# Vietnamese translation for kdelibs. # Copyright © 2007 KDE i18n Project for Vietnamese. # # Clytie Siddall , 2006-2007. # Hoàng Đức Hiếu , 2008, 2011. # Lê Hoàng Phương , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-23 18:43+0800\n" "Last-Translator: Lê Hoàng Phương \n" "Language-Team: American English \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: attica/atticaprovider.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Categories" msgid "All categories are missing" msgstr "Tất cả thể loại" #: attica/atticaprovider.cpp:346 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" #| msgid "" #| "This items costs %1 %2.\n" #| "Do you want to buy it?" msgctxt "" "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" msgid "" "This item costs %1 %2.\n" "Do you want to buy it?" msgstr "" "Mục này có giá %1 %2.\n" "Bạn có muốn mua chứ?" #: attica/atticaprovider.cpp:360 #, kde-format msgid "" "Your account balance is too low:\n" "Your balance: %1\n" "Price: %2" msgstr "" "Số dư tài khoản của bạn quá thấp:\n" "Số dư: %1\n" "Giá: %2" #: attica/atticaprovider.cpp:392 #, kde-format msgctxt "voting for an item (good/bad)" msgid "Your vote was recorded." msgstr "Bình chọn của bạn đã được lưu lại." #: attica/atticaprovider.cpp:407 #, kde-format msgid "You are now a fan." msgstr "Giờ bạn đã là một fan rồi." #: attica/atticaprovider.cpp:435 core/enginebase.cpp:208 #: opds/opdsprovider.cpp:287 #, kde-format msgid "" "The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back " "in %1." msgstr "" #: attica/atticaprovider.cpp:440 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Network error. (%1)" msgid "Network error %1: %2" msgstr "Lỗi mạng. (%1)" #: attica/atticaprovider.cpp:447 #, kde-format msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." msgstr "Quá nhiều yêu cầu đến máy chủ. Hãy thử lại sau vài phút." #: attica/atticaprovider.cpp:451 #, kde-format msgid "" "The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted " "function." msgstr "" #: attica/atticaprovider.cpp:455 #, kde-format msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" msgstr "Lỗi API Dịch vụ cộng tác mở không rõ. (%1)" #: core/commentsmodel.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown socket error" msgctxt "" "The value returned for an unknown role when requesting data from the model." msgid "Unknown CommentsModel role" msgstr "Lỗi socket không rõ" #: core/enginebase.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgid "" "An error occurred during the installation process:\n" "%1" msgstr "Gặp lỗi khi truy cập « %1 »" #: core/enginebase.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" msgid "Configuration file does not exist: \"%1\"" msgstr "Tệp cấu hình không hợp lệ: \"%1\"" #: core/enginebase.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configuration file not found: \"%1\"" msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\"" msgstr "Không thấy tệp cấu hình: \"%1\"" #: core/enginebase.cpp:94 #, kde-format msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" msgstr "Tệp cấu hình không hợp lệ: \"%1\"" #: core/enginebase.cpp:103 #, kde-format msgid "Use" msgstr "" #: core/enginebase.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Could not initialise the installation handler for %1:\n" "%2\n" "This is a critical error and should be reported to the application author" msgstr "" #: core/enginebase.cpp:284 #, kde-format msgid "Loading of providers from file: %1 failed" msgstr "Nạp nhà cung cấp từ tệp: %1 thất bại" #: core/enginebase.cpp:302 #, kde-format msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" msgstr "Không thể lấy nhà cung cấp thứ hay ho mới từ tệp: %1" #: core/enginebase.cpp:333 #, kde-format msgid "Error initializing provider." msgstr "Lỗi khởi tạo nhà cung cấp." #: core/installation.cpp:101 #, kde-format msgid "Invalid item." msgstr "Mục không hợp lệ." #: core/installation.cpp:108 #, kde-format msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." msgstr "Tải mục thất bại: không có liên kết tải cho \"%1\"." #: core/installation.cpp:139 #, kde-format msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" msgstr "Tải \"%1\" thất bại, lỗi: %2" #: core/installation.cpp:148 #, kde-format msgid "" "Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation." msgstr "" #: core/installation.cpp:186 #, kde-format msgid "Could not install \"%1\": file not found." msgstr "Không thể cài đặt \"%1\": không tìm thấy tệp." #: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Installing" msgid "Installation of %1 failed: %2" msgstr "Đang cài đặt" #: core/installation.cpp:386 #, kde-format msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1" msgstr "" #: