# Korean messages for kdelibs. # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. # Cho Sung Jae , 2007. # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024 Shinjo Park # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-19 22:41+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis for a button" msgid "Color button" msgstr "색상 단추" #: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1" msgid "Current color is %1. This button will open a color chooser dialog." msgstr "" "현재 색상은 %1입니다. 이 단추를 클릭하면 색상 선택기 대화 상자를 엽니다." #: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:59 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1" msgid "Current color is %1." msgstr "현재 색상은 %1입니다." #: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:120 #, kde-format msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "입력" #: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:121 #, kde-format msgctxt "No shortcut defined" msgid "None" msgstr "없음" #: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:132 #, kde-format msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." msgstr "" "단추를 클릭한 다음 프로그램에 사용할 단축키를 누르십시오.\n" "Ctrl+A를 사용하려면 Ctrl 키를 누르면서 A 키를 누르십시오." #: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:175 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clear Key Sequence" msgstr "키 배열 비우기" #: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:191 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel Key Sequence Recording" msgstr "키 배열 기록 취소" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:116 #, kde-format msgid "Reserved Shortcut" msgstr "예약된 단축키" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:118 #, kde-format msgid "" "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global " "shortcut.\n" "Please choose another one." msgstr "" "F12 키는 Windows에서 예약되어 있으므로 전역 단축키로 사용할 수 없습니다.\n" "다른 키를 선택하십시오." #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:140 #, kde-format msgid "Global Shortcut Shadowing" msgstr "전역 단축키 재정의" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:143 #, kde-format msgid "The '%1' key combination is shadowed by following global actions:\n" msgstr "'%1' 키 조합은 다음 전역 동작이 우선 순위를 갖습니다:\n" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:145 #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:151 #, kde-format msgid "Action '%1' in context '%2'\n" msgstr "상황 '%2'의 동작 '%1'\n" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:149 #, kde-format msgid "The '%1' key combination shadows following global actions:\n" msgstr "'%1' 키 조합은 다음 전역 동작을 덮어씁니다:\n" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@dialog:title" msgid "Found Conflict" msgstr "충돌 발견됨" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:165 #, kde-format msgid "" "Shortcut '%1' is already assigned to action '%2' of %3.\n" "Do you want to reassign it?" msgstr "" "단축키 '%1'이(가) 이미 %3의 동작 '%2'에 할당되어 있습니다.\n" "다시 할당하시겠습니까?" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:170 #, kde-format msgid "Shortcut '%1' is already assigned to the following actions:\n" msgstr "'%1' 키 조합은 이미 다음 동작에 할당되어 있습니다:\n" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:172 #, kde-format msgid "Action '%1' of %2\n" msgstr "%2의 동작 '%1'\n" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:174 #, kde-format msgid "Do you want to reassign it?" msgstr "다시 할당하시겠습니까?" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:190 #, kde-format msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "표준 앱 단축키와 충돌" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:192 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " "some applications use.\n" "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" msgstr "" "'%1' 키 조합은 많은 앱이 사용하는 \"%2\" 표준 동작에 할당되어 있습니다.\n" "그래도 전역 단축키로 사용하시겠습니까?" #~ msgid "Reassign" #~ msgstr "재할당" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Show Contextual Help" #~ msgstr "문맥 도움말 표시" #~ msgid "No items found" #~ msgstr "항목 없음" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "박신조" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde@peremen.name" #~ msgid "Invalid KPackage '%1'" #~ msgstr "잘못된 KPackage '%1'" #~ msgid "No QML file provided" #~ msgstr "QML 파일을 지정하지 않았음" #~ msgid "KPackage QML application shell" #~ msgstr "KPackage QML 프로그램 셸" #~ msgid "The unique name of the application (mandatory)" #~ msgstr "프로그램의 식별 가능한 이름(필수)" #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." #~ msgstr "Qt에서 방금 누른 키를 지원하지 않습니다." #~ msgid "Unsupported Key" #~ msgstr "지원하지 않는 키" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "실행 취소" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "다시 실행" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "잘라내기" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "복사" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "붙여넣기" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "삭제" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "지우기" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "모두 선택"