška sredstva, merjeno v mikrosekundah" #: pressure/pressure.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "IO Pressure" msgstr "IO pritisk" #: pressure/pressure.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that all tasks are stalled waiting for available CPU " "resources, averaged over 10 seconds" msgstr "" "Odstotek časa, ko so vsa opravila zaustavljena in čakajo na razpoložljiva " "sredstva CPE, povprečno v 10 sekundah" #: pressure/pressure.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that all tasks are stalled waiting for available CPU " "resources, averaged over 1 minutes" msgstr "" "Odstotek časa, ko so vsa opravila zaustavljena in čakajo na razpoložljiva " "sredstva CPE, povprečno v 1 minuti" #: pressure/pressure.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that all tasks are stalled waiting for available CPU " "resources, averaged over 5 minutes" msgstr "" "Odstotek časa, ko so vsa opravila zaustavljena in čakajo na razpoložljiva " "sredstva CPE, povprečno v 5 minutah" #: pressure/pressure.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Amount of time that all tasks are stalled waiting for available CPU " "resources, measured in microseconds" msgstr "" "Količina časa, ko so vsa opravila zaustavljena in čakajo na razpoložljiva " "sredstva CPE, merjeno v mikrosekundah" #: pressure/pressure.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that all tasks are stalled waiting for available IO " "resources, averaged over 10 seconds" msgstr "" "Odstotek časa, ko so vsa opravila zaustavljena in čakajo na razpoložljiva " "sredstva IO, povprečno v 10 sekundah" #: pressure/pressure.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that all tasks are stalled waiting for available IO " "resources, averaged over 1 minutes" msgstr "" "Odstotek časa, ko so vsa opravila zaustavljena in čakajo na razpoložljiva " "sredstva IO, povprečno v 1 minuti" #: pressure/pressure.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Percentage of time that all tasks are stalled waiting for available IO " "resources, averaged over 5 minutes" msgstr "" "Odstotek časa, ko so vsa opravila zaustavljena in čakajo na razpoložljiva " "sredstva IO, povprečno v 5 minutah" #: pressure/pressure.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Amount of time that all tasks are stalled waiting for available IO " "resources, measured in microseconds" msgstr "" "Količina časa, ko so vsa opravila zaustavljena in čakajo na razpoložljiva " "sredstva IO, merjeno v mikrosekundah" #~ msgctxt "@title, Short for 'Current Frequency'" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Frekvenca" #~ msgctxt "@title, Short for Current Temperatur" #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "Temperatura" #~ msgctxt "@title %1 is a number" #~ msgid "Voltage %1" #~ msgstr "Napetost %1" #~ msgctxt "@title %1 is a number" #~ msgid "Fan %1" #~ msgstr "Ventilator %1" #~ msgctxt "@title %1 is a number" #~ msgid "Temperature %1" #~ msgstr "Temperatura %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Percentage of memory taken by applications." #~ msgstr "Odstotek pomnilnika, ki ga zasedajo aplikacije." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Percentage of memory taken by the buffer." #~ msgstr "Odstotek pomnilnika, ki ga zavzema vmesni pomnilnik." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Percentage of memory taken by the cache." #~ msgstr "Odstotek pomnilnika, ki ga zaseda predpomnilnik." #~ msgctxt "@title Free Memory Percentage" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Prosto" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Percentage of free memory." #~ msgstr "Odstotek prostega pomnilnika." #~ msgctxt "@title Used Memory Percentage" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Porabljeno" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Percentage of used memory." #~ msgstr "Odstotek uporabljenega pomnilnika." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Available Memory Percentage" #~ msgstr "Odstotek pomnilnika, ki je na voljo" #~ msgctxt "@title Available Memory Percentage" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Na voljo" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Percentage of available memory." #~ msgstr "Odstotek pomnilnika, ki je na voljo." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Allocated Memory Percentage" #~ msgstr "Dodeljeni odstotek pomnilnika" #~ msgctxt "@title Allocated Memory Percentage" #~ msgid "Allocated" #~ msgstr "Dodeljeno" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Percentage of allocated memory." #~ msgstr "Odstotek dodeljenega pomnilnika." #~ msgctxt "@title Total CPU Usage" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Poraba" #~ msgctxt "@title Total Memory Usage" #~ msgid "Total Used" #~ msgstr "Skupaj uporabljeno" #~ msgctxt "@title Cached Memory Usage" #~ msgid "Cached" #~ msgstr "Predpomnjeno" #~ msgctxt "@title Free Memory Amount" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Prosto" #~ msgctxt "@title Available Memory Amount" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Na voljo" #~ msgctxt "@title Application Memory Usage" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Aplikacija" #~ msgctxt "@title Buffer Memory Usage" #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "Vmesni pomnilnik" #~ msgctxt "@title Number of Processors" #~ msgid "Processors" #~ msgstr "Procesorji" #~ msgctxt "@title Number of Cores" #~ msgid "Cores" #~ msgstr "Jedra" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "GPU %1 Power Usage" #~ msgstr "Poraba moči za GPE %1" #~ msgctxt "@title GPU Power Usage" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Moč" #~ msgctxt "@title GPU Temperature" #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "Temperatura" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "GPU %1 Shared Memory Usage" #~ msgstr "Uporaba skupnega pomnilnika za GPE %1" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "GPU %1 Encoder Usage" #~ msgstr "Raba kodirnika GPE %1" #~ msgctxt "@title GPU Encoder Usage" #~ msgid "Encoder" #~ msgstr "Kodirnik" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "GPU %1 Decoder Usage" #~ msgstr "Raba dekodirnika GPE %1" #~ msgctxt "@title GPU Decoder Usage" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "Dekodirnik" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "GPU %1 Memory Clock" #~ msgstr "Pomnilniška ura GPE %1" #~ msgctxt "@title GPU Memory Clock" #~ msgid "Memory Clock" #~ msgstr "Pomnilniška ura" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "GPU %1 Processor Clock" #~ msgstr "Procesorska ura GPE %1" #~ msgctxt "@title GPU Processor Clock" #~ msgid "Processor Clock" #~ msgstr "Procesorska ura" #~ msgctxt "@title NVidia GPU information" #~ msgid "NVidia" #~ msgstr "NVidia" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Disk Read Accesses" #~ msgstr "Bralnih dostopov do diska" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Read accesses across all disk devices" #~ msgstr "Bralnih dostopov na vseh diskovnih napravah" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Disk Write Accesses" #~ msgstr "Pisalnih dostopov do diska" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Write accesses across all disk devices" #~ msgstr "Pisalnih dostopov na vseh diskovnih napravah" #~ msgctxt "@title All Network Interfaces" #~ msgid "All" #~ msgstr "Vse" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Received Data Rate" #~ msgstr "Hitrost prejetih podatkov" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The rate at which data is received on all interfaces." #~ msgstr "Hitrost prejema podatkov na vseh vmesnikih." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Total Received Data" #~ msgstr "Vseh prejetih podatkov" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The total amount of data received on all interfaces." #~ msgstr "Celotna količina prejetih podatkov na vseh vmesnikih." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Sent Data Rate" #~ msgstr "Hitrost pošiljanja podatkov" #~ msgctxt "@title Sent Data Rate" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Tja" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The rate at which data is sent on all interfaces." #~ msgstr "Hitrost pošiljanja podatkov na vseh vmesnikih." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The total amount of data sent on all interfaces." #~ msgstr "Celotna količina poslanih podatkov na vseh vmesnikih."