core/installation.cpp:398 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to open temporary file." msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2" msgstr "Không thể mở tệp tạm thời." #: core/installation.cpp:465 #, kde-format msgid "" "This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download " "attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the " "existing file?" msgstr "" #: core/installation.cpp:468 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Overwrite File?" msgid "Overwrite File" msgstr "Ghi đè tệp không?" #: core/installation.cpp:487 #, kde-format msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2" msgstr "" #: core/installation.cpp:510 #, kde-format msgid "" "The installation failed while attempting to run the command:\n" "%1\n" "\n" "The returned output was:\n" "%2" msgstr "" #: core/installation.cpp:521 #, kde-format msgid "" "The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n" "%2\n" "\n" "The returned output was:\n" "%3" msgstr "" #: core/installation.cpp:563 #, kde-format msgid "" "The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be " "automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you " "believe this is an error." msgstr "" #: core/installation.cpp:632 #, kde-format msgid "" "The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n" "The output of was: \n" "%2\n" "If you think this is incorrect, you can continue or cancel the " "uninstallation process" msgstr "" #: core/jobs/filecopyworker.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not open %1 for writing" msgstr "" #: core/jobs/filecopyworker.cpp:52 #, kde-format msgid "Could not open %1 for reading" msgstr "" #: core/transaction.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any " "downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this." msgstr "" #: core/transaction.cpp:306 #, kde-format msgid "Pick Update Item" msgstr "" #: core/transaction.cpp:308 #, kde-format msgid "" "Please pick the item from the list below which should be used to apply this " "update. We were unable to identify which item to select, based on the " "original item, which was named %1" msgstr "" #: core/transaction.cpp:332 #, kde-format msgid "" "We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform " "the update" msgstr "" #: core/transaction.cpp:425 #, kde-format msgid "" "Failed to adopt '%1'\n" "%2" msgstr "" #: qtquick/categoriesmodel.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Categories" msgctxt "" "The first entry in the category selection list (also the default value)" msgid "All Categories" msgstr "Tất cả thể loại" #: qtquick/categoriesmodel.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown error" msgctxt "" "The string passed back in the case the requested category is not known" msgid "Unknown Category" msgstr "Gặp lỗi lạ" #. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…"). #. * #. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one #. #: qtquick/qml/Button.qml:43 #, kde-format msgctxt "" "Used to construct the button's label (which will become Download New 'this " "value'…)" msgid "Stuff" msgstr "" #: qtquick/qml/Button.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download New %1" msgid "Download New %1…" msgstr "Tải về %1 mới" #: qtquick/qml/Dialog.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download New %1" msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested" msgid "Download New %1" msgstr "Tải về %1 mới" #: qtquick/qml/Dialog.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download New Stuff" msgctxt "" "A placeholder title used in the dialog when there is no better title " "available" msgid "Download New Stuff" msgstr "Tải về các thứ mới" #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35 #, kde-format msgid "Pick Your Installation Option" msgstr "" #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47 #, kde-format msgid "" "Please select the option you wish to install from the list of downloadable " "items below. If it is unclear which you should chose out of the available " "options, please contact the author of this item and ask that they clarify " "this through the naming of the items." msgstr "" #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Cài đặt" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Installing" msgctxt "" "A passive notification shown when installation of an item is initiated" msgid "Installing %1 from %2" msgstr "Đang cài đặt" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106 #, kde-format msgctxt "" "Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and " "the author's name" msgid "%1 by %2" msgstr "" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Install" msgctxt "" "Request installation of this item, available when there is exactly one " "downloadable item" msgid "Install" msgstr "Cài đặt" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Install" msgctxt "" "Show installation options, where there is more than one downloadable item" msgid "Install…" msgstr "Cài đặt" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update" msgctxt "Request updating of this item" msgid "Update" msgstr "Cập nhật" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Uninstall" msgctxt "Request uninstallation of this item" msgid "Uninstall" msgstr "Gỡ cài đặt" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157 #, kde-format msgctxt "" "Status message to be shown when the entry is in the process of being " "installed OR uninstalled" msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…" msgstr "" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159 #, kde-format msgctxt "" "Status message to be shown when the entry is in the process of being updated" msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…" msgstr "" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161 #, kde-format msgctxt "" "Status message which should only be shown when the entry has been given some " "unknown or invalid status." msgid "" "This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this " "to the KDE Community in a bug report." msgstr "" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214 #, kde-format msgid "Comments and Reviews:" msgstr "" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Comments" msgctxt "" "A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments " "with or without ratings) for this entry" msgid "%1 Reviews and Comments" msgstr "Xem bình luận" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rating: " msgid "Rating:" msgstr "Đánh giá:" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Homepage" msgid "Homepage:" msgstr "Trang chủ" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens the website associated with the entry " "(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or " "any other website they have chosen for the purpose)" msgid "Open the homepage for %1" msgstr "" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234 #, kde-format msgid "How To Donate:" msgstr "" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens a website with information on donation in " "support of the entry" msgid "Find out how to donate to this project" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:140 #, kde-kuit-format msgctxt "@info displayed as InlineMessage" msgid "" "Use caution when accessing user-created content shown here, as it may " "contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor " "for safety, stability, or quality." msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:141 #, kde-format msgctxt "@info displayed as InlineMessage" msgid "" "User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your " "distributor for functionality or quality." msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:172 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "All" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Installed" msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Installed" msgstr "Đã cài" #: qtquick/qml/Page.qml:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update" msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Updateable" msgstr "Cập nhật" #: qtquick/qml/Page.qml:186 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the " "filter to show everything" msgid "All" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Installed" msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the " "filter so only installed items are shown" msgid "Installed" msgstr "Đã cài" #: qtquick/qml/Page.qml:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update" msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the " "filter so only installed items with updates available are shown" msgid "Updateable" msgstr "Cập nhật" #: qtquick/qml/Page.qml:221 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Release date" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Name" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rating" msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Rating" msgstr "Đánh giá" #: qtquick/qml/Page.qml:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Most downloads" msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Downloads" msgstr "Tải về nhiều nhất" #: qtquick/qml/Page.qml:236 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be " "alphabetical based on the name" msgid "Name" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rating" msgctxt "" "@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on " "user ratings" msgid "Rating" msgstr "Đánh giá" #: qtquick/qml/Page.qml:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 download" #| msgid_plural "%1 downloads" msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort " "order to based on number of downloads" msgid "Downloads" msgstr "%1 tải về" #: qtquick/qml/Page.qml:269 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort " "order to based on when items were most recently updated" msgid "Release date" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Upload" msgid "Upload…" msgstr "Tải lên mới" #: qtquick/qml/Page.qml:283 #, kde-format msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:293 #, kde-format msgid "Go to…" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search:" msgid "Search…" msgstr "Tìm kiếm:" #: qtquick/qml/Page.qml:363 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Thể loại:" #: qtquick/qml/Page.qml:383 #, kde-format msgid "Contribute Your Own…" msgstr "" #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@note/rich" #| msgid "Note: %1" msgctxt "" "Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating" msgid "(no title)" msgstr "Lưu ý: %1" #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136 #, kde-format msgctxt "" "The author label in case the comment was written by the author of the " "content entry the comment is attached to" msgid "%1 (author)" msgstr "" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27 #, kde-format msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry" msgid "Comments and Reviews for %1" msgstr "" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Categories" msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown" msgid "Show All Comments" msgstr "Tất cả thể loại" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Preview" msgctxt "" "Title for the item which is checked when only comments which are reviews " "should be shown" msgid "Show Reviews Only" msgstr "Hiện ô xem thử" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46 #, kde-format msgctxt "" "Title for the item which is checked when comments which are reviews, and " "their children should be shown" msgid "Show Reviews and Replies" msgstr "" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 download" #| msgid_plural "%1 downloads" msgctxt "The number of times the item has been downloaded" msgid "%1 downloads" msgstr "%1 tải về" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Show the author of this item in a list" #| msgid "By %1" msgctxt "" "Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the " "item" msgid "By %1" msgstr "Bởi %1" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator showing an item is being installed OR " "uninstalled" msgid "Working…" msgstr "" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating" msgctxt "" "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being " "updated" msgid "Updating…" msgstr "Đang cập nhật" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has " "been given some unknown or invalid status." msgid "" "Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a " "bug report." msgstr "" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Installing" msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing" msgid "Installing…" msgstr "Đang cài đặt" #: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15 #, kde-format msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages" msgid "An Error Occurred" msgstr "" #: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82 #, kde-format msgid "Please try again later." msgstr "" #: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "No border line" #| msgid "None" msgid "None" msgstr "Không" #: qtquick/qml/private/Rating.qml:81 #, kde-format msgctxt "" "A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value" msgid "(%1/%2)" msgstr "" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download New Stuff" msgctxt "@knewstuff6" msgid "Upload New Stuff: %1" msgstr "Tải về các thứ mới" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Provider information" msgctxt "" "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" msgid "Updating information…" msgstr "Thông tin về nhà cung cấp" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:126 #, kde-format msgctxt "The name of the KDE Store" msgid "KDE Store" msgstr "" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Provider:" msgctxt "An unnamed provider" msgid "Your Provider" msgstr "Nhà cung cấp:" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "" "Text for an action which causes the specified website to be opened using the " "user's system default