# translation of kio4.po to British English # Malcolm Hunter , 2002,2003,2004, 2005, 2007, 2008. # Andrew Coles , 2004, 2005, 2009, 2010. # Brendan Osborne , 2007. # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2016, 2018, 2021, 2022, 2024 Steve Allewell msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-12 00:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-20 19:26+0100\n" "Last-Translator: Steve Allewell \n" "Language-Team: British English\n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" #: widgets/kiconbutton.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select Icon…" msgstr "Select Icon…" #: widgets/kicondialog.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu All icons" msgid "All" msgstr "All" #: widgets/kicondialog.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Show only symbolic icons" msgid "Only Symbolic" msgstr "Only Symbolic" #: widgets/kicondialog.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Hide symbolic icons" msgid "No Symbolic" msgstr "No Symbolic" #: widgets/kicondialog.cpp:359 msgid "All" msgstr "All" #: widgets/kicondialog.cpp:360 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: widgets/kicondialog.cpp:361 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: widgets/kicondialog.cpp:362 msgid "Categories" msgstr "Categories" #: widgets/kicondialog.cpp:363 msgid "Devices" msgstr "Devices" #: widgets/kicondialog.cpp:364 msgid "Emblems" msgstr "Emblems" #: widgets/kicondialog.cpp:365 msgid "Emotes" msgstr "Emotes" #: widgets/kicondialog.cpp:366 msgid "Mimetypes" msgstr "Mimetypes" #: widgets/kicondialog.cpp:367 msgid "Places" msgstr "Places" #: widgets/kicondialog.cpp:368 msgid "Status" msgstr "Status" #: widgets/kicondialog.cpp:392 #, kde-format msgctxt "Other icons" msgid "Other" msgstr "Other" #: widgets/kicondialog.cpp:439 #, kde-format msgid "Browse…" msgstr "Browse…" #: widgets/kicondialog.cpp:641 #, kde-format msgid "No icons matching the search" msgstr "No icons matching the search" #: widgets/kicondialog.cpp:643 #, kde-format msgid "No icons in this category" msgstr "No icons in this category" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IconDialog) #: widgets/kicondialog.cpp:730 widgets/kicondialog.ui:14 #, kde-format msgid "Select Icon" msgstr "Select Icon" #: widgets/kicondialog.cpp:730 #, kde-format msgid "" "*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)" msgstr "" "*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)" #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QComboBox, contextCombo) #: widgets/kicondialog.ui:24 #, kde-format msgid "Icon category" msgstr "Icon category" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLine) #: widgets/kicondialog.ui:44 #, kde-format msgid "Search Icons..." msgstr "Search Icons..." #~ msgid "Icon Source" #~ msgstr "Icon Source" #~ msgid "S&ystem icons:" #~ msgstr "S&ystem icons:" #~ msgid "O&ther icons:" #~ msgstr "O&ther icons:" #~ msgid "&Search:" #~ msgstr "&Search:" #~ msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." #~ msgstr "Search interactively for icon names (e.g. folder)." #~ msgid "Animations" #~ msgstr "Animations" #~ msgid "Filesystems" #~ msgstr "Filesystems" #~ msgid "International" #~ msgstr "International" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Andrew Coles" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk" #~ msgid "A file or folder named %1 already exists." #~ msgstr "A file or folder named %1 already exists." #~ msgid "You do not have permission to create that folder." #~ msgstr "You do not have permission to create that folder." #~ msgid "You did not select a file to delete." #~ msgstr "You did not select a file to delete." #~ msgid "Nothing to Delete" #~ msgstr "Nothing to Delete" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete\n" #~ " '%1'?" #~ msgstr "" #~ "Do you really want to delete\n" #~ " '%1'?" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Delete File" #~ msgid "Do you really want to delete this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgstr[0] "Do you really want to delete this item?" #~ msgstr[1] "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "Delete Files" #~ msgid "You did not select a file to trash." #~ msgstr "You did not select a file to move to the wastebin." #~ msgid "Nothing to Trash" #~ msgstr "Nothing to Move to Wastebin" #~ msgid "" #~ "Do you really want to trash\n" #~ " '%1'?" #~ msgstr "" #~ "Do you really want to move\n" #~ " '%1' to the wastebin?" #~ msgid "Trash File" #~ msgstr "Move File to Wastebin" #~ msgctxt "to trash" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "Move to Was&tebin" #~ msgid "translators: not called for n == 1" #~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?" #~ msgstr[0] "translators: not called for n == 1" #~ msgstr[1] "Do you really want to move these %1 items to the wastebin?" #~ msgid "Trash Files" #~ msgstr "Move Files to Wastebin" #~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable." #~ msgstr "The specified folder does not exist or was not readable." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Parent Folder" #~ msgstr "Parent Folder" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Home Folder" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Reload" #~ msgid "New Folder..." #~ msgstr "New Folder..." #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Move to Wastebin" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Delete" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Sorting" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "By Name" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "By Size" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "By Date" #~ msgid "By Type" #~ msgstr "By Type" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "Descending" #~ msgid "Folders First" #~ msgstr "Folders First" #~ msgid "Icon Position" #~ msgstr "Icon Position" #~ msgid "Next to File Name" #~ msgstr "Next to File Name" #~ msgid "Above File Name" #~ msgstr "Above File Name" #~ msgid "Short View" #~ msgstr "Short View" #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "Detailed View" #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Tree View" #~ msgid "Detailed Tree View" #~ msgstr "Detailed Tree View" #~ msgid "Show Hidden Files" #~ msgstr "Show Hidden Files" #~ msgid "Show Aside Preview" #~ msgstr "Show Aside Preview" #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Show Preview" #~ msgid "Open File Manager" #~ msgstr "Open File Manager" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Properties" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&View" #~ msgctxt "folder name" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "New Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "New Folder" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "" #~ "Create new folder in:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Create new folder in:\n" #~ "%1" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Select Folder" #~ msgstr "Select Folder" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "New Folder..." #~ msgstr "New Folder..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "New Folder..." #~ msgstr "New Folder..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Move to Wastebin" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Delete" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show Hidden Folders" #~ msgstr "Show Hidden Folders" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Properties" #~ msgid "*|All Files" #~ msgstr "*|All Files" #~ msgid "All Supported Files" #~ msgstr "All Supported Files" #, fuzzy #~| msgid "*|All Files" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "*|All Files" #~ msgid "Add Places Entry" #~ msgstr "Add Places Entry" #~ msgid "Edit Places Entry" #~ msgstr "Edit Quick Access Entry" #~ msgid "" #~ "This is the text that will appear in the Places panel.

The " #~ "label should consist of one or two words that will help you remember what " #~ "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived " #~ "from the location's URL.
" #~ msgstr "" #~ "This is the text that will appear in the Places panel.

The " #~ "label should consist of one or two words that will help you remember what " #~ "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived " #~ "from the location's URL.
" #~ msgid "L&abel:" #~ msgstr "L&abel:" #~ msgid "Enter descriptive label here" #~ msgstr "Enter descriptive label here" #~ msgid "" #~ "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " #~ "used. For example:

%1
http://www.kde.org
ftp://ftp." #~ "kde.org/pub/kde/stable

By clicking on the button next to the " #~ "text edit box you can browse to an appropriate URL.
" #~ msgstr "" #~ "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " #~ "used. For example:

%1
http://www.kde.org
ftp://ftp." #~ "kde.org/pub/kde/stable

By clicking on the button next to the " #~ "text edit box you can browse to an appropriate URL.
" #~ msgid "&Location:" #~ msgstr "&Location:" #~ msgid "" #~ "This is the icon that will appear in the Places panel.

Click on the button to select a different icon.
" #~ msgstr "" #~ "This is the icon that will appear in the Quick Access panel.

Click on the button to select a different icon.
" #~ msgid "Choose an &icon:" #~ msgstr "Choose an &icon:" #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" #~ msgstr "&Only show when using this application (%1)" #~ msgid "" #~ "Select this setting if you want this entry to show only when using " #~ "the current application (%1).

If this setting is not selected, " #~ "the entry will be available in all applications.
" #~ msgstr "" #~ "Select this setting if you want this entry to show only when using " #~ "the current application (%1).

If this setting is not selected, " #~ "the entry will be available in all applications.
" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Network" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Root" #~ msgstr "Root" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Wastebin" #~ msgid "&Release '%1'" #~ msgstr "&Release '%1'" #~ msgid "&Safely Remove '%1'" #~ msgstr "&Safely Remove '%1'" #~ msgid "&Unmount '%1'" #~ msgstr "&Unmount '%1'" #~ msgid "&Eject '%1'" #~ msgstr "&Eject '%1'" #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." #~ msgstr "The device '%1' is not a disc and cannot be ejected." #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" #~ msgstr "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" #~ msgstr "A unexpected error occurred whilst accessing '%1'" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "Empty Wastebin" #~ msgid "Add Entry..." #~ msgstr "Add Entry..." #~ msgid "&Edit Entry '%1'..." #~ msgstr "&Edit Entry '%1'..." #~ msgid "&Hide Entry '%1'" #~ msgstr "&Hide Entry '%1'" #~ msgid "&Show All Entries" #~ msgstr "&Show All Entries" #~ msgid "&Remove Entry '%1'" #~ msgstr "&Remove Entry '%1'" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." #~ msgstr "" #~ "Do you really want to empty the Wastebin? All items will be deleted." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "Empty Wastebin" #~ msgid "Show Hidden Folders" #~ msgstr "Show Hidden Folders" #~ msgid "" #~ "While typing in the text area, you may be presented with possible " #~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " #~ "button and selecting a preferred mode from the Text Completion " #~ "menu." #~ msgstr "" #~ "While typing in the text area, you may be presented with possible " #~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " #~ "button and selecting a preferred mode from the Text Completion " #~ "menu." #~ msgid "Drive: %1" #~ msgstr "Drive: %1" #~ msgid "" #~ "Click this button to enter the parent folder.

For " #~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " #~ "will take you to file:/home.
" #~ msgstr "" #~ "Click this button to enter the parent folder.

For " #~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " #~ "will take you to file:/home.
" #~ msgid "" #~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history." #~ msgstr "" #~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history." #~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." #~ msgstr "Click this button to move forward one step in the browsing history." #~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location." #~ msgstr "Click this button to reload the contents of the current location." #~ msgid "Click this button to create a new folder." #~ msgstr "Click this button to create a new folder." #~ msgid "Show Places Navigation Panel" #~ msgstr "Show Quick Access Navigation Panel" #~ msgid "Show Bookmarks" #~ msgstr "Show Bookmarks" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Options" #~ msgid "" #~ "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can " #~ "be accessed from this menu including:
  • how files are sorted in the " #~ "list
  • types of view, including icon and list
  • showing of " #~ "hidden files
  • the Places navigation panel
  • file previews
  • separating folders from files
" #~ msgstr "" #~ "This is the preferences menu for the file dialogue. Various actions " #~ "can be accessed from this menu including:
  • how files are sorted in " #~ "the list
  • types of view, including icon and list
  • showing " #~ "of hidden files
  • the Quick access navigation panel
  • file " #~ "previews
  • separating folders from files
" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom out" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom in" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Name:" #~ msgid "" #~ "This is the filter to apply to the file list. File names that do not " #~ "match the filter will not be shown.

You may select from one of the " #~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter " #~ "directly into the text area.

Wildcards such as * and ? are allowed." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "This is the filter to apply to the file list. File names that do not " #~ "match the filter will not be shown.

You may select from one of the " #~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter " #~ "directly into the text area.

Wildcards such as * and ? are allowed." #~ "

" #~ msgid "&Filter:" #~ msgstr "&Filter:" #~ msgid "You can only select one file" #~ msgstr "You can only select one file" #~ msgid "More than one file provided" #~ msgstr "More than one file provided" #~ msgid "You can only select local files" #~ msgstr "You can only select local files" #~ msgid "Remote files not accepted" #~ msgstr "Remote files not accepted" #~ msgid "" #~ "More than one folder has been selected and this dialog does not accept " #~ "folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please " #~ "select only one folder to list it." #~ msgstr "" #~ "More than one folder has been selected and this dialogue does not accept " #~ "folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please " #~ "select only one folder to list it." #~ msgid "More than one folder provided" #~ msgstr "More than one folder provided" #~ msgid "" #~ "At least one folder and one file has been selected. Selected files will " #~ "be ignored and the selected folder will be listed" #~ msgstr "" #~ "At least one folder and one file has been selected. Selected files will " #~ "be ignored and the selected folder will be listed" #~ msgid "Files and folders selected" #~ msgstr "Files and folders selected" #~ msgid "The file \"%1\" could not be found" #~ msgstr "The file \"%1\" could not be found" #~ msgid "Cannot open file" #~ msgstr "Cannot open file" #~ msgid "This is the name to save the file as." #~ msgstr "This is the name to save the file as." #~ msgid "" #~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " #~ "listing several files, separated by spaces." #~ msgstr "" #~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " #~ "listing several files, separated by spaces." #~ msgid "This is the name of the file to open." #~ msgstr "This is the name of the file to open." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Places" #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" #~ msgstr "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "Overwrite File?" #~ msgid "" #~ "The chosen filenames do not\n" #~ "appear to be valid." #~ msgstr "" #~ "The chosen filenames do not\n" #~ "appear to be valid." #~ msgid "Invalid Filenames" #~ msgstr "Invalid Filenames" #~ msgid "You can only select local files." #~ msgstr "You can only select local files." #~ msgid "Remote Files Not Accepted" #~ msgstr "Remote Files Not Accepted" #~ msgid "*|All Folders" #~ msgstr "*|All Folders" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Open" #~ msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)" #~ msgstr "Icon size: %1 pixels (standard size)" #~ msgid "Icon size: %1 pixels" #~ msgstr "Icon size: %1 pixels" #~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" #~ msgstr "Automatically select filename e&xtension (%1)" #~ msgid "the extension %1" #~ msgstr "the extension %1" #~ msgid "Automatically select filename e&xtension" #~ msgstr "Automatically select filename e&xtension" #~ msgid "a suitable extension" #~ msgstr "a suitable extension" #~ msgid "" #~ "This option enables some convenient features for saving files with " #~ "extensions:
  1. Any extension specified in the %1 text " #~ "area will be updated if you change the file type to save in.

  2. If no extension is specified in the %2 text area when you " #~ "click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " #~ "filename does not already exist). This extension is based on the file " #~ "type that you have chosen to save in.

    If you do not want KDE " #~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option " #~ "off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the " #~ "filename (the period will be automatically removed).
If unsure, " #~ "keep this option enabled as it makes your files more manageable." #~ msgstr "" #~ "This option enables some convenient features for saving files with " #~ "extensions:
  1. Any extension specified in the %1 text " #~ "area will be updated if you change the file type to save in.

  2. If no extension is specified in the %2 text area when you " #~ "click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " #~ "filename does not already exist). This extension is based on the file " #~ "type that you have chosen to save in.

    If you do not want KDE " #~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option " #~ "off or you can suppress it by adding a full stop (.) to the end of the " #~ "filename (the full stop will be automatically removed).
If " #~ "unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bookmarks" #~ msgid "" #~ "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " #~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " #~ "bookmark.

These bookmarks are specific to the file dialog, but " #~ "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
" #~ msgstr "" #~ "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " #~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " #~ "bookmark.

