# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kscreen package. # Edward Wornar , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreen\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-17 13:23+0100\n" "Last-Translator: Edward Wornar \n" "Language-Team: Upper Sorbian \n" "Language: hsb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3;\n" #: output_model.cpp:96 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "" #: output_model.cpp:647 #, kde-format msgctxt "Width x height" msgid "%1x%2" msgstr "" #: output_model.cpp:666 #, kde-format msgctxt "Width x height (aspect ratio)" msgid "%1x%2 (%3:%4)" msgstr "" #: output_model.cpp:747 #, kde-format msgid "None" msgstr "Žane" #: output_model.cpp:754 #, kde-format msgid "Replicated by other output" msgstr "Kopěrowane wot druheje wobrazowki" #: ui/main.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Identify" msgctxt "" "@action:button Briefly show the display name in a popup label on each screen" msgid "Identify Screens" msgstr "Identifikować" #: ui/main.qml:41 #, kde-format msgid "Keep display configuration?" msgstr "Připrawjenje wobrazowki wobchować?" #: ui/main.qml:50 #, kde-format msgid "Will revert to previous configuration in %1 second." msgid_plural "Will revert to previous configuration in %1 seconds." msgstr[0] "Prjedawše připrawjenje so zaso wužiwa za %1 sekundu." msgstr[1] "Prjedawše připrawjenje so zaso wužiwa za %1 sekundźe." msgstr[2] "Prjedawše připrawjenje so zaso wužiwa za %1 sekundy." msgstr[3] "Prjedawše připrawjenje so zaso wužiwa za %1 sekundow." #: ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "&Keep" msgstr "&Wobchować" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "&Revert" msgstr "&Wróćo" #: ui/main.qml:100 ui/main.qml:271 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "All displays are disabled. Enable at least one." msgstr "" #: ui/main.qml:102 ui/main.qml:273 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Gaps between displays are not supported. Make sure all displays are touching." msgstr "" #: ui/main.qml:114 ui/main.qml:286 #, kde-format msgid "A new output has been added. Settings have been reloaded." msgstr "Nowy output je so dodał. Nastajenja su so znowa začitałe." #: ui/main.qml:116 ui/main.qml:288 #, kde-format msgid "An output has been removed. Settings have been reloaded." msgstr "Output je so wotstronił. Nastajenja su so znowa začitałe." #: ui/main.qml:156 #, kde-format msgid "No KScreen backend found. Please check your KScreen installation." msgstr "" #: ui/main.qml:165 #, kde-format msgid "Outputs could not be saved due to error." msgstr "Output njehodźeše so zawěsćić, dokelž je so zmylk stał." #: ui/main.qml:174 #, kde-format msgid "" "Global scale changes will come into effect after the system is restarted." msgstr "" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "" #: ui/main.qml:198 #, kde-format msgid "Display configuration reverted." msgstr "Připrawjenje wróćo zwołane." #: ui/main.qml:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change Priorities" msgstr "" #: ui/main.qml:239 ui/OutputPanel.qml:45 #, kde-format msgid "Primary" msgstr "Primarne" #: ui/main.qml:244 #, kde-format msgid "Raise priority" msgstr "" #: ui/main.qml:254 #, kde-format msgid "Lower priority" msgstr "" #: ui/Orientation.qml:14 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Orientacija:" #: ui/Orientation.qml:28 ui/OutputPanel.qml:158 ui/OutputPanel.qml:196 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Awtomatiska" #: ui/Orientation.qml:43 #, kde-format msgid "Only when in tablet mode" msgstr "Jenož w tabletowym modusu" #: ui/Orientation.qml:59 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manuelna" #: ui/Output.qml:239 #, kde-format msgid "Replicas" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:27 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Zaswěćene" #: ui/OutputPanel.qml:38 #, kde-format msgid "Change Screen Priorities…" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:51 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This determines which screen your main desktop appears on, along with any " "Plasma Panels in it. Some older games also use this setting to decide which " "screen to appear on.It has no effect on what screen notifications " "or other windows appear on." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:56 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Rozpušćenje:" #: ui/OutputPanel.qml:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid ""%1" is the only resolution supported by this display." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:86 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Skalěrować:" #: ui/OutputPanel.qml:91 ui/Panel.qml:82 #, kde-format msgctxt "@info accessible description of slider value" msgid "in percent of regular scale" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:117 ui/Panel.qml:113 #, kde-format msgctxt "Global scale factor expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ui/OutputPanel.qml:129 #, kde-format msgid "Refresh rate:" msgstr "Frekwenca:" #: ui/OutputPanel.qml:149 #, kde-format msgid "\"%1\" is the only refresh rate supported by this display." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:154 #, kde-format msgid "Adaptive sync:" msgstr "Adaptiwny sync:" #: ui/OutputPanel.qml:157 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Ženje" #: ui/OutputPanel.qml:159 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Přeco" #: ui/OutputPanel.qml:170 #, kde-format msgid "Overscan:" msgstr "Overscan:" #: ui/OutputPanel.qml:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Global scale factor expressed in percentage form" #| msgid "%1%" msgctxt "Overscan expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ui/OutputPanel.qml:185 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Determines how much padding is put around the image sent to the display to " "compensate for part of the content being cut off around the edges.This is sometimes needed when using a TV as a screen" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RGB Range:" msgid "RGB range:" msgstr "RGB rozsah:" #: ui/OutputPanel.qml:197 #, kde-format msgid "Full" msgstr "Połne" #: ui/OutputPanel.qml:198 #, kde-format msgid "Limited" msgstr "Wobmjezowane" #: ui/OutputPanel.qml:208 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Determines whether or not the range of possible color values needs to be " "limited for the display. This should only be changed if the colors on the " "screen look washed out." