# Translation of kio_help4.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Heiko Evermann , 2004. # Volker Jockheck , 2004. # Sönke Dibbern , 2005, 2006, 2007. # Manfred Wiese , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_help4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-18 01:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-12 00:31+0200\n" "Last-Translator: Manfred Wiese \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: xslt.cpp:138 #, kde-format msgid "Parsing stylesheet" msgstr "Stilvörlaag warrt dörkeken" #: xslt.cpp:161 #, kde-format msgid "Parsing document" msgstr "Dokment warrt dörkeken" #: xslt.cpp:186 #, kde-format msgid "Applying stylesheet" msgstr "Stilvörlaag warrt anwendt" #: xslt.cpp:194 #, kde-format msgid "Writing document" msgstr "Dokment warrt schreven" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Kai F. Lahmann, Sönke Dibbern" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kfl@3dots.de, s_dibbern@web.de" #~ msgid "Output file" #~ msgstr "Utgaavdatei" #~ msgid "genshortcutents" #~ msgstr "genshortcutents" #~ msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions" #~ msgstr "" #~ "Stellt DocBook-Betekers för Tastkombinatschonen vun Stabdardakschonen op" #~ msgid "There is no documentation available for %1." #~ msgstr "För \"%1\" gifft dat keen Dokmentatschoon." #~ msgid "Looking up correct file" #~ msgstr "Richtig Datei warrt söcht" #~ msgid "Preparing document" #~ msgstr "Dokment warrt torechtmaakt" #~ msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" #~ msgstr "De anfraagte Hülpdatei lett sik nich dörkieken:
%1" #~ msgid "Saving to cache" #~ msgstr "Bi to sekern na'n Twischenspieker" #~ msgid "Using cached version" #~ msgstr "Verschoon ut Twischenspieker warrt bruukt" #~ msgid "Looking up section" #~ msgstr "Afsnitt warrt söcht" #~ msgid "Could not find filename %1 in %2." #~ msgstr "De Dateinaam \"%1\" lett sik binnen \"%2\" nich finnen." #~ msgid "Stylesheet to use" #~ msgstr "Stilvörlaag, de Du bruken wullt" #~ msgid "Output whole document to stdout" #~ msgstr "Heel Dokment na stdout utgeven" #~ msgid "Output whole document to file" #~ msgstr "Heel Dokment as Datei utgeven" #~ msgid "Create a ht://dig compatible index" #~ msgstr "Een Index opstellen, de mit ht://dig löppt" #~ msgid "Check the document for validity" #~ msgstr "Kieken, wat dat Dokment gellt" #~ msgid "Create a cache file for the document" #~ msgstr "Twischenspieker-Datei för't Dokment opstellen" #~ msgid "Set the srcdir, for kdelibs" #~ msgstr "Srcdir för kdelibs fastleggen" #~ msgid "Parameters to pass to the stylesheet" #~ msgstr "Parameters, de na de Stilvörlaag övergeven warrt" #~ msgid "The file to transform" #~ msgstr "De Datei, de Du wanneln wullt" #~ msgid "XML-Translator" #~ msgstr "XML-Översetter" #~ msgid "KDE Translator for XML" #~ msgstr "KDE-Översetter för XML" #~ msgid "Could not write to cache file %1." #~ msgstr "Twischenspieker-Datei \"%1\" lett sik nich schrieven."