browser" msgid "Open Website: %1" msgstr "" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:149 #, kde-format msgctxt "" "Text for an action which will attempt to send an email using the user's " "system default email client" msgid "Send Email To: %1" msgstr "" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:159 #, kde-format msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider" msgid "" "To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE " "Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will " "be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you " "click your user icon. Click on this entry to go to the product management " "system, where you can work on your products." msgstr "" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically" msgid "" "To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open " "the provider's website and follow the instructions there. You will likely " "need to create a user and log in to a product management system, where you " "will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you " "might be required to contact the managers of the site directly to get new " "content added." msgstr "" #: qtquick/quickengine.cpp:54 qtquick/quickengine.cpp:135 #: qtquick/quickengine.cpp:143 #, kde-format msgid "Loading data" msgstr "Đang tải dữ liệu" #: qtquick/quickengine.cpp:139 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Đang cài đặt" #: qtquick/quickengine.cpp:194 #, kde-format msgctxt "" "An informational message which is shown to inform the user they are not " "authorized to use GetHotNewStuff functionality" msgid "" "You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, " "please contact the person in charge of your permissions." msgstr "" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Back" msgstr "" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Popular" msgstr "" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Featured" msgstr "" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Restart" msgstr "" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Newest" msgctxt "Knewstuff5" msgid "New" msgstr "Mới nhất" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" #| msgid "Homepage" msgctxt "Knewstuff5" msgid "Home" msgstr "Trang chủ" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Shelf" msgstr "" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Up" msgstr "" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Recommended" msgstr "" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description:" msgctxt "Knewstuff5" msgid "Subscriptions" msgstr "Mô tả :" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Categories" msgctxt "Knewstuff5" msgid "All Entries" msgstr "Tất cả thể loại" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Search Preset: %1" msgstr "" #: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:29 #, kde-format msgid "" "The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented " "with a dialog which lets you switch between all the config files installed " "into the systemwide knsrc file location" msgstr "" #: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:33 #, kde-format msgid "" "A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://" "knsrcfile/providerid/entryid\n" "'knsrcfile'\n" "is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's " "knsrcfile argument\n" "'providerid'\n" "is the hostname of the provider the entry should exist on\n" "'entryid'\n" "is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc " "file.\n" " An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021" msgstr "" #: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download New Stuff" msgctxt "@action" msgid "Download New Stuff…" msgstr "Tải về các thứ mới" #, fuzzy #~| msgid "All Categories" #~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything" #~ msgid "Show All Entries" #~ msgstr "Tất cả thể loại" #, fuzzy #~| msgid "Show directories first" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on when items were " #~ "most recently updated" #~ msgid "Show Most Recent First" #~ msgstr "Hiện thư mục trước" #, fuzzy #~| msgid "Show directories first" #~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings" #~ msgid "Show Highest Rated First" #~ msgstr "Hiện thư mục trước" #, fuzzy #~| msgid "Most downloads" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads" #~ msgid "Show Most Downloaded First" #~ msgstr "Tải về nhiều nhất" #, fuzzy #~| msgid "Preview Images" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Ảnh xem trước" #, fuzzy #~| msgid "Details view mode" #~ msgid "Detailed Tiles View Mode" #~ msgstr "Xem chi tiết" #, fuzzy #~| msgid "Icons view mode" #~ msgid "Icons Only View Mode" #~ msgstr "Xem biểu tượng" #, fuzzy #~| msgid "Details view mode" #~ msgid "Large Preview View Mode" #~ msgstr "Xem chi tiết" #~ msgid "Download New Stuff..." #~ msgstr "Tải về các thứ mới..." #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "Đang khởi chạy" #~ msgid "Loading provider information" #~ msgstr "Đang tải thông tin nhà cung cấp" #~ msgid "Loading data from provider" #~ msgstr "Đang tải dữ liệu từ nhà cung cấp" #~ msgid "Re: %1" #~ msgstr "Trả lời: %1" #~ msgid "Loading one preview" #~ msgid_plural "Loading %1 previews" #~ msgstr[0] "Đang tải %1 xem trước" #, fuzzy #~| msgid "Print Previe&w..." #~ msgctxt "" #~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" #~ msgid "Loading more…" #~ msgstr "&Xem thử bản in..." #, fuzzy #~| msgid "Install" #~ msgctxt "Request installation of this item" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Cài đặt" #, fuzzy #~| msgid "Install" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the filter so only installed items are shown" #~ msgid "Installed Only" #~ msgstr "Cài đặt" #, fuzzy #~| msgid "Show directories first" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on when items were " #~ "most recently updated" #~ msgid "Show most recent first" #~ msgstr "Hiện thư mục trước" #, fuzzy #~| msgid "Show directories first" #~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings" #~ msgid "Show highest rated first" #~ msgstr "Hiện thư mục trước" #, fuzzy #~| msgid "Most downloads" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads" #~ msgid "Show most downloaded first" #~ msgstr "Tải về nhiều nhất" #, fuzzy #~| msgid "Download New %1" #~ msgid "Download New %1..." #~ msgstr "Tải về %1 mới" #, fuzzy #~| msgid "Install" #~ msgctxt "" #~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item" #~ msgid "Install..." #~ msgstr "Cài đặt" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Tìm kiếm" #, fuzzy #~| msgid "Updating" #~ msgctxt "" #~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being " #~ "updated" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Đang cập nhật" #, fuzzy #~| msgid "Installing" #~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing" #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "Đang cài đặt" #, fuzzy #~| msgid "Installed" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Not installed:" #~ msgstr "Đã cài" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " #~| "more resources to put in the list" #~| msgid "More..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "More" #~ msgstr "Thêm..." #, fuzzy #~| msgid "Confi&gure..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "&Cấu hình..." #, fuzzy #~| msgid "Visit contributor's homepage" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Visit homepage" #~ msgstr "Xem trang chủ của người đóng góp" #, fuzzy #~| msgid "Install" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Cài đặt" #, fuzzy #~| msgid "There is no matching item available.\n" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "No further information available." #~ msgstr "Không có gì khớp.\n" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgid "Configure menu" #~ msgstr "Cấu hình" #, fuzzy #~| msgid "&Configure %1..." #~ msgid "Configure menu - %1" #~ msgstr "&Cấu hình %1..." #, fuzzy #~| msgid "Path to documents folder" #~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" #~ msgid "%1 - current folder" #~ msgstr "Đường dẫn tới thư mục tài liệu" #, fuzzy #~| msgid "Maintainer" #~ msgid "Main section" #~ msgstr "Nhà duy trì" #, fuzzy #~| msgid "Move &Down" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Đem &xuống" #, fuzzy #~| msgid "Move &Up" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Đem &lên" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgid "Move to Main section" #~ msgstr "Chuyển vào Rác" #, fuzzy #~| msgid "More Actions" #~ msgid "Move to More section" #~ msgstr "Thêm hành động" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Đặt lại" #, fuzzy #~| msgid "More Actions" #~ msgid "More section" #~ msgstr "Thêm hành động" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " #~| "more resources to put in the list" #~| msgid "More..." #~ msgid "More tools..." #~ msgstr "Thêm..." #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Không thể khởi chạy gpg để lấy các khoá công bố. Hãy chác " #~ "làgpg đã được cài đặt, không thì không thể thẩm tra tài nguyên đã " #~ "tải về." #~ msgid "" #~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<" #~ "%3>
:
" #~ msgstr "" #~ "Hãy nhập mật khẩu cho khoá 0x%1, thuộc về
%2<%3>" #~ "
:
" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Không thể khởi chạy gpg để kiểm tra độ hợp lệ của tệp đó. Hãy " #~ "chác làgpg đã được cài đặt, không thì không thể thẩm tra tài " #~ "nguyên đã tải về." #~ msgid "Key used for signing:" #~ msgstr "Khoá dùng để kí :" #~ msgid "Select Signing Key" #~ msgstr "Chọn khoá kí" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg " #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Không thể khởi chạy gpg để kí tệp đó. Hãy chác làgpg đã " #~ "được cài đặt, không thì không thể thẩm tra tài nguyên đã tải về." #~ msgid "Get Hot New Stuff" #~ msgstr "Lấy các thứ hay ho mới" #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" #~ msgid "%1 Add-On Installer" #~ msgstr "Trình cài đặt bổ trợ %1" #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." #~ msgstr "Hết thời gian. Hãy kiểm tra lại có kết nối mạng không." #~ msgid "Server: %1" #~ msgstr "Máy chủ: %1" #~ msgid "
Provider: %1" #~ msgstr "
Nhà cung cấp: %1" #~ msgid "
Version: %1" #~ msgstr "
Phiên bản: %1" #~ msgid "Provider information" #~ msgstr "Thông tin về nhà cung cấp" #~ msgid "Could not install %1" #~ msgstr "Không thể cài %1" #~ msgid "Get Hot New Stuff!" #~ msgstr "Lấy các thứ hay ho mới!" #~ msgid "Icons view mode" #~ msgstr "Xem biểu tượng" #~ msgid "Details view mode" #~ msgstr "Xem chi tiết" #~ msgid "All Providers" #~ msgstr "Tất cả nhà cung cấp" #~ msgid "All Categories" #~ msgstr "Tất cả thể loại" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Nhà cung cấp:" #~ msgid "Newest" #~ msgstr "Mới nhất" #~ msgid "Order by:" #~ msgstr "Sắp xếp theo:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Tác giả :" #, fuzzy #~| msgid "Homepage" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Trang chủ" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Cập nhật" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Gỡ cài đặt" #~ msgid "Become a Fan" #~ msgstr "Trở thành fan nhé" #~ msgid "Details for %1" #~ msgstr "Chi tiết cho %1" #~ msgid "Changelog:" #~ msgstr "Bản ghi thay đổi:" #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Trang chủ" #~ msgctxt "" #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " #~ "browser)" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "Ủng hộ" #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" #~ msgid "Knowledgebase (no entries)" #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" #~ msgstr[0] "Cơ sở tri thức (%1 mục)" #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" #~ msgid "Opens in a browser window" #~ msgstr "Mở trong một cửa sổ trình duyệt" #~ msgid "Rating: %1%" #~ msgstr "Đánh giá: %1%" #, fuzzy #~| msgid "
Provider: %1" #~ msgctxt "Show the size of the file in a list" #~ msgid "
Size: %1" #~ msgstr "
Nhà cung cấp: %1" #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" #~ msgid "By %1" #~ msgstr "Bởi %1" #~ msgctxt "fan as in supporter" #~ msgid "1 fan" #~ msgid_plural "%1 fans" #~ msgstr[0] "%1 fan" #~ msgid "1 download" #~ msgid_plural "%1 downloads" #~ msgstr[0] "%1 tải về" #~ msgid "Loading Preview" #~ msgstr "Đang tải xem trước" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Chi tiết" #~ msgid "Install Again" #~ msgstr "Cài đặt lại" #, fuzzy #~| msgid "

Downloads: %1

\n" #~ msgctxt "Show the size of the file in a list" #~ msgid "

Size: %1

" #~ msgstr "

Tải về: %1

\n" #, fuzzy #~| msgctxt "No border line" #~| msgid "None" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "No" #~ msgstr "Không" #~ msgid "" #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " #~ "browser instead?" #~ msgstr "" #~ "Tệp đã tải là một tệp html. Điều này biểu thị một liên kết tới một trang " #~ "web khác thay vì bản tải thực sự. Bạn có muốn mở trang đó với một trình " #~ "duyệt không?" #~ msgid "Possibly bad download link" #~ msgstr "Có thể liên kết tải về bị sai" #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." #~ msgstr "Tệp đã tải là một tệp HTML. Đã mở trong trình duyệt." #~ msgctxt "Opposite to Back" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Kế" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Kết thúc" #~ msgid "Fetching license data from server..." #~ msgstr "Đang tải dữ liệu giấy phép từ máy chủ..." #~ msgid "Fetching content data from server..." #~ msgstr "Đang tải dữ liệu nội dung từ máy chủ..." #, fuzzy #~| msgid "Provider information" #~ msgid "Could not fetch provider information." #~ msgstr "Thông tin về nhà cung cấp" #~ msgid "Checking login..." #~ msgstr "Đang kiểm tra đăng nhập..." #~ msgid "Fetching your previously updated content..." #~ msgstr "Đang tải các nội dung cập nhật trước đây của bạn..." #~ msgid "Could not verify login, please try again." #~ msgstr "Không thể xác thực đăng nhập, hay thử lại." #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." #~ msgstr "Hoàn tất tải nội dung cập nhật trước đây của bạn." #~ msgid "Fetching content data from server finished." #~ msgstr "Hoàn tất tải dữ liệu nội dung từ máy chủ." #~ msgctxt "" #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" #~ msgid "Visit website" #~ msgstr "Ghé thăm trang web" #~ msgid "Share Hot New Stuff" #~ msgstr "Chia sẻ các thứ hay ho mới" #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" #~ msgid "%1 Add-On Uploader" #~ msgstr "Trình cài đặt bổ trợ %1" #~ msgid "File not found: %1" #~ msgstr "Không tìm thấy tệp: %1" #~ msgid "Upload Failed" #~ msgstr "Tải lên thất bại" #~ msgid "" #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " #~ "upload." #~ msgid_plural "" #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " #~ "trying to upload: %2" #~ msgstr[0] "" #~ "Máy chủ không nhận ra bất kì thể loại nào mà bạn đang muốn tải lên: %2" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Lỗi" #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." #~ msgstr "Thể loại \"%1\" đã chọn không hợp lệ." #~ msgid "Select preview image" #~ msgstr "Chọn ảnh xem trước" #~ msgid "There was a network error." #~ msgstr "Có lỗi mạng." #~ msgid "Uploading Failed" #~ msgstr "Tải lên thất bại" #~ msgid "Authentication error." #~ msgstr "Cấp phép thất bại." #~ msgid "Upload failed: %1" #~ msgstr "Tải lên thất bại: %1" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Mật khẩu:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Tên người dùng:" #~ msgid "File to upload:" #~ msgstr "Tệp để tải lên:" #~ msgid "GPL" #~ msgstr "GPL" #~ msgid "LGPL" #~ msgstr "LGPL" #~ msgid "BSD" #~ msgstr "BSD" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Mô tả :" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Phiên bản:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Quyền phép:" #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." #~ msgstr "Hãy điền thông tin về tải lên của bạn bằng tiếng anh." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Tựa :" #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" #~ msgstr "Tên của tệp khi nó xuất hiện trên trang web" #~ msgid "" #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " #~ "the title of the kvtml file." #~ msgstr "" #~ "Cái này nên miêu tả rõ ràng nội dung tệp. Nó cũng có thể giống với tiêu " #~ "đề của tệp kvtml." #~ msgid "Preview Images" #~ msgstr "Ảnh xem trước" #~ msgid "Select Preview..." #~ msgstr "Chọn xem trước..." #~ msgid "Set a price for this item" #~ msgstr "Đặt giá cho mục này" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Giá" #~ msgid "Price:" #~ msgstr "Giá:" #~ msgid "Reason for price:" #~ msgstr "Lí do cho giá:" #~ msgid "Fetch content link from server" #~ msgstr "Lấy liên kết nội dung từ máy chủ" #~ msgid "Create content on server" #~ msgstr "Tạo nội dung trên máy chủ" #~ msgid "Upload content" #~ msgstr "Tải lên nội dung" #~ msgid "Upload first preview" #~ msgstr "Tải lên xem trước đầu tiên" #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." #~ msgstr "" #~ "Lưu ý: bạn có thể sửa, cập nhật và xoá nội dung của bạn trên trang web." #~ msgid "Upload second preview" #~ msgstr "Tải lên xem trước thứ hai" #~ msgid "Upload third preview" #~ msgstr "Tải lên xem trước thứ ba" #~ msgid "" #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" #~ msgstr "" #~ "Tôi chắc chắn rằng nội dung này không vi phạm bất kì luật, bản quyền hay " #~ "nhãn hiệu nào. Tôi đồng ý rằng địa chỉ IP của tôi sẽ được ghi lại. (Phân " #~ "phối nội dung không dưới sự cho phép của người giữ bản quyền là bất hợp " #~ "pháp.)" #~ msgid "Start Upload" #~ msgstr "Bắt đầu tải lên" #, fuzzy #~| msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" #~ msgid "Failed to execute install script" #~ msgstr "Lỗi mở tệp văn lệnh \"%1\"." #, fuzzy #~| msgid "Installing" #~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed" #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "Đang cài đặt" #, fuzzy #~| msgid "Details view mode" #~ msgid "Tiles view mode" #~ msgstr "Xem chi tiết" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Hiện:" #, fuzzy #~| msgid "Show directories first" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on when items were " #~ "most recently updated" #~ msgid "Most recent first" #~ msgstr "Hiện thư mục trước" #, fuzzy #~| msgid "Show directories first" #~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings" #~ msgid "Highest rated first" #~ msgstr "Hiện thư mục trước" #, fuzzy #~| msgid "Most downloads" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads" #~ msgid "Most downloaded first" #~ msgstr "Tải về nhiều nhất" #, fuzzy #~| msgid "loading %1" #~ msgid "Using %1" #~ msgstr "đang tải %1"