These bookmarks are specific to the file dialogue, " #~ "but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "Sorry" #~ msgid "The template file %1 does not exist." #~ msgstr "The template file %1 does not exist." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Create directory" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Enter a different name" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Create hidden directory?" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgid "Do not ask again" #~ msgstr "Do not ask again" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "File name:" #~ msgid "Create Symlink" #~ msgstr "Create Symlink" #~ msgid "Create link to URL" #~ msgstr "Create link to URL" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" #~| msgid "%1" #~ msgctxt "@item:inmenu Create New" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "" #~ "Basic links can only point to local files or directories.\n" #~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs." #~ msgstr "" #~ "Basic links can only point to local files or directories.\n" #~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs." #~ msgid "Create New" #~ msgstr "Create New" #~ msgid "Link to Device" #~ msgstr "Link to Device" #~ msgctxt "Default name for a new folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "New Folder" #~ msgid "" #~ "Create new folder in:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Create new folder in:\n" #~ "%1" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copy" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Paste" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edit" #~ msgid "Navigate" #~ msgstr "Navigate" #~ msgid "Show Full Path" #~ msgstr "Show Full Path" #~ msgid "Custom Path" #~ msgstr "Custom Path" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "More" #~ msgstr "More" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Devices" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Subversion" #~ msgstr "Subversion" #~ msgid "Click for Location Navigation" #~ msgstr "Click for Location Navigation" #~ msgid "Click to Edit Location" #~ msgstr "Click to Edit Location" #~ msgid "Setting ACL for %1" #~ msgstr "Setting ACL for %1" #~ msgid "" #~ "Could not change permissions for\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Could not change permissions for\n" #~ "%1" #~ msgid "No Media inserted or Media not recognized." #~ msgstr "No Media inserted or Media not recognised." #~ msgid "\"vold\" is not running." #~ msgstr "\"vold\" is not running." #~ msgid "Could not find program \"mount\"" #~ msgstr "Could not find program \"mount\"" #~ msgid "mounting is not supported by wince." #~ msgstr "mounting is not supported by wince." #~ msgid "Could not find program \"umount\"" #~ msgstr "Could not find program \"umount\"" #~ msgid "unmounting is not supported by wince." #~ msgstr "unmounting is not supported by wince." #~ msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" #~ msgstr "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" #~ msgid "No media in device for %1" #~ msgstr "No media in device for %1" #~ msgid "Could not get user id for given user name %1" #~ msgstr "Could not get user id for given user name %1" #~ msgid "Could not get group id for given group name %1" #~ msgstr "Could not get group id for given group name %1" #~ msgid "Opening connection to host %1" #~ msgstr "Opening connection to host %1" #~ msgid "Connected to host %1" #~ msgstr "Connected to host %1" #~ msgid "" #~ "%1.\n" #~ "\n" #~ "Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "%1.\n" #~ "\n" #~ "Reason: %2" #~ msgid "Sending login information" #~ msgstr "Sending login information" #~ msgid "" #~ "Message sent:\n" #~ "Login using username=%1 and password=[hidden]\n" #~ "\n" #~ "Server replied:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Message sent:\n" #~ "Login using username=%1 and password=[hidden]\n" #~ "\n" #~ "Server replied:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ msgid "You need to supply a username and a password to access this site." #~ msgstr "You need to supply a username and a password to access this site." #~ msgid "Site:" #~ msgstr "Site:" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "Login OK" #~ msgstr "Login OK" #~ msgid "Could not login to %1." #~ msgstr "Could not login to %1." #~ msgid "" #~ "You need to supply a username and a password for the proxy server listed " #~ "below before you are allowed to access any sites." #~ msgstr "" #~ "You need to supply a username and a password for the proxy server listed " #~ "below before you are allowed to access any sites." #~ msgid "Proxy:" #~ msgstr "Proxy:" #~ msgid "%1 at %2" #~ msgstr "%1 at %2" #~ msgid "Proxy Authentication Failed." #~ msgstr "Proxy Authentication Failed." #~ msgid "No host specified." #~ msgstr "No host specified." #~ msgid "Otherwise, the request would have succeeded." #~ msgstr "Otherwise, the request would have succeeded." #~ msgctxt "request type" #~ msgid "retrieve property values" #~ msgstr "retrieve property values" #~ msgctxt "request type" #~ msgid "set property values" #~ msgstr "set property values" #~ msgctxt "request type" #~ msgid "create the requested folder" #~ msgstr "create the requested folder" #~ msgctxt "request type" #~ msgid "copy the specified file or folder" #~ msgstr "copy the specified file or folder" #~ msgctxt "request type" #~ msgid "move the specified file or folder" #~ msgstr "move the specified file or folder" #~ msgctxt "request type" #~ msgid "search in the specified folder" #~ msgstr "search in the specified folder" #~ msgctxt "request type" #~ msgid "lock the specified file or folder" #~ msgstr "lock the specified file or folder" #~ msgctxt "request type" #~ msgid "unlock the specified file or folder" #~ msgstr "unlock the specified file or folder" #~ msgctxt "request type" #~ msgid "delete the specified file or folder" #~ msgstr "delete the specified file or folder" #~ msgctxt "request type" #~ msgid "query the server's capabilities" #~ msgstr "query the server's capabilities" #~ msgctxt "request type" #~ msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" #~ msgstr "retrieve the contents of the specified file or folder" #~ msgctxt "request type" #~ msgid "run a report in the specified folder" #~ msgstr "run a report in the specified folder" #~ msgctxt "%1: code, %2: request type" #~ msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." #~ msgstr "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." #~ msgid "The server does not support the WebDAV protocol." #~ msgstr "The server does not support the WebDAV protocol." #~ msgctxt "%1: request type, %2: url" #~ msgid "" #~ "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " #~ "below." #~ msgctxt "%1: request type" #~ msgid "Access was denied while attempting to %1." #~ msgstr "Access was denied whilst attempting to %1." #~ msgid "" #~ "A resource cannot be created at the destination until one or more " #~ "intermediate collections (folders) have been created." #~ msgstr "" #~ "A resource cannot be created at the destination until one or more " #~ "intermediate collections (folders) have been created." #~ msgid "" #~ "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed " #~ "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file " #~ "while requesting that files are not overwritten. %1" #~ msgstr "" #~ "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed " #~ "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file " #~ "while requesting that files are not overwritten. %1" #~ msgid "The requested lock could not be granted. %1" #~ msgstr "The requested lock could not be granted. %1" #~ msgid "The server does not support the request type of the body." #~ msgstr "The server does not support the request type of the body." #~ msgctxt "%1: request type" #~ msgid "Unable to %1 because the resource is locked." #~ msgstr "Unable to %1 because the resource is locked." #~ msgid "This action was prevented by another error." #~ msgstr "This action was prevented by another error." #~ msgctxt "%1: request type" #~ msgid "" #~ "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " #~ "folder." #~ msgstr "" #~ "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " #~ "folder." #~ msgid "" #~ "The destination resource does not have sufficient space to record the " #~ "state of the resource after the execution of this method." #~ msgstr "" #~ "The destination resource does not have sufficient space to record the " #~ "state of the resource after the execution of this method." #~ msgid "The resource cannot be deleted." #~ msgstr "The resource cannot be deleted." #~ msgctxt "request type" #~ msgid "upload %1" #~ msgstr "upload %1" #~ msgctxt "%1: response code, %2: request type" #~ msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." #~ msgstr "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." #~ msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." #~ msgstr "%1 contacted. Waiting for reply..." #~ msgid "Server processing request, please wait..." #~ msgstr "Server processing request, please wait..." #~ msgid "Sending data to %1" #~ msgstr "Sending data to %1" #~ msgid "Retrieving %1 from %2..." #~ msgstr "Retrieving %1 from %2..." #~ msgid "Authentication Failed." #~ msgstr "Authentication Failed." #~ msgid "Authorization failed." #~ msgstr "Authorisation failed." #~ msgid "Unknown Authorization method." #~ msgstr "Unknown Authorisation method." #~ msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" #~ msgstr "KDE HTTP cache maintenance tool" #~ msgid "Empty the cache" #~ msgstr "Empty the cache" #~ msgid "Display information about cache file" #~ msgstr "Display information about cache file" #~ msgid "Cookie Alert" #~ msgstr "Cookie Alert" #, fuzzy #~| msgid "Do you want to accept or reject?" #~ msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" #~ msgid "" #~ "

You received a cookie from
%2%3
Do you want to accept " #~ "or reject this cookie?

" #~ msgid_plural "" #~ "

You received %1 cookies from
%2%3
Do you want to accept " #~ "or reject these cookies?

