# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # GunChleoc , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-12 00:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-04 15:14+0000\n" "Last-Translator: Michael Bauer \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" "X-Project-Style: kde\n" #: widgets/kiconbutton.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Icon" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select Icon…" msgstr "Tagh ìomhaigheag" #: widgets/kicondialog.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu All icons" msgid "All" msgstr "" #: widgets/kicondialog.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Show only symbolic icons" msgid "Only Symbolic" msgstr "" #: widgets/kicondialog.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Hide symbolic icons" msgid "No Symbolic" msgstr "" #: widgets/kicondialog.cpp:359 msgid "All" msgstr "" #: widgets/kicondialog.cpp:360 msgid "Actions" msgstr "Gnìomhan" #: widgets/kicondialog.cpp:361 msgid "Applications" msgstr "Aplacaidean" #: widgets/kicondialog.cpp:362 msgid "Categories" msgstr "Roinnean-seòrsa" #: widgets/kicondialog.cpp:363 msgid "Devices" msgstr "Uidheaman" #: widgets/kicondialog.cpp:364 msgid "Emblems" msgstr "Suaicheantasan" #: widgets/kicondialog.cpp:365 msgid "Emotes" msgstr "Samhlaidhean-gnùis" #: widgets/kicondialog.cpp:366 msgid "Mimetypes" msgstr "Seòrsaichean MIME" #: widgets/kicondialog.cpp:367 msgid "Places" msgstr "Àiteachan" #: widgets/kicondialog.cpp:368 msgid "Status" msgstr "Staid" #: widgets/kicondialog.cpp:392 #, kde-format msgctxt "Other icons" msgid "Other" msgstr "" #: widgets/kicondialog.cpp:439 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Browse..." msgid "Browse…" msgstr "&Rùraich..." #: widgets/kicondialog.cpp:641 #, kde-format msgid "No icons matching the search" msgstr "" #: widgets/kicondialog.cpp:643 #, kde-format msgid "No icons in this category" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IconDialog) #: widgets/kicondialog.cpp:730 widgets/kicondialog.ui:14 #, kde-format msgid "Select Icon" msgstr "Tagh ìomhaigheag" #: widgets/kicondialog.cpp:730 #, fuzzy, kde-format #| msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" msgid "" "*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)" msgstr "" "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Faidhlichean ìomhaigheige (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QComboBox, contextCombo) #: widgets/kicondialog.ui:24 #, kde-format msgid "Icon category" msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLine) #: widgets/kicondialog.ui:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Icon" msgid "Search Icons..." msgstr "Tagh ìomhaigheag" #~ msgid "Icon Source" #~ msgstr "Tùs na h-ìomhaigheige" #~ msgid "S&ystem icons:" #~ msgstr "Ìomhaigheagan an t-&siostaim:" #~ msgid "O&ther icons:" #~ msgstr "Ìomhaigheagan &eile:" #~ msgid "&Search:" #~ msgstr "&Lorg:" #~ msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." #~ msgstr "" #~ "Lorg gu h-eadar-ghnìomhach airson ainmean ìomhaigheagan (pasgan, m.e.)." #~ msgid "Animations" #~ msgstr "Beòthachaidhean" #~ msgid "Filesystems" #~ msgstr "Siostaman fhaidhlichean" #~ msgid "International" #~ msgstr "Eadar-nàiseanta"