msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/kde-cli-tools/kdesu.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 49134\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Funda Wang, Guo Yunhe, Tyson Tan" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "fundawang@gmail.com, i@guoyunhe.me, tds00@qq.com" #: kdesu.cpp:92 #, kde-format msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:94 #, kde-format msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "以提权身份运行程序。" #: kdesu.cpp:96 #, kde-format msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "维护者" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "原始作者" #: kdesu.cpp:107 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "指定要作为独立参数运行的命令" #: kdesu.cpp:108 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "指定要作为字符串运行的命令" #: kdesu.cpp:109 #, kde-format msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "如果 不可写入,则在目标 UID 下运行命令" #: kdesu.cpp:110 #, kde-format msgid "Specifies the target uid" msgstr "指定目标 UID" #: kdesu.cpp:111 #, kde-format msgid "Do not keep password" msgstr "不保存密码" #: kdesu.cpp:112 #, kde-format msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "停止守护程序 (忘记所有密码)" #: kdesu.cpp:113 #, kde-format msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "启用终端输出 (不保存密码)" #: kdesu.cpp:115 #, kde-format msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "设置优先值:0 <= prio <=100,0 的优先级最低" #: kdesu.cpp:116 #, kde-format msgid "Use realtime scheduling" msgstr "使用实时调度" #: kdesu.cpp:117 #, kde-format msgid "Do not display ignore button" msgstr "不显示忽略按钮" #: kdesu.cpp:118 #, kde-format msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "指定密码对话框中使用的图标" #: kdesu.cpp:119 #, kde-format msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "不在对话框中显示要运行的命令" #: kdesu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "由 winid 指定 X 应用程序对话框的瞬变值 (Transient)" #: kdesu.cpp:128 #, kde-format msgid "Embed into a window" msgstr "嵌入到窗口中" #: kdesu.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "无法执行命令“%1”。" #: kdesu.cpp:158 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." msgstr "无法执行命令“%1”。它包含非法字符。" #: kdesu.cpp:232 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "无效的优先级:%1" #: kdesu.cpp:253 #, kde-format msgid "No command specified." msgstr "没有指定命令。" #: kdesu.cpp:356 #, kde-format msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Su 返回错误。\n" #: kdesu.cpp:384 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "命令:" #: kdesu.cpp:393 #, kde-format msgid "realtime: " msgstr "实时:" #: kdesu.cpp:397 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "优先级:" #: sudlg.cpp:27 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "作为 %1 运行" #: sudlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "请输入您的密码。" #: sudlg.cpp:36 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "您请求的操作需要 root 权限。请在下面输入 root 的密码,或者点击" "忽略按钮以使用当前的权限继续操作。" #: sudlg.cpp:42 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "您请求的操作需要 root 权限。请在下面输入 root 的密码。" #: sudlg.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "您请求的操作需要额外的权限。请在下面输入 %1 的密码,或者点击忽略按钮以" "使用当前的权限继续操作。" #: sudlg.cpp:56 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "您请求的操作需要额外的权限。请在下面输入 %1 的密码。" #: sudlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Conversation with su failed." msgstr "和 su 的通信失败。" #: sudlg.cpp:86 #, kde-format msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "没有找到“su”程序。
请确保您的 PATH 设置正确。" #: sudlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "权限被拒绝。
密码可能有误,请重试。
在某些系统上,您必须加入一个特" "殊的用户组 (通常是 wheel) 才能使用此程序。" #: sudlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "内部错误:SuProcess::checkInstall() 返回了无效数据"