" #~ msgstr[0] "Do you want to accept or reject?" #~ msgstr[1] "Do you want to accept or reject?" #, fuzzy #~| msgid " [Cross Domain]" #~ msgctxt "@item:intext cross domain cookie" #~ msgid " [Cross Domain]" #~ msgstr " [Cross Domain]" #~ msgid "Apply Choice To" #~ msgstr "Apply Choice To" #~ msgid "&Only this cookie" #~ msgstr "&Only this cookie" #~ msgid "&Only these cookies" #~ msgstr "&Only these cookies" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be " #~| "prompted if another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in " #~| "the System Settings)." #~ msgid "" #~ "Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " #~ "prompted again if you receive another cookie." #~ msgstr "" #~ "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be " #~ "prompted if another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in " #~ "the System Settings)." #~ msgid "All cookies from this do&main" #~ msgstr "All cookies from this do&main" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing " #~| "this option will add a new policy for the site this cookie originated " #~| "from. This policy will be permanent until you manually change it from " #~| "the System Settings (see WebBrowsing/Cookies in the System " #~| "Settings)." #~ msgid "" #~ "Select this option to accept or reject all cookies from this site. " #~ "Choosing this option will add a new policy for the site this cookie " #~ "originated from. This policy will be permanent until you manually change " #~ "it from the System Settings." #~ msgstr "" #~ "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing " #~ "this option will add a new policy for the site this cookie originated " #~ "from. This policy will be permanent until you manually change it from the " #~ "System Settings (see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)." #~ msgid "All &cookies" #~ msgstr "All &cookies" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing " #~| "this option will change the global cookie policy set in the System " #~| "Settings for all cookies (see WebBrowsing/Cookies in the System " #~| "Settings)." #~ msgid "" #~ "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing " #~ "this option will change the global cookie policy for all cookies until " #~ "you manually change it from the System Settings." #~ msgstr "" #~ "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing " #~ "this option will change the global cookie policy set in the System " #~ "Settings for all cookies (see WebBrowsing/Cookies in the System " #~ "Settings)." #~ msgid "&Accept" #~ msgstr "&Accept" #~ msgid "&Reject" #~ msgstr "&Reject" #~ msgid "See or modify the cookie information" #~ msgstr "See or modify the cookie information" #~ msgid "Cookie Details" #~ msgstr "Cookie Details" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Name:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Value:" #~ msgid "Expires:" #~ msgstr "Expires:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Path:" #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Domain:" #~ msgid "Exposure:" #~ msgstr "Exposure:" #~ msgctxt "Next cookie" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "&Next >>" #~ msgid "Show details of the next cookie" #~ msgstr "Show details of the next cookie" #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "Not specified" #~ msgid "End of Session" #~ msgstr "End of Session" #~ msgid "Secure servers only" #~ msgstr "Secure servers only" #~ msgid "Secure servers, page scripts" #~ msgstr "Secure servers, page scripts" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Servers" #~ msgid "Servers, page scripts" #~ msgstr "Servers, page scripts" #~ msgid "HTTP Cookie Daemon" #~ msgstr "HTTP Cookie Dæmon" #~ msgid "HTTP cookie daemon" #~ msgstr "HTTP cookie dæmon" #~ msgid "Shut down cookie jar" #~ msgstr "Shut down cookie jar" #~ msgid "Remove cookies for domain" #~ msgstr "Remove cookies for domain" #~ msgid "Remove all cookies" #~ msgstr "Remove all cookies" #~ msgid "Reload configuration file" #~ msgstr "Reload configuration file" #~ msgid "kio_metainfo" #~ msgstr "kio_metainfo" #~ msgid "No metainfo for %1" #~ msgstr "No metainfo for %1" #~ msgid "--- separator ---" #~ msgstr "--- separator ---" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Update" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Bookmark Properties" #~ msgstr "Bookmark Properties" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Add" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Add Bookmark" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&New Folder..." #~ msgstr "&New Folder..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Bookmarks" #~ msgstr "Add Bookmarks" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Location:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Comment:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create New Bookmark Folder" #~ msgstr "Create New Bookmark Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create New Bookmark Folder in %1" #~ msgstr "Create New Bookmark Folder in %1" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "New folder:" #~ msgstr "New folder:" #~ msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bookmarks" #~ msgid "*.html|HTML Files (*.html)" #~ msgstr "*.html|HTML Files (*.html)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" #~ msgstr "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" #~ msgid "" #~ "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error " #~ "message will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed " #~ "as quickly as possible, which is most likely a full hard drive." #~ msgstr "" #~ "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error " #~ "message will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed " #~ "as quickly as possible, which is most likely a full hard drive." #~ msgid "Add Bookmark Here" #~ msgstr "Add Bookmark Here" #~ msgid "Open Folder in Bookmark Editor" #~ msgstr "Open Folder in Bookmark Editor" #~ msgid "Delete Folder" #~ msgstr "Delete Folder" #~ msgid "Copy Link Address" #~ msgstr "Copy Link Address" #~ msgid "Delete Bookmark" #~ msgstr "Delete Bookmark" #~ msgid "Open Folder in Tabs" #~ msgstr "Open Folder in Tabs" #~ msgid "Cannot add bookmark with empty URL." #~ msgstr "Cannot add bookmark with empty URL." #~ msgid "" #~ "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" #~ "\"%1\"?" #~ msgstr "" #~ "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" #~ "\"%1\"?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" #~ "\"%1\"?" #~ msgstr "" #~ "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" #~ "\"%1\"?" #~ msgid "Bookmark Folder Deletion" #~ msgstr "Bookmark Folder Deletion" #~ msgid "Bookmark Deletion" #~ msgstr "Bookmark Deletion" #~ msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab." #~ msgstr "Open all bookmarks in this folder as a new tab." #~ msgid "Bookmark Tabs as Folder..." #~ msgstr "Bookmark Tabs as Folder..." #~ msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." #~ msgstr "Add a folder of bookmarks for all open tabs." #~ msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" #~ msgstr "Edit your bookmark collection in a separate window" #~ msgid "New Bookmark Folder..." #~ msgstr "New Bookmark Folder..." #~ msgid "Create a new bookmark folder in this menu" #~ msgstr "Create a new bookmark folder in this menu" #~ msgid "Hide in toolbar" #~ msgstr "Hide in toolbar" #~ msgid "Show in toolbar" #~ msgstr "Show in toolbar" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "Open in New Window" #~ msgid "Open in New Tab" #~ msgstr "Open in New Tab" #~ msgid "Receiving corrupt data." #~ msgstr "Receiving corrupt data." #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Owner" #~ msgid "Owning Group" #~ msgstr "Owning Group" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Others" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Mask" #~ msgid "Named User" #~ msgstr "Named User" #~ msgid "Named Group" #~ msgstr "Named Group" #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "Edit Entry..." #~ msgid "Delete Entry" #~ msgstr "Delete Entry" #~ msgid " (Default)" #~ msgstr " (Default)" #~ msgid "Edit ACL Entry" #~ msgstr "Edit ACL Entry" #~ msgid "Entry Type" #~ msgstr "Entry Type" #~ msgid "Default for new files in this folder" #~ msgstr "Default for new files in this folder" #~ msgid "Named user" #~ msgstr "Named user" #~ msgid "Named group" #~ msgstr "Named group" #~ msgid "User: " #~ msgstr "User: " #~ msgid "Group: " #~ msgstr "Group: " #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgctxt "read permission" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgctxt "write permission" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgctxt "execute permission" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "Effective" #~ msgstr "Effective" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Comment..." #~ msgstr "Add Comment..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Change..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Comment" #~ msgstr "Change Comment" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Comment" #~ msgstr "Add Comment" #~ msgid "Device name" #~ msgstr "Device name" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Encoding:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Open" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Save As" #~ msgid "*|All files" #~ msgstr "*|All files" #, fuzzy #~| msgctxt "Items in a folder" #~| msgid "1 item" #~| msgid_plural "%1 items" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "%1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 item" #~ msgstr[1] "%1 items" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Comment" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Modified" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Owner" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Permissions" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Rating" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Size" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tags" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Total Size" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "&Share" #~ msgstr "&Share" #~ msgid "Only folders in your home folder can be shared." #~ msgstr "Only folders in your home folder can be shared." #~ msgid "Not shared" #~ msgstr "Not shared" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Shared" #~ msgid "" #~ "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " #~ "(Samba)." #~ msgstr "" #~ "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " #~ "(Samba)." #~ msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." #~ msgstr "You can also reconfigure file sharing authorisation." #~ msgid "Configure File Sharing..." #~ msgstr "Configure File Sharing..." #~ msgid "" #~ "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/" #~ "sbin." #~ msgstr "" #~ "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/" #~ "sbin." #~ msgid "You need to be authorized to share folders." #~ msgstr "You need to be authorised to share folders." #~ msgid "File sharing is disabled." #~ msgstr "File sharing is disabled." #~ msgid "Sharing folder '%1' failed." #~ msgstr "Sharing folder '%1' failed." #~ msgid "" #~ "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the " #~ "Perl script 'fileshareset' is set suid root." #~ msgstr "" #~ "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the " #~ "Perl script 'fileshareset' is set suid root." #~ msgid "Unsharing folder '%1' failed." #~ msgstr "Unsharing folder '%1' failed." #~ msgid "" #~ "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the " #~ "Perl script 'fileshareset' is set suid root." #~ msgstr "" #~ "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the " #~ "Perl script 'fileshareset' is set suid root." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configure Shown Data" #~ msgstr "Configure Shown Data" #~ msgctxt "@label::textbox" #~ msgid "Select which data should be shown:" #~ msgstr "Select which data should be shown:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configure..." #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgctxt "@label creation date" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Created" #~ msgctxt "@label file content size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Size" #~ msgctxt "@label file depends from" #~ msgid "Depends" #~ msgstr "Depends" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Description" #~ msgctxt "@label Software used to generate content" #~ msgid "Generator" #~ msgstr "Generator" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/" #~| "nie#hasLogicalPart" #~| msgid "Has Logical Part" #~ msgctxt "" #~ "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/" #~ "nie#hasPart" #~ msgid "Has Part" #~ msgstr "Has Logical Part" #~ msgctxt "" #~ "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/" #~ "nie#hasLogicalPart" #~ msgid "Has Logical Part" #~ msgstr "Has Logical Part" #~ msgctxt "@label parent directory" #~ msgid "Part of" #~ msgstr "Part of" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Keyword" #~ msgctxt "@label modified date of file" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Modified" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME Type" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Content" #, fuzzy #~| msgid "created on %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Related To" #~ msgstr "created on %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Subject" #~ msgctxt "@label music title" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Title" #~ msgctxt "@label file URL" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Location" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Creator" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Average Bitrate" #~ msgstr "Average Bitrate" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Channels" #~ msgctxt "@label number of characters" #~ msgid "Characters" #~ msgstr "Characters" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Codec" #~ msgstr "Codec" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Color Depth" #~ msgstr "Colour Depth" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Duration" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Filename" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Height" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Interlace Mode" #~ msgstr "Interlace Mode" #~ msgctxt "@label number of lines" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Lines" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Programming Language" #~ msgstr "Programming Language" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "Sample Rate" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Width" #~ msgctxt "@label number of words" #~ msgid "Words" #~ msgstr "Words" #~ msgctxt "@label EXIF aperture value" #~ msgid "Aperture" #~ msgstr "Aperture" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Exposure Bias Value" #~ msgstr "Exposure Bias Value" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Exposure Time" #~ msgstr "Exposure Time" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Flash" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Focal Length" #~ msgstr "Focal Length" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Focal Length 35 mm" #~ msgstr "Focal Length 35 mm" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "ISO Speed Ratings" #~ msgstr "ISO Speed Ratings" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Make" #~ msgstr "Make" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Metering Mode" #~ msgstr "Metering Mode" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Model" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientation" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "White Balance" #~ msgstr "White Balance" #, fuzzy #~| msgid "Directory" #~ msgctxt "@label video director" #~ msgid "Director" #~ msgstr "Directory" #~ msgctxt "@label music genre" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "Genre" #~ msgctxt "@label music album" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Album" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Performer" #~ msgstr "Performer" #, fuzzy #~| msgid "&Release '%1'" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "&Release '%1'" #~ msgctxt "@label music track number" #~ msgid "Track" #~ msgstr "Track" #, fuzzy #~| msgid "URL Resource Invalid" #~ msgctxt "@label resource created time" #~ msgid "Resource Created" #~ msgstr "URL Resource Invalid" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sub Resource" #~ msgstr "Source" #, fuzzy #~| msgctxt "@label modified date of file" #~| msgid "Modified" #~ msgctxt "@label resource last modified" #~ msgid "Resource Modified" #~ msgstr "Modified" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Rating" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Numeric Rating" #~ msgstr "Rating" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Change Comment" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Usage Count" #~ msgstr "Change Comment" #, fuzzy #~| msgid "Open File Manager" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Owner" #~ msgstr "Open File Manager" #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgctxt "@label Number of fuzzy translations" #~ msgid "Fuzzy Translations" #~ msgstr "Fuzzy Translations" #~ msgctxt "@label Name of last translator" #~ msgid "Last Translator" #~ msgstr "Last Translator" #~ msgctxt "@label Number of obsolete translations" #~ msgid "Obsolete Translations" #~ msgstr "Obsolete Translations" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Translation Source Date" #~ msgstr "Translation Source Date" #~ msgctxt "@label Number of total translations" #~ msgid "Total Translations" #~ msgstr "Total Translations" #~ msgctxt "@label Number of translated strings" #~ msgid "Translated" #~ msgstr "Translated" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Translation Date" #~ msgstr "Translation Date" #~ msgctxt "@label Number of untranslated strings" #~ msgid "Untranslated" #~ msgstr "Untranslated" #~ msgid "Known Applications" #~ msgstr "Known Applications" #~ msgid "Open With" #~ msgstr "Open With" #~ msgid "" #~ "Select the program that should be used to open %1. If the " #~ "program is not listed, enter the name or click the browse button." #~ msgstr "" #~ "Select the program that should be used to open %1. If the " #~ "program is not listed, enter the name or click the browse button." #~ msgid "" #~ "Choose the name of the program with which to open the selected files." #~ msgstr "" #~ "Choose the name of the program with which to open the selected files." #~ msgid "Choose Application for %1" #~ msgstr "Choose Application for %1" #~ msgid "" #~ "Select the program for the file type: %1. If the program is " #~ "not listed, enter the name or click the browse button." #~ msgstr "" #~ "Select the program for the file type: %1. If the program is " #~ "not listed, enter the name or click the browse button." #~ msgid "Choose Application" #~ msgstr "Choose Application" #~ msgid "" #~ "Select a program. If the program is not listed, enter the name or " #~ "click the browse button." #~ msgstr "" #~ "Select a program. If the program is not listed, enter the name or " #~ "click the browse button." #~ msgid "" #~ "Following the command, you can have several place holders which will be " #~ "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" #~ "%f - a single file name\n" #~ "%F - a list of files; use for applications that can open several local " #~ "files at once\n" #~ "%u - a single URL\n" #~ "%U - a list of URLs\n" #~ "%d - the directory of the file to open\n" #~ "%D - a list of directories\n" #~ "%i - the icon\n" #~ "%m - the mini-icon\n" #~ "%c - the comment" #~ msgstr "" #~ "Following the command, you can have several place holders which will be " #~ "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" #~ "%f - a single file name\n" #~ "%F - a list of files; use for applications that can open several local " #~ "files at once\n" #~ "%u - a single URL\n" #~ "%U - a list of URLs\n" #~ "%d - the directory of the file to open\n" #~ "%D - a list of directories\n" #~ "%i - the icon\n" #~ "%m - the mini-icon\n" #~ "%c - the comment" #~ msgid "Run in &terminal" #~ msgstr "Run in &terminal" #~ msgid "&Do not close when command exits" #~ msgstr "&Do not close when command exits" #~ msgid "&Remember application association for this type of file" #~ msgstr "&Remember application association for this type of file" #~ msgid "" #~ "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " #~ "name." #~ msgid "'%1' not found, please type a valid program name." #~ msgstr "'%1' not found, please type a valid program name." #~ msgid "P&review" #~ msgstr "P&review" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " #~ "terminal when launching a program" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal" #~ msgid "" #~ "Check this option if the application you want to run is a text mode " #~ "application or if you want the information that is provided by the " #~ "terminal emulator window." #~ msgstr "" #~ "Check this option if the application you want to run is a text mode " #~ "application or if you want the information that is provided by the " #~ "terminal emulator window." #~ msgid "&Run in terminal" #~ msgstr "&Run in terminal" #~ msgid "&Terminal options:" #~ msgstr "&Terminal options:" #~ msgid "" #~ "Check this option if the text mode application offers relevant " #~ "information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to " #~ "retrieve this information." #~ msgstr "" #~ "Check this option if the text mode application offers relevant " #~ "information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to " #~ "retrieve this information." #~ msgid "Do not &close when command exits" #~ msgstr "Do not &close when command exits" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " #~ "when launching a program" #~ msgid "User" #~ msgstr "User" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to run this application with a different " #~ "user id. Every process has a different user id associated with it. This " #~ "id code determines file access and other permissions. The password of the " #~ "user is required to use this option." #~ msgstr "" #~ "Check this option if you want to run this application with a different " #~ "user id. Every process has a different user id associated with it. This " #~ "id code determines file access and other permissions. The password of the " #~ "user is required to use this option." #~ msgid "Ru&n as a different user" #~ msgstr "Ru&n as a different user" #~ msgid "Enter the user name you want to run the application as." #~ msgstr "Enter the user name you want to run the application as." #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "&Username:" #~ msgid "Enter the user name you want to run the application as here." #~ msgstr "Enter the user name you want to run the application as here." #~ msgctxt "" #~ "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin " #~ "program startup" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Startup" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to make clear that your application has " #~ "started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the " #~ "taskbar." #~ msgstr "" #~ "Check this option if you want to make clear that your application has " #~ "started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the " #~ "taskbar." #~ msgid "Enable &launch feedback" #~ msgstr "Enable &launch feedback" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to have a system tray handle for your " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "Check this option if you want to have a system tray handle for your " #~ "application." #~ msgid "&Place in system tray" #~ msgstr "&Place in system tray" #~ msgid "&D-Bus registration:" #~ msgstr "&D-Bus registration:" #~ msgid "None" #~ msgstr "None" #~ msgid "Multiple Instances" #~ msgstr "Multiple Instances" #~ msgid "Single Instance" #~ msgstr "Single Instance" #~ msgid "Run Until Finished" #~ msgstr "Run Until Finished" #~ msgid "" #~ "Type the name you want to give to this application here. This application " #~ "will appear under this name in the applications menu and in the panel." #~ msgstr "" #~ "Type the name you want to give to this application here. This application " #~ "will appear under this name in the applications menu and in the panel." #~ msgid "" #~ "Type the description of this application, based on its use, here. " #~ "Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." #~ msgstr "" #~ "Type the description of this application, based on its use, here. " #~ "Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Description:" #~ msgid "Type any comment you think is useful here." #~ msgstr "Type any comment you think is useful here." #~ msgid "Comm&ent:" #~ msgstr "Comm&ent:" #~ msgid "" #~ "Type the command to start this application here.\n" #~ "\n" #~ "Following the command, you can have several place holders which will be " #~ "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" #~ "%f - a single file name\n" #~ "%F - a list of files; use for applications that can open several local " #~ "files at once\n" #~ "%u - a single URL\n" #~ "%U - a list of URLs\n" #~ "%d - the directory of the file to open\n" #~ "%D - a list of directories\n" #~ "%i - the icon\n" #~ "%m - the mini-icon\n" #~ "%c - the caption" #~ msgstr "" #~ "Type the command to start this application here.\n" #~ "\n" #~ "Following the command, you can have several place holders which will be " #~ "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" #~ "%f - a single file name\n" #~ "%F - a list of files; use for applications that can open several local " #~ "files at once\n" #~ "%u - a single URL\n" #~ "%U - a list of URLs\n" #~ "%d - the directory of the file to open\n" #~ "%D - a list of directories\n" #~ "%i - the icon\n" #~ "%m - the mini-icon\n" #~ "%c - the caption" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "Co&mmand:" #~ msgid "" #~ "Click here to browse your file system in order to find the desired " #~ "executable." #~ msgstr "" #~ "Click here to browse your file system in order to find the desired " #~ "executable." #~ msgid "Sets the working directory for your application." #~ msgstr "Sets the working directory for your application." #~ msgid "&Work path:" #~ msgstr "&Work path:" #~ msgid "" #~ "

This list should show the types of file that your application can " #~ "handle. This list is organized by mimetypes.

\n" #~ "

MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol " #~ "for identifying the type of data based on filename extensions and " #~ "correspondent mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes " #~ "after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of " #~ "image, image/x-bmp. To know which application should open each " #~ "type of file, the system should be informed about the abilities of each " #~ "application to handle these extensions and mimetypes.

\n" #~ "

If you want to associate this application with one or more mimetypes " #~ "that are not in this list, click on the button Add below. If there " #~ "are one or more filetypes that this application cannot handle, you may " #~ "want to remove them from the list clicking on the button Remove " #~ "below.

" #~ msgstr "" #~ "

This list should show the types of file that your application can " #~ "handle. This list is organised by mimetypes.

\n" #~ "

MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol " #~ "for identifying the type of data based on filename extensions and " #~ "correspondent mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes " #~ "after the full stop in flower.bmp indicates that it is a specific kind of " #~ "image, image/x-bmp. To know which application should open each " #~ "type of file, the system should be informed about the abilities of each " #~ "application to handle these extensions and mimetypes.

\n" #~ "

If you want to associate this application with one or more mimetypes " #~ "that are not in this list, click on the button Add below. If there " #~ "are one or more filetypes that this application cannot handle, you may " #~ "want to remove them from the list clicking on the button Remove " #~ "below.

