# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # A S Alam , 2012, 2013, 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-07 21:29-0600\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "Greeter for the KDE Plasma Workspaces Screen locker" msgstr "KDE ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕਰ ਲਈ ਸਵਾਗਤੀ" #: main.cpp:132 #, kde-format msgid "Starts the greeter in testing mode" msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਟੈਸਟਿੰਗ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #: main.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts the greeter in testing mode" msgid "Starts the greeter with the selected shell theme (only in Testing mode)" msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਟੈਸਟਿੰਗ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #: main.cpp:139 #, kde-format msgid "Lock immediately, ignoring any grace time etc." msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਛੋਟ ਦਿੱਤੇ ਸਮੇਂ ਆਦਿ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਤੁਰੰਤ ਲਾਕ ਕਰੋ।" #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Delay till the lock user interface gets shown in milliseconds." msgstr "" #: main.cpp:144 #, kde-format msgid "Don't show any lock user interface." msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਲਾਕ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾ ਦਿਖਾਉ।" #: main.cpp:145 #, kde-format msgid "Default to the switch user UI." msgstr "" #: main.cpp:147 #, kde-format msgid "File descriptor for connecting to ksld." msgstr "" #~ msgid "Session" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ" #~ msgid "Location" #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" #~ msgid "Warning: Caps Lock on" #~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਕੈਪਸ ਲਾਕ ਚਾਲੂ ਹੈ" #~ msgid "The session is locked" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਾਕ ਹੈ" #~ msgid "The session has been locked by %1" #~ msgstr "ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ %1 ਵਲੋਂ ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਹੈ" #~ msgid "&Switch Users" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ(&S)" #~ msgid "Un&lock" #~ msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ(&l)" #~ msgid "Unlocking failed" #~ msgstr "ਅਣਲਾਕ ਕਰਨਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #~ msgctxt "" #~ "thesession name and the location where the session is running (what vt)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "ਸਰਗਰਮ" #~ msgid "Start New Session" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #~ msgid "" #~ "Cannot unlock the session because the authentication system failed to " #~ "work!" #~ msgstr "" #~ "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਣ-ਲਾਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਿਸਟਮ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ!" #~ msgid "KScreenLocker Greeter" #~ msgstr "ਕੇਸਕਰੀਨਲਾਕਰ ਸਵਾਗਤੀ" #~ msgid "(c) 2011, Martin Gräßlin" #~ msgstr "(c) 2011, Martin Gräßlin" #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "Martin Gräßlin" #~ msgid "Author and maintainer" #~ msgstr "ਲੇਖਕ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕ" #~ msgid "Chani Armitage" #~ msgstr "Chani Armitage" #~ msgid "Author" #~ msgstr "ਲੇਖਕ" #~ msgid "Oswald Buddenhagen" #~ msgstr "Oswald Buddenhagen" #~ msgid "Chris Howells" #~ msgstr "Chris Howells" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "ਲੁਬੋਸ ਲੂਨਿਕ" #~ msgid "Martin R. Jones" #~ msgstr "Martin R. Jones" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "aalam@users.sf.net"