# translation of kdesu.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin , 2000. # Görkem Çetin , 2003, 2004. # Serdar Soytetir , 2007, 2008, 2009, 2011. # Volkan Gezer , 2013, 2014, 2017. # Kaan Ozdincer , 2014. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-15 21:42+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.11.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Serdar Soytetir, Mehmet Tarımcı" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tulliana@gmail.com, mehmet@gelecek.com.tr" #: kdesu.cpp:92 #, kde-format msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:94 #, kde-format msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Bir programı, yükseltilmiş ayrıcalıklarla çalıştırır" #: kdesu.cpp:96 #, kde-format msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "© 1998–2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Bakımcı" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "Özgün yazar" #: kdesu.cpp:107 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "Bağımsız argümanlarla çalıştırılacak komutu belirtir" #: kdesu.cpp:108 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "Tek bir ifade ile çalıştırılacak komutu belirtir" #: kdesu.cpp:109 #, kde-format msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "" " yazılabilir değilse komutu hedef kullanıcı numarası altında çalıştır" #: kdesu.cpp:110 #, kde-format msgid "Specifies the target uid" msgstr "Hedef uid’sini belirtir" #: kdesu.cpp:111 #, kde-format msgid "Do not keep password" msgstr "Parolayı kaydetme" #: kdesu.cpp:112 #, kde-format msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Ardalan sürecini durdur (tüm parolaları unutur)" #: kdesu.cpp:113 #, kde-format msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Uçbirim çıktısını etkinleştir (parola kaydedilmez)" #: kdesu.cpp:115 #, kde-format msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Öncelik değeri belirle: 0 ≤ öncelik 100, 0 en küçük" #: kdesu.cpp:116 #, kde-format msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Gerçek zamanlı planlama kullan" #: kdesu.cpp:117 #, kde-format msgid "Do not display ignore button" msgstr "Yok say düğmesini gösterme" #: kdesu.cpp:118 #, kde-format msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Parola penceresinde kullanılacak simgeyi belirtin" #: kdesu.cpp:119 #, kde-format msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Pencerede çalıştırılacak komutu gösterme" #: kdesu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "Pencereyi, pencere numarası belirtilen X uygulaması için geçici hale getirir" #: kdesu.cpp:128 #, kde-format msgid "Embed into a window" msgstr "Bir pencereye katıştır" #: kdesu.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "“%1” komutu yürütülemiyor." #: kdesu.cpp:158 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." msgstr "“%1” komutu yürütülemiyor. İçinde geçersiz karakterler var." #: kdesu.cpp:232 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Geçersiz öncelik: %1" #: kdesu.cpp:253 #, kde-format msgid "No command specified." msgstr "Komut belirtilmedi." #: kdesu.cpp:356 #, kde-format msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Su bir hata ile döndü.\n" #: kdesu.cpp:384 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Komut:" #: kdesu.cpp:393 #, kde-format msgid "realtime: " msgstr "gerçek zaman: " #: kdesu.cpp:397 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Öncelik:" #: sudlg.cpp:27 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "%1 olarak çalıştır" #: sudlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "Lütfen aşağıya parolanızı girin." #: sudlg.cpp:36 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Yapmak istediğiniz işlem yönetici ayrıcalıkları gerektiriyor. Lütfen " "yönetici parolasını girin veya geçerli yetkilerle sürdürmek için Yok " "Say düğmesine tıklayın." #: sudlg.cpp:42 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "Yapmak istediğiniz işlem yönetici ayrıcalıkları gerektiriyor. Lütfen " "aşağıya yönetici parolasını girin." #: sudlg.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Yapmak istediğiniz işlem için ek ayrıcalıklara gereksiniminiz var. Lütfen " "%1 kullanıcısının parolasını girin veya geçerli ayrıcalıklarınızla " "işlemi sürdürmek için Yok Say düğmesine tıklayın." #: sudlg.cpp:56 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "Yapmak istediğiniz işlem için ek ayrıcalıklara gereksiniminiz var. Lütfen " "aşağıya %1 kullanıcısının parolasını girin." #: sudlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Conversation with su failed." msgstr "su ile çevirim başarısız." #: sudlg.cpp:86 #, kde-format msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "“su” uygulaması bulunamadı.
PATH değişkeninizin doğru ayarlandığından " "emin olun." #: sudlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "İzin verilmedi.
Büyük olasılıkla parola yanlış, lütfen yeniden deneyin." "
Bu uygulamayı kullanmak için bazı sistemlerde özel bir gruba " "(genellikle:wheel) dahil olmanız gerekir." #: sudlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "" "İç hata: SuProcess::checkInstall() işlevinden geçersiz değer döndürüldü"