" #~ msgid "&Supported file types:" #~ msgstr "&Supported file types:" #~ msgid "Mimetype" #~ msgstr "Mimetype" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Description" #~ msgid "" #~ "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that " #~ "your application can handle." #~ msgstr "" #~ "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that " #~ "your application can handle." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Add..." #~ msgid "" #~ "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application " #~ "cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application " #~ "cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this " #~ "button." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remove" #~ msgid "" #~ "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, " #~ "D-Bus options or to run it as a different user." #~ msgstr "" #~ "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, " #~ "D-Bus options or to run it as a different user." #~ msgid "Ad&vanced Options" #~ msgstr "Ad&vanced Options" #~ msgid "Properties for %1" #~ msgstr "Properties for %1" #~ msgid "Properties for 1 item" #~ msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" #~ msgstr[0] "Properties for 1 item" #~ msgstr[1] "Properties for %1 Selected Items" #~ msgctxt "@title:tab File properties" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&General" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type:" #, fuzzy #~| msgid "Create new file type" #~ msgid "Create New File Type" #~ msgstr "Create new file type" #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "Contents:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Location:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Size:" #~ msgid "Calculate" #~ msgstr "Calculate" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Refresh" #~ msgid "Points to:" #~ msgstr "Points to:" #~ msgid "Created:" #~ msgstr "Created:" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Modified:" #~ msgid "Accessed:" #~ msgstr "Accessed:" #~ msgid "Mounted on:" #~ msgstr "Mounted on:" #~ msgid "Device usage:" #~ msgstr "Device usage:" #~ msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" #~ msgid "%1 free of %2 (%3% used)" #~ msgstr "%1 free of %2 (%3% used)" #~ msgid "" #~ "Calculating... %1 (%2)\n" #~ "%3, %4" #~ msgstr "" #~ "Calculating... %1 (%2)\n" #~ "%3, %4" #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "1 file" #~ msgstr[1] "%1 files" #~ msgid "1 sub-folder" #~ msgid_plural "%1 sub-folders" #~ msgstr[0] "1 sub-folder" #~ msgstr[1] "%1 sub-folders" #~ msgid "Calculating..." #~ msgstr "Calculating..." #~ msgid "At least %1" #~ msgstr "At least %1" #~ msgid "The new file name is empty." #~ msgstr "The new file name is empty." #~ msgid "" #~ "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " #~ "to %1." #~ msgstr "" #~ "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " #~ "to %1." #~ msgid "Forbidden" #~ msgstr "Forbidden" #~ msgid "Can Read" #~ msgstr "Can Read" #~ msgid "Can Read & Write" #~ msgstr "Can Read & Write" #~ msgid "Can View Content" #~ msgstr "Can View Content" #~ msgid "Can View & Modify Content" #~ msgstr "Can View & Modify Content" #~ msgid "Can View Content & Read" #~ msgstr "Can View Content & Read" #~ msgid "Can View/Read & Modify/Write" #~ msgstr "Can View/Read & Modify/Write" #~ msgid "&Permissions" #~ msgstr "&Permissions" #~ msgid "Access Permissions" #~ msgstr "Access Permissions" #~ msgid "This file is a link and does not have permissions." #~ msgid_plural "All files are links and do not have permissions." #~ msgstr[0] "This file is a link and does not have permissions." #~ msgstr[1] "All files are links and do not have permissions." #~ msgid "Only the owner can change permissions." #~ msgstr "Only the owner can change permissions." #~ msgid "O&wner:" #~ msgstr "O&wner:" #~ msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." #~ msgstr "Specifies the actions that the owner is allowed to do." #~ msgid "Gro&up:" #~ msgstr "Gro&up:" #~ msgid "" #~ "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." #~ msgstr "" #~ "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." #~ msgid "O&thers:" #~ msgstr "O&thers:" #~ msgid "" #~ "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " #~ "group, are allowed to do." #~ msgstr "" #~ "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " #~ "group, are allowed to do." #~ msgid "Only own&er can rename and delete folder content" #~ msgstr "Only own&er can rename and delete folder content" #~ msgid "Is &executable" #~ msgstr "Is &executable" #~ msgid "" #~ "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename " #~ "the contained files and folders. Other users can only add new files, " #~ "which requires the 'Modify Content' permission." #~ msgstr "" #~ "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename " #~ "the contained files and folders. Other users can only add new files, " #~ "which requires the 'Modify Content' permission." #~ msgid "" #~ "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense " #~ "for programs and scripts. It is required when you want to execute them." #~ msgstr "" #~ "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense " #~ "for programs and scripts. It is required when you want to execute them." #~ msgid "A&dvanced Permissions" #~ msgstr "A&dvanced Permissions" #~ msgid "Ownership" #~ msgstr "Ownership" #~ msgid "User:" #~ msgstr "User:" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Group:" #~ msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" #~ msgstr "Apply changes to all subfolders and their contents" #~ msgid "Advanced Permissions" #~ msgstr "Advanced Permissions" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Class" #~ msgid "" #~ "Show\n" #~ "Entries" #~ msgstr "" #~ "Show\n" #~ "Entries" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Read" #~ msgid "This flag allows viewing the content of the folder." #~ msgstr "This flag allows viewing the content of the folder." #~ msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." #~ msgstr "The Read flag allows viewing the content of the file." #~ msgid "" #~ "Write\n" #~ "Entries" #~ msgstr "" #~ "Write\n" #~ "Entries" #~ msgid "Write" #~ msgstr "Write" #~ msgid "" #~ "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that " #~ "deleting and renaming can be limited using the Sticky flag." #~ msgstr "" #~ "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that " #~ "deleting and renaming can be limited using the Sticky flag." #~ msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." #~ msgstr "The Write flag allows modifying the content of the file." #~ msgctxt "Enter folder" #~ msgid "Enter" #~ msgstr "Enter" #~ msgid "Enable this flag to allow entering the folder." #~ msgstr "Enable this flag to allow entering the folder." #~ msgid "Exec" #~ msgstr "Exec" #~ msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." #~ msgstr "Enable this flag to allow executing the file as a program." #~ msgid "Special" #~ msgstr "Special" #~ msgid "" #~ "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag " #~ "can be seen in the right hand column." #~ msgstr "" #~ "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag " #~ "can be seen in the right hand column." #~ msgid "" #~ "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " #~ "column." #~ msgstr "" #~ "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " #~ "column." #~ msgid "User" #~ msgstr "User" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Group" #~ msgid "Set UID" #~ msgstr "Set UID" #~ msgid "" #~ "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all " #~ "new files." #~ msgstr "" #~ "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all " #~ "new files." #~ msgid "" #~ "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed " #~ "with the permissions of the owner." #~ msgstr "" #~ "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed " #~ "with the permissions of the owner." #~ msgid "Set GID" #~ msgstr "Set GID" #~ msgid "" #~ "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new " #~ "files." #~ msgid "" #~ "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed " #~ "with the permissions of the group." #~ msgstr "" #~ "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed " #~ "with the permissions of the group." #~ msgctxt "File permission" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Sticky" #~ msgid "" #~ "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete " #~ "or rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." #~ msgstr "" #~ "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete " #~ "or rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." #~ msgid "" #~ "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " #~ "systems" #~ msgstr "" #~ "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " #~ "systems" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Varying (No Change)" #~ msgstr "Varying (No Change)" #~ msgid "This file uses advanced permissions" #~ msgid_plural "These files use advanced permissions." #~ msgstr[0] "This file uses advanced permissions" #~ msgstr[1] "These files use advanced permissions." #~ msgid "This folder uses advanced permissions." #~ msgid_plural "These folders use advanced permissions." #~ msgstr[0] "This folder uses advanced permissions." #~ msgstr[1] "These folders use advanced permissions." #~ msgid "These files use advanced permissions." #~ msgstr "These files use advanced permissions." #~ msgid "U&RL" #~ msgstr "U&RL" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "De&vice" #~ msgstr "De&vice" #~ msgid "Device (/dev/fd0):" #~ msgstr "Device (/dev/fd0):" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Device:" #~ msgid "Read only" #~ msgstr "Read only" #~ msgid "File system:" #~ msgstr "File system:" #~ msgid "Mount point (/mnt/floppy):" #~ msgstr "Mount point (/mnt/floppy):" #~ msgid "Mount point:" #~ msgstr "Mount point:" #~ msgid "&Application" #~ msgstr "&Application" #~ msgid "Add File Type for %1" #~ msgstr "Add File Type for %1" #~ msgid "Select one or more file types to add:" #~ msgstr "Select one or more file types to add:" #~ msgid "Only executables on local file systems are supported." #~ msgstr "Only executables on local file systems are supported." #~ msgid "Advanced Options for %1" #~ msgstr "Advanced Options for %1" #~ msgid "Open file dialog" #~ msgstr "Open file dialogue" #~ msgid "Blocked request." #~ msgstr "Blocked request." #~ msgid "Unknown HTTP verb." #~ msgstr "Unknown HTTP verb." #~ msgid "" #~ "Could not modify the ownership of file %1. You have " #~ "insufficient access to the file to perform the change." #~ msgstr "" #~ "Could not modify the ownership of file %1. You have " #~ "insufficient access to the file to perform the change." #~ msgid "&Skip File" #~ msgstr "&Skip File" #~ msgid "Unable to create io-slave: %1" #~ msgstr "Unable to create io-slave: %1" #~ msgid "Folder Already Exists" #~ msgstr "Folder Already Exists" #~ msgid "File Already Exists" #~ msgstr "File Already Exists" #~ msgid "Already Exists as Folder" #~ msgstr "Already Exists as Folder" #~ msgid "Creating directory" #~ msgstr "Creating directory" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Directory" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Moving" #~ msgctxt "The source of a file operation" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Source" #~ msgctxt "The destination of a file operation" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Destination" #~ msgid "Deleting" #~ msgstr "Deleting" #~ msgid "File" #~ msgstr "File" #~ msgid "Und&o" #~ msgstr "Und&o" #~ msgid "Und&o: Copy" #~ msgstr "Und&o: Copy" #~ msgid "Und&o: Link" #~ msgstr "Und&o: Link" #~ msgid "Und&o: Move" #~ msgstr "Und&o: Move" #~ msgid "Und&o: Rename" #~ msgstr "Und&o: Rename" #~ msgid "Und&o: Trash" #~ msgstr "Und&o: Wastebin" #~ msgid "Und&o: Create Folder" #~ msgstr "Und&o: Create Folder" #, fuzzy #~| msgid "Und&o: Create Folder" #~ msgid "Und&o: Create File" #~ msgstr "Und&o: Create Folder" #~ msgid "" #~ "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " #~ "modified at %3.\n" #~ "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be " #~ "lost.\n" #~ "Are you sure you want to delete %4?" #~ msgstr "" #~ "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " #~ "modified at %3.\n" #~ "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be " #~ "lost.\n" #~ "Are you sure you want to delete %4?" #~ msgid "Undo File Copy Confirmation" #~ msgstr "Undo File Copy Confirmation" #~ msgid "1 day %2" #~ msgid_plural "%1 days %2" #~ msgstr[0] "1 day %2" #~ msgstr[1] "%1 days %2" #~ msgid "%1 Item" #~ msgid_plural "%1 Items" #~ msgstr[0] "%1 Item" #~ msgstr[1] "%1 items" #~ msgid "1 Folder" #~ msgid_plural "%1 Folders" #~ msgstr[0] "1 Folder" #~ msgstr[1] "%1 Folders" #~ msgid "1 File" #~ msgid_plural "%1 Files" #~ msgstr[0] "1 File" #~ msgstr[1] "%1 files" #~ msgctxt "folders, files (size)" #~ msgid "%1, %2 (%3)" #~ msgstr "%1, %2 (%3)" #~ msgctxt "folders, files" #~ msgid "%1, %2" #~ msgstr "%1, %2" #~ msgctxt "files (size)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "items: folders, files (size)" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1: %2" #~ msgid "Could not read %1." #~ msgstr "Could not read %1." #~ msgid "Could not write to %1." #~ msgstr "Could not write to %1." #~ msgid "Could not start process %1." #~ msgstr "Could not start process %1." #~ msgid "" #~ "Internal Error\n" #~ "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Internal Error\n" #~ "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" #~ "%1" #~ msgid "Malformed URL %1." #~ msgstr "Malformed URL %1." #~ msgid "The protocol %1 is not supported." #~ msgstr "The protocol %1 is not supported." #~ msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." #~ msgstr "The protocol %1 is only a filter protocol." #~ msgid "%1 is a folder, but a file was expected." #~ msgstr "%1 is a folder, but a file was expected." #~ msgid "%1 is a file, but a folder was expected." #~ msgstr "%1 is a file, but a folder was expected." #~ msgid "The file or folder %1 does not exist." #~ msgstr "The file or folder %1 does not exist." #~ msgid "A file named %1 already exists." #~ msgstr "A file named %1 already exists." #~ msgid "A folder named %1 already exists." #~ msgstr "A folder named %1 already exists." #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "No hostname specified." #~ msgid "Unknown host %1" #~ msgstr "Unknown host %1" #~ msgid "Access denied to %1." #~ msgstr "Access denied to %1." #~ msgid "" #~ "Access denied.\n" #~ "Could not write to %1." #~ msgstr "" #~ "Access denied.\n" #~ "Could not write to %1." #~ msgid "Could not enter folder %1." #~ msgstr "Could not enter folder %1." #~ msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." #~ msgstr "The protocol %1 does not implement a folder service." #~ msgid "Found a cyclic link in %1." #~ msgstr "Found a cyclic link in %1." #~ msgid "Found a cyclic link while copying %1." #~ msgstr "Found a cyclic link while copying %1." #~ msgid "Could not create socket for accessing %1." #~ msgstr "Could not create socket for accessing %1." #~ msgid "Could not connect to host %1." #~ msgstr "Could not connect to host %1." #~ msgid "Connection to host %1 is broken." #~ msgstr "Connection to host %1 is broken." #~ msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." #~ msgstr "The protocol %1 is not a filter protocol." #~ msgid "" #~ "Could not mount device.\n" #~ "The reported error was:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Could not mount device.\n" #~ "The reported error was:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Could not unmount device.\n" #~ "The reported error was:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Could not unmount device.\n" #~ "The reported error was:\n" #~ "%1" #~ msgid "Could not read file %1." #~ msgstr "Could not read file %1." #~ msgid "Could not write to file %1." #~ msgstr "Could not write to file %1." #~ msgid "Could not bind %1." #~ msgstr "Could not bind %1." #~ msgid "Could not listen %1." #~ msgstr "Could not listen %1." #~ msgid "Could not accept %1." #~ msgstr "Could not accept %1." #~ msgid "Could not access %1." #~ msgstr "Could not access %1." #~ msgid "Could not terminate listing %1." #~ msgstr "Could not terminate listing %1." #~ msgid "Could not make folder %1." #~ msgstr "Could not make folder %1." #~ msgid "Could not remove folder %1." #~ msgstr "Could not remove folder %1." #~ msgid "Could not resume file %1." #~ msgstr "Could not resume file %1." #~ msgid "Could not rename file %1." #~ msgstr "Could not rename file %1." #~ msgid "Could not change permissions for %1." #~ msgstr "Could not change permissions for %1." #~ msgid "Could not change ownership for %1." #~ msgstr "Could not change permissions for %1." #~ msgid "Could not delete file %1." #~ msgstr "Could not delete file %1." #~ msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." #~ msgstr "The process for the %1 protocol died unexpectedly." #~ msgid "" #~ "Error. Out of memory.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Error. Out of memory.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Unknown proxy host\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Unknown proxy host\n" #~ "%1" #~ msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" #~ msgstr "Authorisation failed, %1 authentication not supported" #~ msgid "" #~ "User canceled action\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "User cancelled action\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Internal error in server\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Internal error in server\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Timeout on server\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Timeout on server\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Unknown error\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Unknown error\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Unknown interrupt\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Unknown interrupt\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Could not delete original file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Could not delete original file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgid "" #~ "Could not delete partial file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Could not delete partial file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgid "" #~ "Could not rename original file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Could not rename original file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgid "" #~ "Could not rename partial file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Could not rename partial file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgid "" #~ "Could not create symlink %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Could not create symlink %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgid "" #~ "Could not write file %1.\n" #~ "Disk full." #~ msgstr "" #~ "Could not write file %1.\n" #~ "Disk full." #~ msgid "" #~ "The source and destination are the same file.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "The source and destination are the same file.\n" #~ "%1" #~ msgid "%1 is required by the server, but is not available." #~ msgstr "%1 is required by the server, but is not available." #~ msgid "Access to restricted port in POST denied." #~ msgstr "Access to restricted port in POST denied." #~ msgid "" #~ "Unknown error code %1\n" #~ "%2\n" #~ "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." #~ msgstr "" #~ "Unknown error code %1\n" #~ "%2\n" #~ "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." #~ msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." #~ msgstr "Opening connections is not supported with the protocol %1." #~ msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." #~ msgstr "Closing connections is not supported with the protocol %1." #~ msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." #~ msgstr "Accessing files is not supported with the protocol %1." #~ msgid "Writing to %1 is not supported." #~ msgstr "Writing to %1 is not supported." #~ msgid "There are no special actions available for protocol %1." #~ msgstr "There are no special actions available for protocol %1." #~ msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." #~ msgstr "Listing folders is not supported for protocol %1." #~ msgid "Retrieving data from %1 is not supported." #~ msgstr "Retrieving data from %1 is not supported." #~ msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." #~ msgstr "Retrieving mime type information from %1 is not supported." #~ msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." #~ msgstr "Renaming or moving files within %1 is not supported." #~ msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." #~ msgstr "Creating symlinks is not supported with protocol %1." #~ msgid "Copying files within %1 is not supported." #~ msgstr "Copying files within %1 is not supported." #~ msgid "Deleting files from %1 is not supported." #~ msgstr "Deleting files from %1 is not supported." #~ msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." #~ msgstr "Creating folders is not supported with protocol %1." #~ msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." #~ msgstr "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." #~ msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." #~ msgstr "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." #~ msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." #~ msgstr "Using sub-URLs with %1 is not supported." #~ msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." #~ msgstr "Multiple get is not supported with protocol %1." #~ msgid "Opening files is not supported with protocol %1." #~ msgstr "Opening files is not supported with protocol %1." #~ msgid "Protocol %1 does not support action %2." #~ msgstr "Protocol %1 does not support action %2." #~ msgctxt "@info url" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(unknown)" #~ msgctxt "@info %1 error name, %2 description" #~ msgid "

