# translation of kstart.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2001,2002. # Stanislav Višňovský , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004, 2005. # Michal Sulek , 2009. # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2023 Roman Paholik # Matej Mrenica , 2019, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-12 19:13+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Roman Paholík" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wizzardsk@gmail.com" #: kstart.cpp:77 #, kde-format msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:79 #, kde-format msgid "Utility to launch applications" msgstr "Nástroj na spúšťanie aplikácií" #: kstart.cpp:81 #, kde-format msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:83 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:84 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:85 #, kde-format msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:90 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Príkaz, ktorý sa má spustiť" #: kstart.cpp:92 #, kde-format msgid "Alternative to : desktop file name to start, e.g. org.kde.kate" msgstr "" "Alternatíva k : súbor desktop, ktorý sa má spustiť, napr. org.kde." "kate" #: kstart.cpp:95 #, kde-format msgid "Optional URL to pass to the application when using --application" msgstr "Volitelná URL na predanie aplikácii pri použití --application" #: kstart.cpp:107 #, kde-format msgid "No command specified" msgstr "Neuvedený žiadny príkaz" #~ msgid "" #~ "Alternative to : desktop file path to start. D-Bus service will " #~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application" #~ msgstr "" #~ "Alternatíva k : súbor desktop, ktorý sa má spustiť. Služba D-Bus " #~ "bude vypísaná na štandardný výstup (stdout). Zastarané: použite --" #~ "application" #~ msgid "" #~ "Utility to launch applications with special window properties \n" #~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " #~ "decoration\n" #~ "and so on." #~ msgstr "" #~ "Nástroj pre spúšťanie aplikácií so špeciálnymi vlastnosťami okna,\n" #~ "ako sú minimalizácia, maximalizácia, určitá virtuálna plocha, \n" #~ "špeciálne dekorácie atď." #~ msgid "A regular expression matching the window title" #~ msgstr "Regulárny výraz odpovedajúci titulku okna" #~ msgid "" #~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" #~ "The window class can be found out by running\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" #~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" #~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" #~ "then the very first window to appear will be taken;\n" #~ "omitting both options is NOT recommended." #~ msgstr "" #~ "Reťazec odpovedajúci triede okna (vlastnosť WM_CLASS)\n" #~ "Triedu okna je možné zistiť pomocou príkazu \n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' a kliknutím na okno\n" #~ "(použite buď obe dve časti oddelené medzerou\n" #~ "alebo len pravú časť). Poznámka: Ak nezadáte\n" #~ "titulok okna ani jeho triedu, použije sa prvé okno,\n" #~ "ktoré sa zobrazí. Nedoporučuje sa." #~ msgid "Desktop on which to make the window appear" #~ msgstr "Plocha, na ktorej sa má okno objaviť" #~ msgid "" #~ "Make the window appear on the desktop that was active\n" #~ "when starting the application" #~ msgstr "" #~ "Zobrazí okno na ploche, ktorá bola aktívna v momente\n" #~ "štartu aplikácie" #~ msgid "Make the window appear on all desktops" #~ msgstr "Zobraziť okno na všetkých plochách" #~ msgid "Iconify the window" #~ msgstr "Minimalizovať okno" #~ msgid "Maximize the window" #~ msgstr "Maximalizovať okno" #~ msgid "Maximize the window vertically" #~ msgstr "Maximalizovať okno vertikálne" #~ msgid "Maximize the window horizontally" #~ msgstr "Maximalizovať okno horizontálne" #~ msgid "Show window fullscreen" #~ msgstr "Zobraziť na celej obrazovke" #~ msgid "" #~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" #~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override" #~ msgstr "" #~ "Typ okna: Normal (normálne), Desktop (plocha), Dock (dok),\n" #~ "Toolbar (nástrojové), Menu (ponuka), Dialog (dialóg), TopMenu\n" #~ "(horná ponuka) alebo Override (prekryv)" #~ msgid "" #~ "Jump to the window even if it is started on a \n" #~ "different virtual desktop" #~ msgstr "" #~ "Prejsť do okna aj keď bolo spustené\n" #~ "na inej virtuálnej ploche" #~ msgid "Try to keep the window above other windows" #~ msgstr "Udržiavať okno vždy navrchu nad ostatnými oknami" #~ msgid "Try to keep the window below other windows" #~ msgstr "Udržiavať okno vždy pod ostatnými oknami" #~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar" #~ msgstr "Okno nebude zobrazené v paneli úloh" #~ msgid "The window does not get an entry on the pager" #~ msgstr "Okno nebude uvedené v stránkovači"