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:213 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Color Profile:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "@item:inlistbox color profile" msgid "None" msgstr "Žane" #: ui/OutputPanel.qml:222 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox color profile" msgid "ICC profile" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:223 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox color profile" msgid "Built-in" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:232 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Note that built-in color profiles are sometimes wrong, and often inaccurate. " "For optimal color fidelity, calibration using a colorimeter is recommended." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:236 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The built-in color profile is always used with HDR." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:249 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter ICC profile path…" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:265 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select ICC profile…" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:276 #, kde-format msgid "Opens a file picker for the ICC profile" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:285 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select ICC Profile" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:310 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "ICC profiles aren't compatible with HDR yet" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:315 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "High Dynamic Range:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:320 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enabled" msgctxt "@option:check" msgid "Enable HDR" msgstr "Zaswěćene" #: ui/OutputPanel.qml:326 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "HDR allows compatible applications to show brighter and more vivid colors. " "Note that this feature is still experimental" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:337 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "SDR Brightness:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:356 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the brightness of non-HDR content on the screen, in nits" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:367 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "SDR Color Intensity:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:393 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Global scale factor expressed in percentage form" #| msgid "%1%" msgctxt "Color intensity factor expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ui/OutputPanel.qml:401 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Increases the intensity of non-HDR content on the screen" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:406 #, kde-format msgid "Replica of:" msgstr "" #: ui/Panel.qml:27 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Grat:" #: ui/Panel.qml:75 #, kde-format msgid "Global scale:" msgstr "" #: ui/Panel.qml:137 ui/Panel.qml:157 #, kde-format msgid "Legacy applications (X11):" msgstr "" #: ui/Panel.qml:142 #, kde-format msgctxt "The apps themselves should scale to fit the displays" msgid "Apply scaling themselves" msgstr "" #: ui/Panel.qml:147 #, kde-format msgid "" "Legacy applications that support scaling will use it and look crisp, however " "those that don't will not be scaled at all." msgstr "" #: ui/Panel.qml:158 #, kde-format msgctxt "The system will perform the x11 apps scaling" msgid "Scaled by the system" msgstr "" #: ui/Panel.qml:163 #, kde-format msgid "" "All legacy applications will be scaled by the system to the correct size, " "however they will always look slightly blurry." msgstr "" #: ui/Panel.qml:168 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Screen tearing:" msgstr "" #: ui/Panel.qml:171 #, kde-format msgctxt "" "@option:check The thing being allowed in fullscreen windows is screen tearing" msgid "Allow in fullscreen windows" msgstr "" #: ui/Panel.qml:176 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Screen tearing reduces latency with most displays. Note that not all " "graphics drivers support this setting." msgstr "" #: ui/Panel.qml:190 #, kde-format msgid "" "The global scale factor is limited to multiples of 6.25% to minimize visual " "glitches in applications using the X11 windowing system." msgstr "" #: ui/RotationButton.qml:54 #, kde-format msgid "90° Clockwise" msgstr "90° naprawo zwjertnjene" #: ui/RotationButton.qml:58 #, kde-format msgid "Upside Down" msgstr "Na hłowje" #: ui/RotationButton.qml:62 #, kde-format msgid "90° Counterclockwise" msgstr "90° nalěwo zwjertnjene" #: ui/RotationButton.qml:67 #, kde-format msgid "No Rotation" msgstr "Žane zwjertnjenje" #: ui/ScreenView.qml:50 #, kde-format msgid "Drag screens to re-arrange them" msgstr "Sćehńće wobrazowki, zo byšće je zrjadowali" #~ msgid "Save displays' properties:" #~ msgstr "Swójstwa wobrazowkow zawěsćić:" #~ msgid "For any display arrangement" #~ msgstr "Za kóžda rjadowanje wobrazowkow" #~ msgid "For only this specific display arrangement" #~ msgstr "Jenož za tute rjadowanje" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to disable all outputs? This might render the " #~ "device unusable." #~ msgstr "" #~ "Chceće woprawdźe wšón output hasnyć? Tutón grat so potom snano njehodźi " #~ "wužiwać." #~ msgid "Disable All Outputs" #~ msgstr "Wšón Output hasnyć" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Edward Wornar" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ewerner@uni-leipzig.de" #~ msgid "Display Configuration" #~ msgstr "Připrawjenje wobrazowki" #~ msgid "Manage and configure monitors and displays" #~ msgstr "Wobrazowki rjadować a připrawić" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Wuwiwar"