%1

%2

" #~ msgstr "

%1

%2

" #~ msgid "Technical reason: " #~ msgstr "Technical reason: " #~ msgid "Details of the request:" #~ msgstr "Details of the request:" #~ msgid "
  • URL: %1
  • " #~ msgstr "
  • URL: %1
  • " #~ msgid "
  • Protocol: %1
  • " #~ msgstr "
  • Protocol: %1
  • " #~ msgid "
  • Date and time: %1
  • " #~ msgstr "
  • Date and time: %1
  • " #~ msgid "
  • Additional information: %1
  • " #~ msgstr "
  • Additional information: %1
  • " #~ msgid "Possible causes:" #~ msgstr "Possible causes:" #~ msgid "Possible solutions:" #~ msgstr "Possible solutions:" #~ msgctxt "@info protocol" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(unknown)" #~ msgid "" #~ "Contact your appropriate computer support system, whether the system " #~ "administrator, or technical support group for further assistance." #~ msgstr "" #~ "Contact your appropriate computer support system, whether the system " #~ "administrator, or technical support group for further assistance." #~ msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." #~ msgstr "Contact the administrator of the server for further assistance." #~ msgid "Check your access permissions on this resource." #~ msgstr "Check your access permissions on this resource." #~ msgid "" #~ "Your access permissions may be inadequate to perform the requested " #~ "operation on this resource." #~ msgstr "" #~ "Your access permissions may be inadequate to perform the requested " #~ "operation on this resource." #~ msgid "" #~ "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." #~ msgstr "" #~ "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." #~ msgid "" #~ "Check to make sure that no other application or user is using the file or " #~ "has locked the file." #~ msgstr "" #~ "Check to make sure that no other application or user is using the file or " #~ "has locked the file." #~ msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." #~ msgstr "Although unlikely, a hardware error may have occurred." #~ msgid "You may have encountered a bug in the program." #~ msgstr "You may have encountered a bug in the program." #~ msgid "" #~ "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " #~ "submitting a full bug report as detailed below." #~ msgstr "" #~ "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " #~ "submitting a full bug report as detailed below." #~ msgid "" #~ "Update your software to the latest version. Your distribution should " #~ "provide tools to update your software." #~ msgstr "" #~ "Update your software to the latest version. Your distribution should " #~ "provide tools to update your software." #~ msgid "" #~ "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " #~ "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " #~ "report. If the software is provided by a third party, please contact them " #~ "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " #~ "by someone else by searching at the KDE " #~ "bug reporting website. If not, take note of the details given above, " #~ "and include them in your bug report, along with as many other details as " #~ "you think might help." #~ msgstr "" #~ "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " #~ "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " #~ "report. If the software is provided by a third party, please contact them " #~ "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " #~ "by someone else by searching at the KDE " #~ "bug reporting website. If not, take note of the details given above, " #~ "and include them in your bug report, along with as many other details as " #~ "you think might help." #~ msgid "There may have been a problem with your network connection." #~ msgstr "There may have been a problem with your network connection." #~ msgid "" #~ "There may have been a problem with your network configuration. If you " #~ "have been accessing the Internet with no problems recently, this is " #~ "unlikely." #~ msgstr "" #~ "There may have been a problem with your network configuration. If you " #~ "have been accessing the Internet with no problems recently, this is " #~ "unlikely." #~ msgid "" #~ "There may have been a problem at some point along the network path " #~ "between the server and this computer." #~ msgstr "" #~ "There may have been a problem at some point along the network path " #~ "between the server and this computer." #~ msgid "Try again, either now or at a later time." #~ msgstr "Try again, either now or at a later time." #~ msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." #~ msgstr "A protocol error or incompatibility may have occurred." #~ msgid "Ensure that the resource exists, and try again." #~ msgstr "Ensure that the resource exists, and try again." #~ msgid "The specified resource may not exist." #~ msgstr "The specified resource may not exist." #~ msgid "You may have incorrectly typed the location." #~ msgstr "You may have incorrectly typed the location." #~ msgid "" #~ "Double-check that you have entered the correct location and try again." #~ msgstr "" #~ "Double-check that you have entered the correct location and try again." #~ msgid "Check your network connection status." #~ msgstr "Check your network connection status." #~ msgid "Cannot Open Resource For Reading" #~ msgstr "Cannot Open Resource For Reading" #~ msgid "" #~ "This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." #~ msgstr "" #~ "This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." #~ msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." #~ msgstr "You may not have permissions to read the file or open the folder." #~ msgid "Cannot Open Resource For Writing" #~ msgstr "Cannot Open Resource For Writing" #~ msgid "" #~ "This means that the file, %1, could not be written to as " #~ "requested, because access with permission to write could not be obtained." #~ msgstr "" #~ "This means that the file, %1, could not be written to as " #~ "requested, because access with permission to write could not be obtained." #~ msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" #~ msgstr "Cannot Initiate the %1 Protocol" #~ msgid "Unable to Launch Process" #~ msgstr "Unable to Launch Process" #~ msgid "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " #~ "reasons." #~ msgstr "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " #~ "reasons." #~ msgid "" #~ "The program which provides compatibility with this protocol may not have " #~ "been updated with your last update of KDE. This can cause the program to " #~ "be incompatible with the current version and thus not start." #~ msgstr "" #~ "The program which provides compatibility with this protocol may not have " #~ "been updated with your last update of KDE. This can cause the program to " #~ "be incompatible with the current version and thus not start." #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Internal Error" #~ msgid "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." #~ msgstr "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." #~ msgid "Improperly Formatted URL" #~ msgstr "Improperly Formatted URL" #~ msgid "" #~ "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The " #~ "format of a URL is generally as follows:
    protocol://" #~ "user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
    " #~ msgstr "" #~ "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The " #~ "format of a URL is generally as follows:
    protocol://" #~ "user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
    " #~ msgid "Unsupported Protocol %1" #~ msgstr "Unsupported Protocol %1" #~ msgid "" #~ "The protocol %1 is not supported by the KDE programs " #~ "currently installed on this computer." #~ msgstr "" #~ "The protocol %1 is not supported by the KDE programs " #~ "currently installed on this computer." #~ msgid "The requested protocol may not be supported." #~ msgstr "The requested protocol may not be supported." #~ msgid "" #~ "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " #~ "may be incompatible." #~ msgstr "" #~ "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " #~ "may be incompatible." #~ msgid "" #~ "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " #~ "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " #~ "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." #~ msgstr "" #~ "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " #~ "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " #~ "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." #~ msgid "URL Does Not Refer to a Resource." #~ msgstr "URL Does Not Refer to a Resource." #~ msgid "Protocol is a Filter Protocol" #~ msgstr "Protocol is a Filter Protocol" #~ msgid "" #~ "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." #~ msgstr "" #~ "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." #~ msgid "" #~ "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " #~ "protocol specified is only for use in such situations, however this is " #~ "not one of these situations. This is a rare event, and is likely to " #~ "indicate a programming error." #~ msgstr "" #~ "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " #~ "protocol specified is only for use in such situations, however this is " #~ "not one of these situations. This is a rare event, and is likely to " #~ "indicate a programming error." #~ msgid "Unsupported Action: %1" #~ msgstr "Unsupported Action: %1" #~ msgid "" #~ "The requested action is not supported by the KDE program which is " #~ "implementing the %1 protocol." #~ msgstr "" #~ "The requested action is not supported by the KDE program which is " #~ "implementing the %1 protocol." #~ msgid "" #~ "This error is very much dependent on the KDE program. The additional " #~ "information should give you more information than is available to the KDE " #~ "input/output architecture." #~ msgstr "" #~ "This error is very much dependent on the KDE program. The additional " #~ "information should give you more information than is available to the KDE " #~ "input/output architecture." #~ msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." #~ msgstr "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." #~ msgid "File Expected" #~ msgstr "File Expected" #~ msgid "" #~ "The request expected a file, however the folder %1 was " #~ "found instead." #~ msgstr "" #~ "The request expected a file, however the folder %1 was " #~ "found instead." #~ msgid "This may be an error on the server side." #~ msgstr "This may be an error on the server side." #~ msgid "Folder Expected" #~ msgstr "Folder Expected" #~ msgid "" #~ "The request expected a folder, however the file %1 was " #~ "found instead." #~ msgstr "" #~ "The request expected a folder, however the file %1 was " #~ "found instead." #~ msgid "File or Folder Does Not Exist" #~ msgstr "File or Folder Does Not Exist" #~ msgid "The specified file or folder %1 does not exist." #~ msgstr "The specified file or folder %1 does not exist." #~ msgid "" #~ "The requested file could not be created because a file with the same name " #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "The requested file could not be created because a file with the same name " #~ "already exists." #~ msgid "" #~ "Try moving the current file out of the way first, and then try again." #~ msgstr "" #~ "Try moving the current file out of the way first, and then try again." #~ msgid "Delete the current file and try again." #~ msgstr "Delete the current file and try again." #~ msgid "Choose an alternate filename for the new file." #~ msgstr "Choose an alternate filename for the new file." #~ msgid "" #~ "The requested folder could not be created because a folder with the same " #~ "name already exists." #~ msgstr "" #~ "The requested folder could not be created because a folder with the same " #~ "name already exists." #~ msgid "" #~ "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." #~ msgstr "" #~ "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." #~ msgid "Delete the current folder and try again." #~ msgstr "Delete the current folder and try again." #~ msgid "Choose an alternate name for the new folder." #~ msgstr "Choose an alternate name for the new folder." #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Unknown Host" #~ msgid "" #~ "An unknown host error indicates that the server with the requested name, " #~ "%1, could not be located on the Internet." #~ msgstr "" #~ "An unknown host error indicates that the server with the requested name, " #~ "%1, could not be located on the Internet." #~ msgid "" #~ "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." #~ msgstr "" #~ "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." #~ msgid "Access Denied" #~ msgstr "Access Denied" #~ msgid "Access was denied to the specified resource, %1." #~ msgstr "Access was denied to the specified resource, %1." #~ msgid "" #~ "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." #~ msgstr "" #~ "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." #~ msgid "" #~ "Your account may not have permission to access the specified resource." #~ msgstr "" #~ "Your account may not have permission to access the specified resource." #~ msgid "" #~ "Retry the request and ensure your authentication details are entered " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "Retry the request and ensure your authentication details are entered " #~ "correctly." #~ msgid "Write Access Denied" #~ msgstr "Write Access Denied" #~ msgid "" #~ "This means that an attempt to write to the file %1 was " #~ "rejected." #~ msgstr "" #~ "This means that an attempt to write to the file %1 was " #~ "rejected." #~ msgid "Unable to Enter Folder" #~ msgstr "Unable to Enter Folder" #~ msgid "" #~ "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the " #~ "requested folder %1 was rejected." #~ msgstr "" #~ "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the " #~ "requested folder %1 was rejected." #~ msgid "Folder Listing Unavailable" #~ msgstr "Folder Listing Unavailable" #~ msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" #~ msgstr "Protocol %1 is not a Filesystem" #~ msgid "" #~ "This means that a request was made which requires determining the " #~ "contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is " #~ "unable to do so." #~ msgstr "" #~ "This means that a request was made which requires determining the " #~ "contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is " #~ "unable to do so." #~ msgid "Cyclic Link Detected" #~ msgstr "Cyclic Link Detected" #~ msgid "" #~ "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a " #~ "separate name and/or location. KDE detected a link or series of links " #~ "that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a " #~ "roundabout way) linked to itself." #~ msgstr "" #~ "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a " #~ "separate name and/or location. KDE detected a link or series of links " #~ "that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a " #~ "roundabout way) linked to itself." #~ msgid "" #~ "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " #~ "loop, and try again." #~ msgstr "" #~ "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " #~ "loop, and try again." #~ msgid "Request Aborted By User" #~ msgstr "Request Aborted By User" #~ msgid "The request was not completed because it was aborted." #~ msgstr "The request was not completed because it was aborted." #~ msgid "Retry the request." #~ msgstr "Retry the request." #~ msgid "Cyclic Link Detected During Copy" #~ msgstr "Cyclic Link Detected During Copy" #~ msgid "" #~ "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a " #~ "separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE " #~ "detected a link or series of links that results in an infinite loop - i." #~ "e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself." #~ msgstr "" #~ "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a " #~ "separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE " #~ "detected a link or series of links that results in an infinite loop - i." #~ "e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself." #~ msgid "Could Not Create Network Connection" #~ msgstr "Could Not Create Network Connection" #~ msgid "Could Not Create Socket" #~ msgstr "Could Not Create Socket" #~ msgid "" #~ "This is a fairly technical error in which a required device for network " #~ "communications (a socket) could not be created." #~ msgstr "" #~ "This is a fairly technical error in which a required device for network " #~ "communications (a socket) could not be created." #~ msgid "" #~ "The network connection may be incorrectly configured, or the network " #~ "interface may not be enabled." #~ msgstr "" #~ "The network connection may be incorrectly configured, or the network " #~ "interface may not be enabled." #~ msgid "Connection to Server Refused" #~ msgstr "Connection to Server Refused" #~ msgid "" #~ "The server %1 refused to allow this computer to make a " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "The server %1 refused to allow this computer to make a " #~ "connection." #~ msgid "" #~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be " #~ "configured to allow requests." #~ msgstr "" #~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be " #~ "configured to allow requests." #~ msgid "" #~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be running " #~ "the requested service (%1)." #~ msgstr "" #~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be