# translation of kstart.po to Nepali # Nabin Gautam , 2006, 2007. # Shyam Krishna Bal , 2006. # Mahesh Subedi , 2007. # shyam krishna bal , 2007. # translation of kstart.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-20 11:53+0545\n" "Last-Translator: Nabin Gautam \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Nabin Gautam,श्यामकृष्ण बल" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "nabin@mpp.org.np,shyamkrishna_bal@yahoo.com" #: kstart.cpp:77 #, kde-format msgid "KStart" msgstr "केडीई स्टार्ट" #: kstart.cpp:79 #, kde-format msgid "Utility to launch applications" msgstr "" #: kstart.cpp:81 #, kde-format msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 माथियस इट्रिच (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:83 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "माथियस इट्रिच" #: kstart.cpp:84 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "डेभिड फउर" #: kstart.cpp:85 #, kde-format msgid "Richard J. Moore" msgstr "रिचार्ड जे, मोर" #: kstart.cpp:90 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "कार्यान्वयन गर्ने आदेश" #: kstart.cpp:92 #, kde-format msgid "Alternative to : desktop file name to start, e.g. org.kde.kate" msgstr "" #: kstart.cpp:95 #, kde-format msgid "Optional URL to pass to the application when using --application" msgstr "" #: kstart.cpp:107 #, kde-format msgid "No command specified" msgstr "आदेश निर्दिष्ट गरिएको छैन" #~ msgid "" #~ "Utility to launch applications with special window properties \n" #~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " #~ "decoration\n" #~ "and so on." #~ msgstr "" #~ "विशिष्ट सञ्झ्याल गुणसँगै अनुप्रयोगहरू सुरुआत गर्ने युटिलिटी\n" #~ "जस्तै प्रतिमामय पारिएको, अधिक्तम पारिएको, निश्चित वास्तविक डेस्कटप, एउटा विशिष्ट " #~ "सजावट\n" #~ "र इत्यादि ।" #~ msgid "A regular expression matching the window title" #~ msgstr "सञ्झ्याल शीर्षकसँग मिल्दो नियमित अभिव्यक्ति" #~ msgid "" #~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" #~ "The window class can be found out by running\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" #~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" #~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" #~ "then the very first window to appear will be taken;\n" #~ "omitting both options is NOT recommended." #~ msgstr "" #~ "सञ्झ्याल वर्ग (WM_CLASS property) सँग मिल्दो स्ट्रिङ\n" #~ "सञ्झ्याल वर्ग 'xprop | grep WM_CLASS'\n" #~ "चलाएर र सञ्झ्यालमा क्लिक गरेर फेला पार्न सकिन्छ\n" #~ "(खाली स्थानले विभाजन गरेको दुवै भागहरू वा दायाँ भाग मात्र प्रयोग गर्नुहोस् ) ।\n" #~ "द्रष्टब्य: यदि तपाईँले सञ्झ्याल शीर्षक वा सञ्झ्याल वर्ग नै निर्दिष्ट गर्नु भयो भने,\n" #~ "धेरै पहिले देखिने सञ्झ्याल लिनुपर्नेछ;\n" #~ "छोडिएका दुवै विकल्प सिफारिश गरिदैन ।" #~ msgid "Desktop on which to make the window appear" #~ msgstr "सञ्झ्याल देखिने बनाउने डेस्कटप" #~ msgid "" #~ "Make the window appear on the desktop that was active\n" #~ "when starting the application" #~ msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा डेस्कटपमा सञ्झ्याल सक्रिय रूपमा देखापर्ने बनाउनुहोस्" #~ msgid "Make the window appear on all desktops" #~ msgstr "सबै डेस्कटपमा सञ्झ्याल देखिने बनाउनुहोस्" #~ msgid "Iconify the window" #~ msgstr "सञ्झ्याल प्रतिमामय पार्नुहोस्" #~ msgid "Maximize the window" #~ msgstr "सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" #~ msgid "Maximize the window vertically" #~ msgstr "सञ्झ्याल ठाडो रूपमा बढाउनुहोस्" #~ msgid "Maximize the window horizontally" #~ msgstr "सञ्झ्याल तेर्सो रूपमा बढाउनुहोस्" #~ msgid "Show window fullscreen" #~ msgstr "सञ्झ्यालको पूरा पर्दा देखाउनुहोस्" #~ msgid "" #~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" #~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override" #~ msgstr "" #~ "सञ्झ्यालको प्रकार: सामान्य, डेस्कटप, डक, उपकरणपट्टी, \n" #~ "मेनु, संवाद, उच्च मेनु वा अधिलेखन" #~ msgid "" #~ "Jump to the window even if it is started on a \n" #~ "different virtual desktop" #~ msgstr "" #~ "यदि यो विभिन्न अवास्तविक डेस्कटपमा सुरु हुने भएता पनि\n" #~ "सञ्झ्यालमा फड्कनुहोस्" #~ msgid "Try to keep the window above other windows" #~ msgstr "अन्य सञ्झ्यालहरू माथि सञ्झ्याल राख्ने प्रयास गर्नुहोस्" #~ msgid "Try to keep the window below other windows" #~ msgstr "अन्य सञ्झ्यालहरू मुनि सञ्झ्याल राख्ने प्रयास गर्नुहोस्" #~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar" #~ msgstr "कार्यपट्टीमा सञ्झ्यालले प्रविष्टि प्राप्त गर्दैन" #~ msgid "The window does not get an entry on the pager" #~ msgstr "सञ्झ्यालले पेजरमा प्रविष्टि प्राप्त गर्दैन" #~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" #~ msgstr "सञ्झ्याल किकरमा प्रणाली ट्रेमा पठाइयो"