# Indonesian translations for kdesu package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdesu package. # Andhika Padmawan , 2014. # Wantoyo , 2017, 2018, 2019, 2020, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:12+0700\n" "Last-Translator: Wantoyèk \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andhika Padmawan" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andhika.padmawan@gmail.com" #: kdesu.cpp:92 #, kde-format msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:94 #, kde-format msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Jalankan program dengan hak akses yang lebih tinggi" #: kdesu.cpp:96 #, kde-format msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "Hak Cipta (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Pemelihara" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "Penulis asli" #: kdesu.cpp:107 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "Tentukan program untuk dijalankan sebagai argumen terpisah" #: kdesu.cpp:108 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "Tentukan program untuk dijalankan dalam satu string" #: kdesu.cpp:109 #, kde-format msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "" "Jalankan program di bawah uid sasaran jika tidak dapat ditulis" #: kdesu.cpp:110 #, kde-format msgid "Specifies the target uid" msgstr "Tentukan uid sasaran" #: kdesu.cpp:111 #, kde-format msgid "Do not keep password" msgstr "Jangan simpan sandi" #: kdesu.cpp:112 #, kde-format msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Stop daemon (lupakan semua sandi)" #: kdesu.cpp:113 #, kde-format msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Fungsikan output terminal (tak ada penyimpanan sandi)" #: kdesu.cpp:115 #, kde-format msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Atur nilai prioritas: 0 <= prio <= 100, 0 nilai terendah" #: kdesu.cpp:116 #, kde-format msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Gunakan penjadwalan waktu nyata" #: kdesu.cpp:117 #, kde-format msgid "Do not display ignore button" msgstr "Jangan tampilkan tombol abaikan" #: kdesu.cpp:118 #, kde-format msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Tentukan ikon untuk digunakan di dialog sandi" #: kdesu.cpp:119 #, kde-format msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Jangan tampilkan perintah untuk dijalankan di dialog" #: kdesu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "Buat dialog menyatu untuk aplikasi X yang ditentukan oleh winid" #: kdesu.cpp:128 #, kde-format msgid "Embed into a window" msgstr "Benamkan ke sebuah jendela" #: kdesu.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "Tak dapat mengesekusi perintah '%1'." #: kdesu.cpp:158 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." msgstr "Tak dapat mengesekusi perintah '%1'. Itu berisi karakter tidak absah." #: kdesu.cpp:232 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Prioritas ilegal: %1" #: kdesu.cpp:253 #, kde-format msgid "No command specified." msgstr "Tak ada perintah yang ditentukan." #: kdesu.cpp:356 #, kde-format msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Su kembali dengan error.\n" #: kdesu.cpp:384 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Perintah:" #: kdesu.cpp:393 #, kde-format msgid "realtime: " msgstr "waktu nyata: " #: kdesu.cpp:397 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Prioritas:" #: sudlg.cpp:27 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "Jalankan sebagai %1" #: sudlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "Silakan masukkan sandi anda di bawah ini." #: sudlg.cpp:36 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Aksi yang anda minta memerlukan hak akses root. Silakan masukkan " "sandi root di bawah ini atau klik abaikan untuk melanjutkan dengan " "hak akses anda saat ini." #: sudlg.cpp:42 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "Aksi yang anda minta memerlukan hak akses root. Silakan masukkan " "sandi root di bawah ini." #: sudlg.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Aksi yang anda minta memerlukan tambahan hak akses. Silakan masukkan sandi " "untuk %1 di bawah ini atau klik Abaikan untuk melanjutkan dengan hak " "akses anda saat ini." #: sudlg.cpp:56 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "Aksi yang anda minta memerlukan tambahan hak akses. Silakan masukkan sandi " "untuk %1 di bawah ini." #: sudlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Conversation with su failed." msgstr "Percakapan dengan su gagal." #: sudlg.cpp:86 #, kde-format msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "Program 'su' tidak dapat ditemukan.
Pastikan ALAMAT anda diatur dengan " "benar." #: sudlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "Perizinan ditolak.
Kemungkinan sandi salah, silakan coba lagi nanti." "
Pada beberapa sistem, anda harus berada di grup khusus (biasanya: " "roda) untuk menggunakan program ini." #: sudlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Galat internal: pengembalian ilegal dari SuProcess::checkInstall()" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Abaikan" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Abaikan" #~ msgid "Command '%1' not found." #~ msgstr "Perintah '%1' tak ditemukan." #~ msgid "Incorrect password, please try again." #~ msgstr "Sandi salah, silakan coba lagi."