running " #~ "the requested service (%1)." #~ msgid "" #~ "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " #~ "protecting your network or the network of the server, may have " #~ "intervened, preventing this request." #~ msgstr "" #~ "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " #~ "protecting your network or the network of the server, may have " #~ "intervened, preventing this request." #~ msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" #~ msgstr "Connection to Server Closed Unexpectedly" #~ msgid "" #~ "Although a connection was established to %1, the " #~ "connection was closed at an unexpected point in the communication." #~ msgstr "" #~ "Although a connection was established to %1, the " #~ "connection was closed at an unexpected point in the communication." #~ msgid "" #~ "A protocol error may have occurred, causing the server to close the " #~ "connection as a response to the error." #~ msgstr "" #~ "A protocol error may have occurred, causing the server to close the " #~ "connection as a response to the error." #~ msgid "URL Resource Invalid" #~ msgstr "URL Resource Invalid" #~ msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" #~ msgstr "Protocol %1 is not a Filter Protocol" #~ msgid "" #~ "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism " #~ "of accessing the specific resource, %1%2." #~ msgstr "" #~ "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism " #~ "of accessing the specific resource, %1%2." #~ msgid "" #~ "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " #~ "request specified a protocol be used as such, however this protocol is " #~ "not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to " #~ "indicate a programming error." #~ msgstr "" #~ "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " #~ "request specified a protocol be used as such, however this protocol is " #~ "not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to " #~ "indicate a programming error." #~ msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" #~ msgstr "Unable to Initialise Input/Output Device" #~ msgid "Could Not Mount Device" #~ msgstr "Could Not Mount Device" #~ msgid "" #~ "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " #~ "error was: %1" #~ msgstr "" #~ "The requested device could not be initialised (\"mounted\"). The reported " #~ "error was: %1" #~ msgid "" #~ "The device may not be ready, for example there may be no media in a " #~ "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of " #~ "a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." #~ msgstr "" #~ "The device may not be ready, for example there may be no media in a " #~ "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of " #~ "a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." #~ msgid "" #~ "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On " #~ "UNIX systems, often system administrator privileges are required to " #~ "initialize a device." #~ msgstr "" #~ "You may not have permissions to initialise (\"mount\") the device. On " #~ "UNIX systems, often system administrator privileges are required to " #~ "initialise a device." #~ msgid "" #~ "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " #~ "portable devices must be connected and powered on.; and try again." #~ msgstr "" #~ "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " #~ "portable devices must be connected and powered on.; and try again." #~ msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" #~ msgstr "Unable to Uninitialise Input/Output Device" #~ msgid "Could Not Unmount Device" #~ msgstr "Could Not Unmount Device" #~ msgid "" #~ "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " #~ "reported error was: %1" #~ msgstr "" #~ "The requested device could not be uninitialised (\"unmounted\"). The " #~ "reported error was: %1" #~ msgid "" #~ "The device may be busy, that is, still in use by another application or " #~ "user. Even such things as having an open browser window on a location on " #~ "this device may cause the device to remain in use." #~ msgstr "" #~ "The device may be busy, that is, still in use by another application or " #~ "user. Even such things as having an open browser window on a location on " #~ "this device may cause the device to remain in use." #~ msgid "" #~ "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " #~ "UNIX systems, system administrator privileges are often required to " #~ "uninitialize a device." #~ msgstr "" #~ "You may not have permissions to uninitialise (\"unmount\") the device. On " #~ "UNIX systems, system administrator privileges are often required to " #~ "uninitialise a device." #~ msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." #~ msgstr "Check that no applications are accessing the device, and try again." #~ msgid "Cannot Read From Resource" #~ msgstr "Cannot Read From Resource" #~ msgid "" #~ "This means that although the resource, %1, was able to " #~ "be opened, an error occurred while reading the contents of the resource." #~ msgstr "" #~ "This means that although the resource, %1, was able to " #~ "be opened, an error occurred while reading the contents of the resource." #~ msgid "You may not have permissions to read from the resource." #~ msgstr "You may not have permissions to read from the resource." #~ msgid "Cannot Write to Resource" #~ msgstr "Cannot Write to Resource" #~ msgid "" #~ "This means that although the resource, %1, was able to " #~ "be opened, an error occurred while writing to the resource." #~ msgstr "" #~ "This means that although the resource, %1, was able to " #~ "be opened, an error occurred while writing to the resource." #~ msgid "You may not have permissions to write to the resource." #~ msgstr "You may not have permissions to write to the resource." #~ msgid "Could Not Listen for Network Connections" #~ msgstr "Could Not Listen for Network Connections" #~ msgid "Could Not Bind" #~ msgstr "Could Not Bind" #~ msgid "" #~ "This is a fairly technical error in which a required device for network " #~ "communications (a socket) could not be established to listen for incoming " #~ "network connections." #~ msgstr "" #~ "This is a fairly technical error in which a required device for network " #~ "communications (a socket) could not be established to listen for incoming " #~ "network connections." #~ msgid "Could Not Listen" #~ msgstr "Could Not Listen" #~ msgid "Could Not Accept Network Connection" #~ msgstr "Could Not Accept Network Connection" #~ msgid "" #~ "This is a fairly technical error in which an error occurred while " #~ "attempting to accept an incoming network connection." #~ msgstr "" #~ "This is a fairly technical error in which an error occurred while " #~ "attempting to accept an incoming network connection." #~ msgid "You may not have permissions to accept the connection." #~ msgstr "You may not have permissions to accept the connection." #~ msgid "Could Not Login: %1" #~ msgstr "Could Not Login: %1" #~ msgid "" #~ "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." #~ msgstr "" #~ "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." #~ msgid "Could Not Determine Resource Status" #~ msgstr "Could Not Determine Resource Status" #~ msgid "Could Not Stat Resource" #~ msgstr "Could Not Stat Resource" #~ msgid "" #~ "An attempt to determine information about the status of the resource " #~ "%1, such as the resource name, type, size, etc., was " #~ "unsuccessful." #~ msgstr "" #~ "An attempt to determine information about the status of the resource " #~ "%1, such as the resource name, type, size, etc., was " #~ "unsuccessful." #~ msgid "" #~ "The specified resource may not have existed or may not be accessible." #~ msgstr "" #~ "The specified resource may not have existed or may not be accessible." #~ msgid "Could Not Cancel Listing" #~ msgstr "Could Not Cancel Listing" #~ msgid "FIXME: Document this" #~ msgstr "FIXME: Document this" #~ msgid "Could Not Create Folder" #~ msgstr "Could Not Create Folder" #~ msgid "An attempt to create the requested folder failed." #~ msgstr "An attempt to create the requested folder failed." #~ msgid "The location where the folder was to be created may not exist." #~ msgstr "The location where the folder was to be created may not exist." #~ msgid "Could Not Remove Folder" #~ msgstr "Could Not Remove Folder" #~ msgid "" #~ "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." #~ msgstr "" #~ "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." #~ msgid "The specified folder may not exist." #~ msgstr "The specified folder may not exist." #~ msgid "The specified folder may not be empty." #~ msgstr "The specified folder may not be empty." #~ msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." #~ msgstr "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." #~ msgid "Could Not Resume File Transfer" #~ msgstr "Could Not Resume File Transfer" #~ msgid "" #~ "The specified request asked that the transfer of file %1 " #~ "be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." #~ msgstr "" #~ "The specified request asked that the transfer of file %1 " #~ "be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." #~ msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." #~ msgstr "The protocol, or the server, may not support file resuming." #~ msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." #~ msgstr "Retry the request without attempting to resume transfer." #~ msgid "Could Not Rename Resource" #~ msgstr "Could Not Rename Resource" #~ msgid "" #~ "An attempt to rename the specified resource %1 failed." #~ msgstr "" #~ "An attempt to rename the specified resource %1 failed." #~ msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" #~ msgstr "Could Not Alter Permissions of Resource" #~ msgid "" #~ "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." #~ msgstr "" #~ "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." #~ msgid "Could Not Change Ownership of Resource" #~ msgstr "Could Not Alter Ownership Permissions of Resource" #~ msgid "" #~ "An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." #~ msgstr "" #~ "An attempt to alter the ownership permissions on the specified resource " #~ "%1 failed." #~ msgid "Could Not Delete Resource" #~ msgstr "Could Not Delete Resource" #~ msgid "" #~ "An attempt to delete the specified resource %1 failed." #~ msgstr "" #~ "An attempt to delete the specified resource %1 failed." #~ msgid "Unexpected Program Termination" #~ msgstr "Unexpected Program Termination" #~ msgid "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." #~ msgstr "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." #~ msgid "Out of Memory" #~ msgstr "Out of Memory" #~ msgid "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." #~ msgstr "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." #~ msgid "Unknown Proxy Host" #~ msgstr "Unknown Proxy Host" #~ msgid "" #~ "While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " #~ "indicates that the requested name could not be located on the Internet." #~ msgstr "" #~ "While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " #~ "indicates that the requested name could not be located on the Internet." #~ msgid "" #~ "There may have been a problem with your network configuration, " #~ "specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the " #~ "Internet with no problems recently, this is unlikely." #~ msgstr "" #~ "There may have been a problem with your network configuration, " #~ "specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the " #~ "Internet with no problems recently, this is unlikely." #~ msgid "Double-check your proxy settings and try again." #~ msgstr "Double-check your proxy settings and try again." #~ msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" #~ msgstr "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" #~ msgid "" #~ "Although you may have supplied the correct authentication details, the " #~ "authentication failed because the method that the server is using is not " #~ "supported by the KDE program implementing the protocol %1." #~ msgstr "" #~ "Although you may have supplied the correct authentication details, the " #~ "authentication failed because the method that the server is using is not " #~ "supported by the KDE program implementing the protocol %1." #~ msgid "" #~ "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" #~ " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." #~ msgstr "" #~ "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" #~ " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." #~ msgid "Request Aborted" #~ msgstr "Request Aborted" #~ msgid "Internal Error in Server" #~ msgstr "Internal Error in Server" #~ msgid "" #~ "The program on the server which provides access to the %1 protocol has reported an internal error: %2." #~ msgstr "" #~ "The program on the server which provides access to the %1 protocol has reported an internal error: %2." #~ msgid "" #~ "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " #~ "consider submitting a full bug report as detailed below." #~ msgstr "" #~ "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " #~ "consider submitting a full bug report as detailed below." #~ msgid "" #~ "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." #~ msgstr "" #~ "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." #~ msgid "" #~ "If you know who the authors of the server software are, submit the bug " #~ "report directly to them." #~ msgstr "" #~ "If you know who the authors of the server software are, submit the bug " #~ "report directly to them." #~ msgid "Timeout Error" #~ msgstr "Timeout Error" #~ msgid "" #~ "Although contact was made with the server, a response was not received " #~ "within the amount of time allocated for the request as follows:" #~ "
    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
    • Timeout " #~ "for receiving a response: %2 seconds
    • Timeout for accessing proxy " #~ "servers: %3 seconds
    Please note that you can alter these timeout " #~ "settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " #~ "Connection Preferences." #~ msgstr "" #~ "Although contact was made with the server, a response was not received " #~ "within the amount of time allocated for the request as follows:" #~ "
    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
    • Timeout " #~ "for receiving a response: %2 seconds
    • Timeout for accessing proxy " #~ "servers: %3 seconds
    Please note that you can alter these timeout " #~ "settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " #~ "Connection Preferences." #~ msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." #~ msgstr "The server was too busy responding to other requests to respond." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Unknown Error" #~ msgid "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." #~ msgstr "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." #~ msgid "Unknown Interruption" #~ msgstr "Unknown Interruption" #~ msgid "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." #~ msgstr "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." #~ msgid "Could Not Delete Original File" #~ msgstr "Could Not Delete Original File" #~ msgid "" #~ "The requested operation required the deleting of the original file, most " #~ "likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." #~ msgstr "" #~ "The requested operation required the deleting of the original file, most " #~ "likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." #~ msgid "Could Not Delete Temporary File" #~ msgstr "Could Not Delete Temporary File" #~ msgid "" #~ "The requested operation required the creation of a temporary file in " #~ "which to save the new file while being downloaded. This temporary file " #~ "%1 could not be deleted." #~ msgstr "" #~ "The requested operation required the creation of a temporary file in " #~ "which to save the new file while being downloaded. This temporary file " #~ "%1 could not be deleted." #~ msgid "Could Not Rename Original File" #~ msgstr "Could Not Rename Original File" #~ msgid "" #~ "The requested operation required the renaming of the original file " #~ "%1, however it could not be renamed." #~ msgstr "" #~ "The requested operation required the renaming of the original file " #~ "%1, however it could not be renamed." #~ msgid "Could Not Rename Temporary File" #~ msgstr "Could Not Rename Temporary File" #~ msgid "" #~ "The requested operation required the creation of a temporary file " #~ "%1, however it could not be created." #~ msgstr "" #~ "The requested operation required the creation of a temporary file " #~ "%1, however it could not be created." #~ msgid "Could Not Create Link" #~ msgstr "Could Not Create Link" #~ msgid "Could Not Create Symbolic Link" #~ msgstr "Could Not Create Symbolic Link" #~ msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." #~ msgstr "The requested symbolic link %1 could not be created." #~ msgid "No Content" #~ msgstr "No Content" #~ msgid "Disk Full" #~ msgstr "Disk Full" #~ msgid "" #~ "The requested file %1 could not be written to as there " #~ "is inadequate disk space." #~ msgstr "" #~ "The requested file %1 could not be written to as there " #~ "is inadequate disk space." #~ msgid "" #~ "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " #~ "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; " #~ "or 3) obtain more storage capacity." #~ msgstr "" #~ "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " #~ "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; " #~ "or 3) obtain more storage capacity." #~ msgid "Source and Destination Files Identical" #~ msgstr "Source and Destination Files Identical" #~ msgid "" #~ "The operation could not be completed because the source and destination " #~ "files are the same file." #~ msgstr "" #~ "The operation could not be completed because the source and destination " #~ "files are the same file." #~ msgid "Choose a different filename for the destination file." #~ msgstr "Choose a different filename for the destination file." #~ msgid "Undocumented Error" #~ msgstr "Undocumented Error" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Moving" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Copying" #~ msgstr "Copying" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Creating directory" #~ msgstr "Creating directory" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Deleting" #~ msgstr "Deleting" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Examining" #~ msgstr "Examining" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Transferring" #~ msgstr "Transferring" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Mounting" #~ msgstr "Mounting" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Device" #~ msgid "Mountpoint" #~ msgstr "Mountpoint" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Unmounting" #~ msgstr "Unmounting" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " #~ "cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Do you want to permanently delete all items from the Wastebin? This " #~ "action cannot be undone." #~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" #~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" #~ msgstr[0] "Do you really want to move this item to the wastebin?" #~ msgstr[1] "Do you really want to move these %1 items to the wastebin?" