# translation of kdesu.po to Nepali # Nabin Gautam , 2006, 2007. # shyam krishna ball , 2006. # Mahesh Subedi , 2007. # shyam krishna bal , 2007. # Shyam Krishna Bal , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-01 19:20+0545\n" "Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Nabin Gautam,श्यामकृष्ण बल" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "nabin@mpp.org.np,shyam@mpp.org.np" #: kdesu.cpp:92 #, kde-format msgid "KDE su" msgstr "केडीई su" #: kdesu.cpp:94 #, kde-format msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "उन्नत विशेषधिकार सहित कार्यक्रम चलाउँदछ" #: kdesu.cpp:96 #, kde-format msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "प्रतिलिपिअधिकार (c) 1998-2000 गियर्ट जानसेन, पियट्रो इग्लियो" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Geert Jansen" msgstr "गियर्ट जानसेन" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "मर्मतकर्ता" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Pietro Iglio" msgstr "पियर्टो इग्लियो" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "मौलिक लेखक" #: kdesu.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specifies the command to run" msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "चलाउन आदेश निर्दिष्ट गर्दछ" #: kdesu.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specifies the command to run" msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "चलाउन आदेश निर्दिष्ट गर्दछ" #: kdesu.cpp:109 #, kde-format msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "यदि लेखनयोग्य छैन भने यू आईडी लक्ष्य अन्तर्गत आदेश चलाउनुहोस्" #: kdesu.cpp:110 #, kde-format msgid "Specifies the target uid" msgstr "लक्ष्य यूआईडी निर्दिष्ट गर्दछ" #: kdesu.cpp:111 #, kde-format msgid "Do not keep password" msgstr "पासवर्ड नराख्नुहोस्" #: kdesu.cpp:112 #, kde-format msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "डेइमन रोक्नुहोस् (सबै पासवर्ड बिर्सनुहोस्)" #: kdesu.cpp:113 #, kde-format msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "टर्मिनल निर्गत सक्षम पार्नुहोस् (कुनै पासवर्ड राखिएको छैन)" #: kdesu.cpp:115 #, kde-format msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "प्राथमिकता मान सेट गर्नुहोस्: 0 <= prio <= 100, 0 सबभन्दा कम हो" #: kdesu.cpp:116 #, kde-format msgid "Use realtime scheduling" msgstr "वास्तविक समय कार्यतालिका प्रयोग गर्नुहोस्" #: kdesu.cpp:117 #, kde-format msgid "Do not display ignore button" msgstr "उपेक्षा गर्ने बटन प्रदर्शन नगर्नुहोस्" #: kdesu.cpp:118 #, kde-format msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "पासवर्ड संवादमा प्रयोग गर्ने प्रतिमा निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: kdesu.cpp:119 #, kde-format msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "संवादमा सञ्चालन हुनका लागि आदेश नदेखाउनुहोस्" #: kdesu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" #: kdesu.cpp:128 #, kde-format msgid "Embed into a window" msgstr "" #: kdesu.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "" #: kdesu.cpp:158 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." msgstr "" #: kdesu.cpp:232 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "गैरकानूनी प्राथमिकता : %1" #: kdesu.cpp:253 #, kde-format msgid "No command specified." msgstr "कुनै आदेश निर्दिष्ट गरिएको छैन ।" #: kdesu.cpp:356 #, kde-format msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "su एउटा त्रुटि सहित फर्कियो ।\n" #: kdesu.cpp:384 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "आदेश:" #: kdesu.cpp:393 #, kde-format msgid "realtime: " msgstr "रियलटाइम: " #: kdesu.cpp:397 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "प्राथमिकता:" #: sudlg.cpp:27 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "%1 को रूपमा चलाउनुहोस्" #: sudlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "कृपया तपाईँको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: sudlg.cpp:36 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "तपाईँले अनुरोध गरिएको कार्यलाई रूट विशेषधिकार को आवश्यक पर्दछ । कृपया तल " "रूटको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् वा तपाईँको हालको विशेषधिकार सहित जारी राख्न " "'उपेक्षा गर्नुहोस्' मा क्लिक गर्नुहोस् ।" #: sudlg.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The action you requested needs root privileges. Please enter " #| "root's password below or click Ignore to continue with your " #| "current privileges." msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "तपाईँले अनुरोध गरिएको कार्यलाई रूट विशेषधिकार को आवश्यक पर्दछ । कृपया तल " "रूटको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् वा तपाईँको हालको विशेषधिकार सहित जारी राख्न " "'उपेक्षा गर्नुहोस्' मा क्लिक गर्नुहोस् ।" #: sudlg.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "तपाईँले अनुरोध गर्नुभएको कार्यलाई थप विशेषाधिकारहरू आवश्यक पर्दछ । कृपया तल %1 " "का लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् वा तपाईँको हालको विशेषाधिकारसँग निरन्तरता दिन उपेक्षा " "गर्नुहोस् बटन क्लिक गर्नुहोस् ।" #: sudlg.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " #| "password for %1 below or click Ignore to continue with your " #| "current privileges." msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "तपाईँले अनुरोध गर्नुभएको कार्यलाई थप विशेषाधिकारहरू आवश्यक पर्दछ । कृपया तल %1 " "का लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् वा तपाईँको हालको विशेषाधिकारसँग निरन्तरता दिन उपेक्षा " "गर्नुहोस् बटन क्लिक गर्नुहोस् ।" #: sudlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Conversation with su failed." msgstr "su सँगको वार्तालाप असफल भयो ।" #: sudlg.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The program 'su' is not found.
Make sure your PATH is set correctly." msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "कार्यक्रम 'su' फेला परेन ।
तपाईँको मार्ग सही रूपमा सेट गरिएको छ भन्ने निश्चित " "गर्नुहोस् ।" #: sudlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" #: sudlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "आन्तरीक त्रुटि: SuProcess::checkInstall() बाट गैरकानूनी रुपमा फर्कियो" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्" #~ msgid "Command '%1' not found." #~ msgstr "'%1' आदेश फेला परेन ।" #~ msgid "Incorrect password, please try again." #~ msgstr "गलत पासवर्ड, कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" #~ msgid "Let command use existing dcopserver" #~ msgstr "dcopserver अवस्थित राख्न आदेश प्रयोग गर्न दिनुहोस्"