# translation of kscreenlocker_greet.po to Slovak # Roman Paholík , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenlocker_greet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 22:29+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "Greeter for the KDE Plasma Workspaces Screen locker" msgstr "Uvítač pre zamykač obrazovky KDE pracovnej plochy Plasma" #: main.cpp:132 #, kde-format msgid "Starts the greeter in testing mode" msgstr "Spustí uvítač v testovacom režime" #: main.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts the greeter with the selected theme (only in Testing mode)" msgid "Starts the greeter with the selected shell theme (only in Testing mode)" msgstr "Spustí uvítač s vybranou témou (iba v testovacom režime)" #: main.cpp:139 #, kde-format msgid "Lock immediately, ignoring any grace time etc." msgstr "Zamknúť okamžite, ignorovať milostný čas atď." #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Delay till the lock user interface gets shown in milliseconds." msgstr "" "Oneskorenie, kým sa zobrazí zamykacie používateľské rozhranie v " "milisekundách." #: main.cpp:144 #, kde-format msgid "Don't show any lock user interface." msgstr "Nezobraziť žiadne zamykacie používateľské rozhranie." #: main.cpp:145 #, kde-format msgid "Default to the switch user UI." msgstr "Predvoliť na prepnutie používateľského UI." #: main.cpp:147 #, kde-format msgid "File descriptor for connecting to ksld." msgstr "Popisovač súboru na pripojenie k ksld." #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sedenie" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Umiestnenie" #~ msgid "Warning: Caps Lock on" #~ msgstr "Upozornenie: zapnutý Caps Lock" #~ msgid "The session is locked" #~ msgstr "Sedenie je zamknuté" #~ msgid "The session has been locked by %1" #~ msgstr "Sedenie zamkol %1" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Heslo:" #~ msgid "&Switch Users" #~ msgstr "Prepnúť používateľov" #~ msgid "Un&lock" #~ msgstr "Odomknúť" #~ msgid "Unlocking failed" #~ msgstr "Odomknutie zlyhalo" #~ msgctxt "" #~ "thesession name and the location where the session is running (what vt)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "" #~ "The current session will be hidden and a new login screen or an existing " #~ "session will be displayed.\n" #~ "An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the " #~ "first session, F%2 to the second session and so on. You can switch " #~ "between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the " #~ "same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for " #~ "switching between sessions." #~ msgstr "" #~ "Aktuálne sedenie bude skryté a zobrazí sa nová prihlasovacia obrazovka " #~ "alebo existujúce sedenie.\n" #~ "K sedeniam sú priradené klávesy F; F%1 je obyčajne priradená k prvému " #~ "sedeniu, F%2 k druhému a tak ďalej. Medzi sedeniami môžete prepínať " #~ "súčasným stlačením Ctrl, Alt a danej F klávesy. Okrem toho, KDE panel a " #~ "ponuky plochy majú akcie na prepínanie medzi sedeniami." #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktivovať" #~ msgid "Start New Session" #~ msgstr "Spustiť nové sedenie" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Zrušiť" #~ msgid "" #~ "Cannot unlock the session because the authentication system failed to " #~ "work!" #~ msgstr "Nemôžem odomknúť sedenie, pretože overovací systém zlyhal!"