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "Move to Was&tebin" #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." #~ msgstr "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "Updating System Configuration" #~ msgstr "Updating System Configuration" #~ msgid "Updating system configuration." #~ msgstr "Updating system configuration." #~ msgid "No service implementing %1" #~ msgstr "No service implementing %1" #~ msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." #~ msgstr "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." #~ msgid "" #~ "The desktop entry of type\n" #~ "%1\n" #~ "is unknown." #~ msgstr "" #~ "The desktop entry of type\n" #~ "%1\n" #~ "is unknown." #~ msgid "" #~ "The desktop entry file\n" #~ "%1\n" #~ "is of type FSDevice but has no Dev=... entry." #~ msgstr "" #~ "The desktop entry file\n" #~ "%1\n" #~ "is of type FSDevice but has no Dev=... entry." #~ msgid "" #~ "The desktop entry file\n" #~ "%1\n" #~ "is of type Link but has no URL=... entry." #~ msgstr "" #~ "The desktop entry file\n" #~ "%1\n" #~ "is of type Link but has no URL=... entry." #~ msgid "Mount" #~ msgstr "Mount" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Eject" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Unmount" #~ msgid "" #~ "Malformed URL\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Malformed URL\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "URL cannot be listed\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "URL cannot be listed\n" #~ "%1" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Size" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Date" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Permissions" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Owner" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Group" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Default" #~ msgid "(Symbolic Link to %1)" #~ msgstr "(Symbolic Link to %1)" #~ msgid "(%1, Link to %2)" #~ msgstr "(%1, Link to %2)" #~ msgid " (Points to %1)" #~ msgstr " (Points to %1)" #~ msgid "Link to %1 (%2)" #~ msgstr "Link to %1 (%2)" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Owner:" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Permissions:" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Actions" #~ msgstr "&Actions" #~ msgid "&Open with %1" #~ msgstr "&Open with %1" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With" #~ msgstr "&Open With" #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "&Other..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With..." #~ msgstr "&Open With..." #~ msgid "Open &with %1" #~ msgstr "Open &with %1" #~ msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 item" #~ msgstr[1] "%1 items" #~ msgctxt "@info mimetype" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unknown" #~ msgid "All Pictures" #~ msgstr "All Pictures" #~ msgid "Mime Type" #~ msgstr "Mime Type" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Comment" #~ msgid "Patterns" #~ msgstr "Patterns" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Edit..." #~ msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." #~ msgstr "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." #~ msgid "" #~ "Unable to enter %1.\n" #~ "You do not have access rights to this location." #~ msgstr "" #~ "Unable to enter %1.\n" #~ "You do not have access rights to this location." #~ msgid "" #~ "The file %1 is an executable program. For safety it will not " #~ "be started." #~ msgstr "" #~ "The file %1 is an executable program. For safety it will not " #~ "be started." #~ msgid "You do not have permission to run %1." #~ msgstr "You do not have permission to run %1." #~ msgid "You are not authorized to select an application to open this file." #~ msgstr "You are not authorised to select an application to open this file." #~ msgid "Open with:" #~ msgstr "Open with:" #~ msgid "You are not authorized to execute this file." #~ msgstr "You are not authorised to execute this file." #~ msgid "Launching %1" #~ msgstr "Launching %1" #~ msgid "Error processing Exec field in %1" #~ msgstr "Error processing Exec field in %1" #~ msgid "You are not authorized to execute this service." #~ msgstr "You are not authorised to execute this service." #~ msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warning" #~ msgctxt "program name follows in a line edit below" #~ msgid "This will start the program:" #~ msgstr "This will start the program:" #~ msgid "If you do not trust this program, click Cancel" #~ msgstr "If you do not trust this program, click Cancel" #~ msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" #~ msgstr "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" #~ msgid "" #~ "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " #~ "does not exist." #~ msgstr "" #~ "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " #~ "does not exist." #~ msgid "Could not find the program '%1'" #~ msgstr "Could not find the program '%1'" #~ msgid "Acquire Image" #~ msgstr "Acquire Image" #~ msgid "OCR Image" #~ msgstr "OCR Image" #~ msgid "The desktop is offline" #~ msgstr "The desktop is offline" #~ msgid "File '%1' is not readable" #~ msgstr "File '%1' is not readable" #~ msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" #~ msgstr "ERROR: Unknown protocol '%1'" #~ msgid "Authorization Dialog" #~ msgstr "Authorisation Dialogue" #~ msgid "Filename for clipboard content:" #~ msgstr "Filename for clipboard content:" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "" #~ "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format " #~ "is no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." #~ msgstr "" #~ "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format " #~ "is no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." #~ msgid "The clipboard is empty" #~ msgstr "The clipboard is empty" #~ msgid "&Paste File" #~ msgid_plural "&Paste %1 Files" #~ msgstr[0] "&Paste File" #~ msgstr[1] "&Paste %1 Files" #~ msgid "&Paste URL" #~ msgid_plural "&Paste %1 URLs" #~ msgstr[0] "&Paste URL" #~ msgstr[1] "&Paste %1 URLs" #~ msgid "&Paste Clipboard Contents" #~ msgstr "&Paste Clipboard Contents" #~ msgid "Data format:" #~ msgstr "Data format:" #~ msgid "Appl&y to All" #~ msgstr "Appl&y to All" #~ msgid "" #~ "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " #~ "folder conflicts for the remainder of the current job.\n" #~ "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict " #~ "with an existing file in the directory." #~ msgstr "" #~ "When this is ticked the button pressed will be applied to all subsequent " #~ "folder conflicts for the remainder of the current job.\n" #~ "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict " #~ "with an existing file in the directory." #~ msgid "" #~ "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " #~ "conflicts for the remainder of the current job." #~ msgstr "" #~ "When this is ticked the button pressed will be applied to all subsequent " #~ "conflicts for the remainder of the current job." #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Rename" #~ msgid "Suggest New &Name" #~ msgstr "Suggest New &Name" #~ msgid "&Skip" #~ msgstr "&Skip" #~ msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" #~ msgstr "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" #~ msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" #~ msgstr "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" #~ msgctxt "Write files into an existing folder" #~ msgid "&Write Into" #~ msgstr "&Write Into" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "&Overwrite" #~ msgid "" #~ "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside " #~ "its existing contents.\n" #~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " #~ "the directory." #~ msgstr "" #~ "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside " #~ "its existing contents.\n" #~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " #~ "the directory." #~ msgid "&Resume" #~ msgstr "&Resume" #~ msgid "" #~ "This action would overwrite '%1' with itself.\n" #~ "Please enter a new file name:" #~ msgstr "" #~ "This action would overwrite '%1' with itself.\n" #~ "Please enter a new file name:" #~ msgid "C&ontinue" #~ msgstr "C&ontinue" #~ msgid "This action will overwrite the destination." #~ msgstr "This action will overwrite the destination." #~ msgid "Source" #~ msgstr "Source" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Destination" #, fuzzy #~| msgid "Warning, the destination is newer." #~ msgid "Warning, the destination is more recent." #~ msgstr "Warning, the destination is newer." #~ msgid "An older item named '%1' already exists." #~ msgstr "An older item named '%1' already exists." #~ msgid "A similar file named '%1' already exists." #~ msgstr "A similar file named '%1' already exists." #, fuzzy #~| msgid "An older item named '%1' already exists." #~ msgid "A more recent item named '%1' already exists." #~ msgstr "An older item named '%1' already exists." #~ msgid "Rename:" #~ msgstr "Rename:" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Skip" #~ msgid "AutoSkip" #~ msgstr "AutoSkip" #~ msgid "Unknown protocol '%1'." #~ msgstr "Unknown protocol '%1'." #~ msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." #~ msgstr "Can not find io-slave for protocol '%1'." #~ msgid "Cannot talk to klauncher: %1" #~ msgstr "Cannot talk to klauncher: %1" #~ msgid "" #~ "Unable to create io-slave:\n" #~ "klauncher said: %1" #~ msgstr "" #~ "Unable to create io-slave:\n" #~ "klauncher said: %1" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&Yes" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&No" #~ msgid "&Details" #~ msgstr "&Details" #~ msgid "&Forever" #~ msgstr "&Forever" #~ msgid "Co&ntinue" #~ msgstr "Co&ntinue" #~ msgid "&Current Session only" #~ msgstr "&Current Session only" #~ msgid "" #~ "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " #~ "encrypted.\n" #~ "This means that a third party could observe your data in transit." #~ msgstr "" #~ "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " #~ "encrypted.\n" #~ "This means that a third party could observe your data in transit." #~ msgid "Security Information" #~ msgstr "Security Information" #~ msgid "C&ontinue Loading" #~ msgstr "C&ontinue Loading" #~ msgctxt "%1 is a host name" #~ msgid "%1: SSL negotiation failed" #~ msgstr "%1: SSL negotiation failed" #~ msgid "" #~ "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " #~ "unless otherwise noted.\n" #~ "This means that no third party will be able to easily observe your data " #~ "in transit." #~ msgstr "" #~ "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " #~ "unless otherwise noted.\n" #~ "This means that no third party will be able to easily observe your data " #~ "in transit." #~ msgid "Display SSL &Information" #~ msgstr "Display SSL &Information" #~ msgid "C&onnect" #~ msgstr "C&onnect" #~ msgid "Enter the certificate password:" #~ msgstr "Enter the certificate password:" #~ msgid "SSL Certificate Password" #~ msgstr "SSL Certificate Password" #~ msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" #~ msgstr "Unable to open the certificate. Try a new password?" #~ msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." #~ msgstr "The procedure to set the client certificate for the session failed." #~ msgid "" #~ "The server failed the authenticity check (%1).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "The server failed the authenticity check (%1).\n" #~ "\n" #~ msgid "Server Authentication" #~ msgstr "Server Authentication" #~ msgid "" #~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" #~ msgstr "" #~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" #~ msgid "" #~ "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is " #~ "not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue " #~ "loading?" #~ msgstr "" #~ "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is " #~ "not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue " #~ "loading?" #~ msgid "" #~ "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in " #~ "the KDE System Settings." #~ msgstr "" #~ "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in " #~ "the KDE System Settings." #~ msgid "Common name:" #~ msgstr "Common name:" #~ msgid "Acme Co." #~ msgstr "Acme Co." #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Organisation:" #~ msgid "Acme Sundry Products Company" #~ msgstr "Acme Sundry Products Company" #~ msgid "Organizational unit:" #~ msgstr "Organisational unit:" #~ msgid "Fraud Department" #~ msgstr "Fraud Department" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Country:" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Canada" #~ msgid "State:" #~ msgstr "State:" #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Quebec" #~ msgid "City:" #~ msgstr "City:" #~ msgid "Lakeridge Meadows" #~ msgstr "Lakeridge Meadows" #~ msgid "Organization / Common Name" #~ msgstr "Organisation / Common Name" #~ msgid "Organizational Unit" #~ msgstr "Organisational Unit" #~ msgid "Display..." #~ msgstr "Display..." #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Disable" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Enable" #~ msgid "System certificates" #~ msgstr "System certificates" #~ msgid "User-added certificates" #~ msgstr "User-added certificates" #~ msgid "Pick Certificates" #~ msgstr "Pick Certificates" #~ msgid "Subject Information" #~ msgstr "Subject Information" #~ msgid "Issuer Information" #~ msgstr "Issuer Information" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Other" #~ msgid "Validity period" #~ msgstr "Validity period" #~ msgid "Serial number" #~ msgstr "Serial number" #~ msgid "MD5 digest" #~ msgstr "MD5 digest" #~ msgid "SHA1 digest" #~ msgstr "SHA1 digest" #~ msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" #~ msgid "%1 to %2" #~ msgstr "%1 to %2" #~ msgid "SSL Configuration Module" #~ msgstr "SSL Configuration Module" #~ msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz" #~ msgstr "Copyright 2010 Andreas Hartmetz" #~ msgid "Andreas Hartmetz" #~ msgstr "Andreas Hartmetz" #~ msgid "SSL Signers" #~ msgstr "SSL Signers" #~ msgid "" #~ "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure " #~ "certificate. This wizard is intended to guide you through the procedure. " #~ "You may cancel at any time, and this will abort the transaction." #~ msgstr "" #~ "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure " #~ "certificate. This wizard is intended to guide you through the procedure. " #~ "You may cancel at any time, and this will abort the transaction." #~ msgid "" #~ "You must now provide a password for the certificate request. Please " #~ "choose a very secure password as this will be used to encrypt your " #~ "private key." #~ msgstr "" #~ "You must now provide a password for the certificate request. Please " #~ "choose a very secure password as this will be used to encrypt your " #~ "private key." #~ msgid "&Repeat password:" #~ msgstr "&Repeat password:" #~ msgid "&Choose password:" #~ msgstr "&Choose password:" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "Certificate" #~ msgid "Save selection for this host." #~ msgstr "Save selection for this host." #~ msgid "Send certificate" #~ msgstr "Send certificate" #~ msgid "Do not send a certificate" #~ msgstr "Do not send a certificate" #~ msgid "KDE SSL Certificate Dialog" #~ msgstr "KDE SSL Certificate Dialogue" #~ msgid "" #~ "The server %1 requests a certificate.

