# translation of kio_help4.po to Kashubian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Mark Kwidzińsczi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_help4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-18 01:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-30 02:54+0100\n" "Last-Translator: Mark Kwidzińsczi \n" "Language-Team: Kashubian\n" "Language: csb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: xslt.cpp:138 #, kde-format msgid "Parsing stylesheet" msgstr "Przerabianié bòdżi sztélów" #: xslt.cpp:161 #, kde-format msgid "Parsing document" msgstr "Przerabianié dokùmentu" #: xslt.cpp:186 #, kde-format msgid "Applying stylesheet" msgstr "Brëkùnk bòdżi sztélów" #: xslt.cpp:194 #, kde-format msgid "Writing document" msgstr "Zapisëwanié dokùmentu" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Mark Kwidzińsczi" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mark@linuxcsb.org" #~ msgid "Output file" #~ msgstr "Lopk wińdzeniô" #~ msgid "genshortcutents" #~ msgstr "genshortcutents" #~ msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions" #~ msgstr "" #~ "Generacëjô jednotów DocBooka dlô klawiszowëch skrodzënów sztandardowégò " #~ "dzejaniô" #~ msgid "There is no documentation available for %1." #~ msgstr "Dokùmentacëjô dlô %1 nie je przistãpnô." #~ msgid "Looking up correct file" #~ msgstr "Szëkba za bezzmiłkòwim lopkã" #~ msgid "Preparing document" #~ msgstr "Przëszëkòwanié dokùmentu" #~ msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" #~ msgstr "Ni mòże przerobic szëkónegò lopka pòmòcë:
%1" #~ msgid "Saving to cache" #~ msgstr "Zapisëwanié do pòdrãczny pamiãcë" #~ msgid "Using cached version" #~ msgstr "Brëkòwanié wersëji z pòdrãczny pamiãcë" #~ msgid "Looking up section" #~ msgstr "Szëkba sekcëji" #~ msgid "Could not find filename %1 in %2." #~ msgstr "Ni mòże nalezc miona lopka %1 w %2." #~ msgid "Stylesheet to use" #~ msgstr "Bòga sztélu do brëkùnkù" #~ msgid "Output whole document to stdout" #~ msgstr "Wësli całi dokùment na sztandardowé wińdzenié" #~ msgid "Output whole document to file" #~ msgstr "Wësli całi dokùment do lopka" #~ msgid "Create a ht://dig compatible index" #~ msgstr "Ùsôdzë kòmpatibilny indeks z ht://dig" #~ msgid "Check the document for validity" #~ msgstr "Sprôwdzë bezzmiłkòwosc dokùmentu" #~ msgid "Create a cache file for the document" #~ msgstr "Ùsôdzë lopk pòdrãczny pamiãcë dlô dokùmentu" #~ msgid "Set the srcdir, for kdelibs" #~ msgstr "Ùstôwi srcdir, dlô kdelibs" #~ msgid "Parameters to pass to the stylesheet" #~ msgstr "Paramétrë do przekazaniô do bòdżi sztélów" #~ msgid "The file to transform" #~ msgstr "Lopk do transfòrmacëji" #~ msgid "XML-Translator" #~ msgstr "Translator XML" #~ msgid "KDE Translator for XML" #~ msgstr "Translator KDE dlô XML" #~ msgid "Could not write to cache file %1." #~ msgstr "Ni mòże zapisac do pòdrãcznegò lopka %1."