# translation of kdesu.po to Maithili # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sangeeta Kumari , 2009. # Rajesh Ranjan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-29 15:08+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Maithili \n" "Language: mai\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "संगीता कुमारी" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sangeeta09@gmail.com" #: kdesu.cpp:92 #, kde-format msgid "KDE su" msgstr "केडीई एसयू" #: kdesu.cpp:94 #, kde-format msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "विस्तृत विशेषाधिकार केर सँग प्रोग्राम चलाबू." #: kdesu.cpp:96 #, kde-format msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "सर्वाधिकार (c) 1998-2000 गीर्त जानसन, पेत्रो इगलियो" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Geert Jansen" msgstr "गीर्त जानसन" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "अनुरक्षक" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Pietro Iglio" msgstr "पेत्रो इगलियो" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "मूल लेखक" #: kdesu.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specifies the command to run" msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "चलाबै क' लेल कमांड उल्लेखित करैत अछि" #: kdesu.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specifies the command to run" msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "चलाबै क' लेल कमांड उल्लेखित करैत अछि" #: kdesu.cpp:109 #, kde-format msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "लक्ष्य यूआईडी केर भीतर कमांड चलाबू जँ लिखबा योग्य नहि अछि." #: kdesu.cpp:110 #, kde-format msgid "Specifies the target uid" msgstr "लक्ष्य uid उल्लेखित करैत अछि." #: kdesu.cpp:111 #, kde-format msgid "Do not keep password" msgstr "पासवर्ड नहि राखू" #: kdesu.cpp:112 #, kde-format msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "डेमन केँ बन्न करैत अछि ( सभटा पासवर्ड भूलि जाइछ)" #: kdesu.cpp:113 #, kde-format msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "टर्मिनल आउटपुट सक्षम करू (कोनो पासवर्ड नहि राखू)" #: kdesu.cpp:115 #, kde-format msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "प्राथमिकता मूल्य नियत करू 0 <= prio <= 100, 0 न्यूनतम अछि" #: kdesu.cpp:116 #, kde-format msgid "Use realtime scheduling" msgstr "रीयलटाइम शेड्यूलिंगक इस्तेमाल करू" #: kdesu.cpp:117 #, kde-format msgid "Do not display ignore button" msgstr "अनदेखा करू बटन नहि देखाबू" #: kdesu.cpp:118 #, kde-format msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "ासवर्ड समाद मे इस्तेमाल कएल जाएबलले प्रतीक केँ निर्दिष्ट ूें" #: kdesu.cpp:119 #, kde-format msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "" #: kdesu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" #: kdesu.cpp:128 #, kde-format msgid "Embed into a window" msgstr "" #: kdesu.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "" #: kdesu.cpp:158 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." msgstr "" #: kdesu.cpp:232 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "अवैध प्राथमिकताः %1" #: kdesu.cpp:253 #, kde-format msgid "No command specified." msgstr "कोनो कमांड उल्लेखित नहि अछि." #: kdesu.cpp:356 #, kde-format msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "एसयू एकटा त्रुटि केर सँग घुरैलक.\n" #: kdesu.cpp:384 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "कमांड:" #: kdesu.cpp:393 #, kde-format msgid "realtime: " msgstr "रीयलटाइम:" #: kdesu.cpp:397 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "प्राथमिकताः" #: sudlg.cpp:27 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "%1 जहिना चलाबू" #: sudlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "कृप्या अपन पासवर्ड नीच्चाँ भरू" #: sudlg.cpp:36 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" #: sudlg.cpp:42 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" #: sudlg.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" #: sudlg.cpp:56 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" #: sudlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Conversation with su failed." msgstr "एसयू केर सँग समाद असफल." #: sudlg.cpp:86 #, kde-format msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" #: sudlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" #: sudlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "आंतरिक त्रुटि: SuProcess::checkInstall() सँ अवैध रिटर्न" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "उपेक्षा" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "अनदेखा करू (&I)" #~ msgid "Command '%1' not found." #~ msgstr "कमांड '%1' नहि भेटल." #~ msgid "Incorrect password, please try again." #~ msgstr "गलत पासवर्ड, कृप्या फिनु सँ कोसिस करू."