# Translation of kdesu to Korean. # Copyright (C) 2001, 2007-2008. # Yu-Chan, Park , 2001. # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2011, 2014, 2015, 2016, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-14 23:43+0100\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: kdesu.cpp:92 #, kde-format msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:94 #, kde-format msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "더 강력한 권한으로 프로그램 실행." #: kdesu.cpp:96 #, kde-format msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "관리자" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "원 작성자" #: kdesu.cpp:107 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "구분된 인자로 실행할 명령 지정" #: kdesu.cpp:108 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "하나의 문자열로 실행할 명령 지정" #: kdesu.cpp:109 #, kde-format msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "만약 <파일>에 쓸 수 없으면 대상 사용자에서 명령 실행" #: kdesu.cpp:110 #, kde-format msgid "Specifies the target uid" msgstr "대상 사용자 ID 지정" #: kdesu.cpp:111 #, kde-format msgid "Do not keep password" msgstr "암호 저장하지 않기" #: kdesu.cpp:112 #, kde-format msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "데몬 멈춤 (모든 암호 삭제)" #: kdesu.cpp:113 #, kde-format msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "터미널 출력 활성화 (암호 기억하지 않음)" #: kdesu.cpp:115 #, kde-format msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "우선순위 값 설정: 0 <= prio <== 100, 최솟값 0" #: kdesu.cpp:116 #, kde-format msgid "Use realtime scheduling" msgstr "실시간 스케쥴링 사용" #: kdesu.cpp:117 #, kde-format msgid "Do not display ignore button" msgstr "무시 단추 표시하지 않기" #: kdesu.cpp:118 #, kde-format msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "암호 대화 상자에 사용할 아이콘 지정" #: kdesu.cpp:119 #, kde-format msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "대화 상자에 실행할 명령 표시하지 않음" #: kdesu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "대화 상자를 winid로 지정한 X 앱에 연결하기" #: kdesu.cpp:128 #, kde-format msgid "Embed into a window" msgstr "창 내부에 임베드" #: kdesu.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "명령 '%1'을(를) 실행할 수 없습니다." #: kdesu.cpp:158 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." msgstr "명령 '%1'을(를) 실행할 수 없습니다. 잘못된 문자열이 있습니다." #: kdesu.cpp:232 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "잘못된 우선 순위: %1" #: kdesu.cpp:253 #, kde-format msgid "No command specified." msgstr "지정한 명령이 없습니다." #: kdesu.cpp:356 #, kde-format msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Su가 오류를 되돌려 주었습니다.\n" #: kdesu.cpp:384 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "명령:" #: kdesu.cpp:393 #, kde-format msgid "realtime: " msgstr "실시간: " #: kdesu.cpp:397 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "우선 순위:" #: sudlg.cpp:27 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "%1(으)로 실행" #: sudlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "암호를 입력하십시오." #: sudlg.cpp:36 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "실행하려고 하는 동작은 관리자 권한이 필요합니다. 관리자의 암호" "를 아래에 입력하시거나, 현재 권한을 사용하려면 무시를 클릭하십시오." #: sudlg.cpp:42 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "실행하려고 하는 동작은 관리자 권한이 필요합니다. 관리자의 암호" "를 입력하십시오." #: sudlg.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "실행하려고 하는 동작은 추가적인 권한이 필요합니다. \"%1\"의 암호를 입" "력하시거나, 현재 권한을 사용하려면 무시를 클릭하십시오." #: sudlg.cpp:56 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "실행하려고 하는 동작은 추가적인 권한이 필요합니다. \"%1\"의 암호를 입" "력하십시오." #: sudlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Conversation with su failed." msgstr "su와 대화 중 실패." #: sudlg.cpp:86 #, kde-format msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "프로그램 'su'를 찾을 수 없습니다.
현재 PATH가 올바르게 설정되어 있는지 " "확인하십시오." #: sudlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "권한이 거부되었습니다.
암호가 틀렸을 수도 있으니 다시 시도하십시오.
일부 시스템에서는 이 프로그램을 사용하려면 wheel과 같은 특수 그룹의 구성원" "이어야 합니다." #: sudlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "내부 오류: SuProcess::checkInstall()의 잘못된 반환값" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "무시" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "무시(&I)"