    Select a " #~ "certificate to use from the list below:" #~ msgstr "" #~ "The server %1 requests a certificate.

    Select a " #~ "certificate to use from the list below:" #~ msgid "Signature Algorithm: " #~ msgstr "Signature Algorithm: " #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unknown" #~ msgid "Signature Contents:" #~ msgstr "Signature Contents:" #~ msgctxt "Unknown" #~ msgid "Unknown key algorithm" #~ msgstr "Unknown key algorithm" #~ msgid "Key type: RSA (%1 bit)" #~ msgstr "Key type: RSA (%1 bit)" #~ msgid "Modulus: " #~ msgstr "Modulus: " #~ msgid "Exponent: 0x" #~ msgstr "Exponent: 0x" #~ msgid "Key type: DSA (%1 bit)" #~ msgstr "Key type: DSA (%1 bit)" #~ msgid "Prime: " #~ msgstr "Prime: " #~ msgid "160 bit prime factor: " #~ msgstr "160 bit prime factor: " #~ msgid "Public key: " #~ msgstr "Public key: " #~ msgid "The certificate is valid." #~ msgstr "The certificate is valid." #~ msgid "" #~ "Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's " #~ "(Certificate Authority) certificate can not be found." #~ msgstr "" #~ "Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's " #~ "(Certificate Authority) certificate can not be found." #~ msgid "" #~ "Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the " #~ "CA's (Certificate Authority) CRL can not be found." #~ msgstr "" #~ "Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the " #~ "CA's (Certificate Authority) CRL can not be found." #~ msgid "" #~ "The decryption of the certificate's signature failed. This means it could " #~ "not even be calculated as opposed to just not matching the expected " #~ "result." #~ msgstr "" #~ "The decryption of the certificate's signature failed. This means it could " #~ "not even be calculated as opposed to just not matching the expected " #~ "result." #~ msgid "" #~ "The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature " #~ "failed. This means it could not even be calculated as opposed to just not " #~ "matching the expected result." #~ msgstr "" #~ "The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature " #~ "failed. This means it could not even be calculated as opposed to just not " #~ "matching the expected result." #~ msgid "" #~ "The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the " #~ "CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the " #~ "certificate you wanted to use." #~ msgstr "" #~ "The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the " #~ "CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the " #~ "certificate you wanted to use." #~ msgid "" #~ "The certificate's signature is invalid. This means that the certificate " #~ "can not be verified." #~ msgstr "" #~ "The certificate's signature is invalid. This means that the certificate " #~ "can not be verified." #~ msgid "" #~ "The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means " #~ "that the CRL can not be verified." #~ msgstr "" #~ "The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means " #~ "that the CRL can not be verified." #~ msgid "The certificate is not valid, yet." #~ msgstr "The certificate is not valid, yet." #~ msgid "The certificate is not valid, any more." #~ msgstr "The certificate is not valid, any more." #~ msgid "The CRL (Certificate Revocation List) is not valid, yet." #~ msgstr "The CRL (Certificate Revocation List) is not valid, yet." #~ msgid "The time format of the certificate's 'notBefore' field is invalid." #~ msgstr "The time format of the certificate's 'notBefore' field is invalid." #~ msgid "The time format of the certificate's 'notAfter' field is invalid." #~ msgstr "The time format of the certificate's 'notAfter' field is invalid." #~ msgid "" #~ "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' " #~ "field is invalid." #~ msgstr "" #~ "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' " #~ "field is invalid." #~ msgid "" #~ "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' " #~ "field is invalid." #~ msgstr "" #~ "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' " #~ "field is invalid." #~ msgid "The OpenSSL process ran out of memory." #~ msgstr "The OpenSSL process ran out of memory." #~ msgid "" #~ "The certificate is self-signed and not in the list of trusted " #~ "certificates. If you want to accept this certificate, import it into the " #~ "list of trusted certificates." #~ msgstr "" #~ "The certificate is self-signed and not in the list of trusted " #~ "certificates. If you want to accept this certificate, import it into the " #~ "list of trusted certificates." #~ msgid "" #~ "The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, " #~ "the root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found." #~ msgstr "" #~ "The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, " #~ "the root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found." #~ msgid "" #~ "The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most " #~ "likely, your trust chain is broken." #~ msgstr "" #~ "The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most " #~ "likely, your trust chain is broken." #~ msgid "" #~ "The certificate can not be verified as it is the only certificate in the " #~ "trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make " #~ "sure to import it into the list of trusted certificates." #~ msgstr "" #~ "The certificate can not be verified as it is the only certificate in the " #~ "trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make " #~ "sure to import it into the list of trusted certificates." #~ msgid "The certificate chain is longer than the maximum depth specified." #~ msgstr "The certificate chain is longer than the maximum depth specified." #~ msgid "The certificate has been revoked." #~ msgstr "The certificate has been revoked." #~ msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is invalid." #~ msgstr "The certificate's CA (Certificate Authority) is invalid." #~ msgid "" #~ "The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate " #~ "Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures " #~ "invalid." #~ msgstr "" #~ "The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate " #~ "Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures " #~ "invalid." #~ msgid "" #~ "The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it " #~ "for. This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage." #~ msgstr "" #~ "The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it " #~ "for. This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage." #~ msgid "" #~ "The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you " #~ "tried to use this certificate for." #~ msgstr "" #~ "The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you " #~ "tried to use this certificate for." #~ msgid "" #~ "The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for " #~ "the purpose you tried to use it for." #~ msgstr "" #~ "The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for " #~ "the purpose you tried to use it for." #~ msgid "" #~ "The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name " #~ "of the certificate." #~ msgstr "" #~ "The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name " #~ "of the certificate." #~ msgid "" #~ "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the " #~ "key ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use." #~ msgstr "" #~ "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the " #~ "key ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use." #~ msgid "" #~ "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match " #~ "the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are " #~ "trying to use." #~ msgstr "" #~ "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match " #~ "the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are " #~ "trying to use." #~ msgid "" #~ "The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign " #~ "certificates." #~ msgstr "" #~ "The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign " #~ "certificates." #~ msgid "OpenSSL could not be verified." #~ msgstr "OpenSSL could not be verified." #~ msgid "" #~ "The signature test for this certificate failed. This could mean that the " #~ "signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could " #~ "not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be " #~ "verified. If you see this message, please let the author of the software " #~ "you are using know that he or she should use the new, more specific error " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "The signature test for this certificate failed. This could mean that the " #~ "signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could " #~ "not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be " #~ "verified. If you see this message, please let the author of the software " #~ "you are using know that he or she should use the new, more specific error " #~ "messages." #~ msgid "" #~ "This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate " #~ "Authority) CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them " #~ "could not be valid yet or not valid any more. If you see this message, " #~ "please let the author of the software you are using know that he or she " #~ "should use the new, more specific error messages." #~ msgstr "" #~ "This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate " #~ "Authority) CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them " #~ "could not be valid yet or not valid any more. If you see this message, " #~ "please let the author of the software you are using know that he or she " #~ "should use the new, more specific error messages." #~ msgid "" #~ "Certificate signing authority root files could not be found so the " #~ "certificate is not verified." #~ msgstr "" #~ "Certificate signing authority root files could not be found so the " #~ "certificate is not verified." #~ msgid "SSL support was not found." #~ msgstr "SSL support was not found." #~ msgid "Private key test failed." #~ msgstr "Private key test failed." #~ msgid "The certificate has not been issued for this host." #~ msgstr "The certificate has not been issued for this host." #~ msgid "This certificate is not relevant." #~ msgstr "This certificate is not relevant." #~ msgid "The certificate is invalid." #~ msgstr "The certificate is invalid." #~ msgid "KDE SSL Information" #~ msgstr "KDE SSL Information" #~ msgctxt "The receiver of the SSL certificate" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Subject" #~ msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" #~ msgid "Issuer" #~ msgstr "Issuer" #~ msgid "Current connection is secured with SSL." #~ msgstr "Current connection is secured with SSL." #~ msgid "Current connection is not secured with SSL." #~ msgstr "Current connection is not secured with SSL." #~ msgid "SSL support is not available in this build of KDE." #~ msgstr "SSL support is not available in this build of KDE." #~ msgid "" #~ "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are " #~ "not." #~ msgstr "" #~ "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are " #~ "not." #~ msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." #~ msgstr "" #~ "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." #~ msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" #~ msgid "%1, %2 %3" #~ msgstr "%1, %2 %3" #~ msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" #~ msgid "using %1 bit" #~ msgid_plural "using %1 bits" #~ msgstr[0] "using %1 bit" #~ msgstr[1] "using %1 bits" #~ msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" #~ msgid "of a %1 bit key" #~ msgid_plural "of a %1 bit key" #~ msgstr[0] "of a %1 bit key" #~ msgstr[1] "of a %1 bit key" #~ msgctxt "The certificate is not trusted" #~ msgid "NO, there were errors:" #~ msgstr "NO, there were errors:" #~ msgctxt "The certificate is trusted" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Yes" #~ msgid "KDE Certificate Request" #~ msgstr "KDE Certificate Request" #~ msgid "KDE Certificate Request - Password" #~ msgstr "KDE Certificate Request - Password" #~ msgid "Unsupported key size." #~ msgstr "Unsupported key size." #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." #~ msgstr "Please wait while the encryption keys are generated..." #~ msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" #~ msgstr "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Store" #~ msgid "Do Not Store" #~ msgstr "Do Not Store" #~ msgid "2048 (High Grade)" #~ msgstr "2048 (High Grade)" #~ msgid "1024 (Medium Grade)" #~ msgstr "1024 (Medium Grade)" #~ msgid "768 (Low Grade)" #~ msgstr "768 (Low Grade)" #~ msgid "512 (Low Grade)" #~ msgstr "512 (Low Grade)" #~ msgid "No SSL support." #~ msgstr "No SSL support." #~ msgid "Certificate password" #~ msgstr "Certificate password" #~ msgid "GMT" #~ msgstr "GMT" #~ msgid "[padlock]" #~ msgstr "[padlock]" #~ msgctxt "Web page address" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Address:" #~ msgid "IP address:" #~ msgstr "IP address:" #~ msgid "Encryption:" #~ msgstr "Encryption:" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Details:" #~ msgid "SSL version:" #~ msgstr "SSL version:" #~ msgid "Certificate chain:" #~ msgstr "Certificate chain:" #~ msgid "Trusted:" #~ msgstr "Trusted:" #~ msgid "Validity period:" #~ msgstr "Validity period:" #~ msgid "Serial number:" #~ msgstr "Serial number:" #~ msgid "MD5 digest:" #~ msgstr "MD5 digest:" #~ msgid "SHA1 digest:" #~ msgstr "SHA1 digest:" #~ msgid "" #~ "The remote host did not send any SSL certificates.\n" #~ "Aborting because the identity of the host cannot be established." #~ msgstr "" #~ "The remote host did not send any SSL certificates.\n" #~ "Aborting because the identity of the host cannot be established." #~ msgid "KMailService" #~ msgstr "KMailService" #~ msgid "Mail service" #~ msgstr "Mail service" #~ msgid "Could not find a usable proxy configuration script" #~ msgstr "Could not find a usable proxy configuration script" #~ msgid "" #~ "Could not download the proxy configuration script:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Could not download the proxy configuration script:\n" #~ "%1" #~ msgid "Could not download the proxy configuration script" #~ msgstr "Could not download the proxy configuration script" #~ msgid "" #~ "The proxy configuration script is invalid:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "The proxy configuration script is invalid:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The proxy configuration script returned an error:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "The proxy configuration script returned an error:\n" #~ "%1" #~ msgid "Error connecting to server." #~ msgstr "Error connecting to server." #~ msgid "Not connected." #~ msgstr "Not connected." #~ msgid "Connection timed out." #~ msgstr "Connection timed out." #~ msgid "Time out waiting for server interaction." #~ msgstr "Time out waiting for server interaction." #~ msgid "Server said: \"%1\"" #~ msgstr "Server said: \"%1\"" #~ msgid "KSendBugMail" #~ msgstr "KSendBugMail" #~ msgid "Sends a bug report by email" #~ msgstr "Sends a bug report by email" #~ msgid "(c) 2000 Stephan Kulow" #~ msgstr "(c) 2000 Stephan Kulow" #~ msgid "Stephan Kulow" #~ msgstr "Stephan Kulow" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Author" #~ msgid "Subject line" #~ msgstr "Subject line" #~ msgid "Recipient" #~ msgstr "Recipient" #~ msgid "telnet service" #~ msgstr "telnet service" #~ msgid "telnet protocol handler" #~ msgstr "telnet protocol handler" #~ msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." #~ msgstr "You do not have permission to access the %1 protocol." #~ msgid "Could not read %1" #~ msgstr "Could not read %1" #~ msgid "Edit file type" #~ msgstr "Edit file type" #, fuzzy #~| msgid "You received a cookie from" #~| msgid_plural "You received %1 cookies from" #~ msgctxt "@label: multiple cookies" #~ msgid "You received %1 cookies from" #~ msgstr "You received a cookie from" #, fuzzy #~| msgid "You received a cookie from" #~| msgid_plural "You received %1 cookies from" #~ msgctxt "@label: single cookie" #~ msgid "You received a cookie from" #~ msgstr "You received a cookie from" #~ msgid "The specified folder already exists." #~ msgstr "The specified folder already exists." #~ msgid "Retrieving from %1..." #~ msgstr "Retrieving from %1..." #~ msgid "A newer item named '%1' already exists." #~ msgstr "A newer item named '%1' already exists." #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextLabel" #~ msgid "Requesting data to send" #~ msgstr "Requesting data to send" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Size:" #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Modified:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Owner:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Permissions:" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Size" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Modified" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Owner" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Permissions" #~ msgid "Unmounted Icon" #~ msgstr "Unmounted Icon" #~ msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'." #~ msgstr "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'." #~ msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'." #~ msgstr "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'." #~ msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" #~ msgid "%1 out of %2 (%3% used)" #~ msgstr "%1 out of %2 (%3% used)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Folder" #~ msgid "size %1 (%2)" #~ msgstr "size %1 (%2)" #~ msgid "modified on %1" #~ msgstr "modified on %1" #~ msgid "The source file is '%1'" #~ msgstr "The source file is '%1'" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Move to trash" #~ msgstr "Move to wastebin" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to empty the trash? All items will be deleted." #~ msgstr "" #~ "Do you really want to empty the wastebin? All items will be deleted." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Tags..." #~ msgstr "Add Tags..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Tags" #~ msgstr "Change Tags" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Tags" #~ msgstr "Add Tags" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Configure which tags should be applied." #~ msgstr "Configure which tags should be applied." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Delete tag" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" #~ msgstr "" #~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Delete tag" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Delete" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancel" #~ msgid "&Meta Info" #~ msgstr "&Meta Info" #~ msgid "&Auto Skip" #~ msgstr "&Auto Skip" #~ msgid "" #~ "Do not copy or move any folder that already exists in the destination " #~ "folder.\n" #~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file " #~ "though." #~ msgstr "" #~ "Do not copy or move any folder that already exists in the destination " #~ "folder.\n" #~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file " #~ "though." #~ msgid "" #~ "Do not copy or move any file that already exists in the destination " #~ "folder.\n" #~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing " #~ "directory though." #~ msgstr "" #~ "Do not copy or move any file that already exists in the destination " #~ "folder.\n" #~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing " #~ "directory though." #~ msgctxt "Write files into any existing directory" #~ msgid "&Write Into All" #~ msgstr "&Write Into All" #~ msgid "&Overwrite All" #~ msgstr "&Overwrite All" #~ msgid "" #~ "Files and folders will be copied into any existing directory, alongside " #~ "its existing contents.\n" #~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " #~ "a directory, but not in case of another existing directory." #~ msgstr "" #~ "Files and folders will be copied into any existing directory, alongside " #~ "its existing contents.\n" #~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " #~ "a directory, but not in case of another existing directory." #~ msgid "R&esume All" #~ msgstr "R&esume All" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Query Results" #~ msgstr "Query Results" #~ msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" #~ msgstr "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" #~ msgid "&Edit '%1'..." #~ msgstr "&Edit '%1'..."