# translation of kstart.po to Upper Sorbian # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Prof. Dr. Eduard Werner , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-22 21:53+0100\n" "Last-Translator: Prof. Dr. Eduard Werner \n" "Language-Team: Upper Sorbian\n" "Language: hsb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Edward Wornar" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "e.werner@rz.uni-leipzig.de" #: kstart.cpp:77 #, kde-format msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:79 #, kde-format msgid "Utility to launch applications" msgstr "" #: kstart.cpp:81 #, kde-format msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "" #: kstart.cpp:83 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "" #: kstart.cpp:84 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "" #: kstart.cpp:85 #, kde-format msgid "Richard J. Moore" msgstr "" #: kstart.cpp:90 #, fuzzy, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Přikaz, kiž ma so wuwjesć." #: kstart.cpp:92 #, kde-format msgid "Alternative to : desktop file name to start, e.g. org.kde.kate" msgstr "" #: kstart.cpp:95 #, kde-format msgid "Optional URL to pass to the application when using --application" msgstr "" #: kstart.cpp:107 #, kde-format msgid "No command specified" msgstr "Žadyn přikaz zapodaty" #~ msgid "" #~ "Utility to launch applications with special window properties \n" #~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " #~ "decoration\n" #~ "and so on." #~ msgstr "" #~ "Pomocnik za startowanje programow ze specielnymi swójstwami wokna\n" #~ "kaž jako piktogram, maksimalizowany, na wěstym dźěłowym powjerchu, z\n" #~ "wosebitej dekoraciju atd." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" #~ "The window class can be found out by running\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" #~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" #~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" #~ "then the very first window to appear will be taken;\n" #~ "omitting both options is NOT recommended." #~ msgstr "" #~ "Prawidłowny wuraz, kiž titlej wokna wotpowěduje.\n" #~ "Jeli ničo njezapodaće, wozmje so prěnje wokno.\n" #~ "TO SO NJEDOPORUČUJE!" #, fuzzy #~ msgid "Desktop on which to make the window appear" #~ msgstr "Dźěłowy powjerch, na kotrymž ma so wokno zjewić. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Make the window appear on the desktop that was active\n" #~ "when starting the application" #~ msgstr "" #~ "Pokaž wokno na dźěłowym powjerchu, kiž bě aktiwny, jako so\n" #~ "program startowaše. " #~ msgid "Make the window appear on all desktops" #~ msgstr "Pokaž wokno na wšěch dźěłowych powjerchach" #~ msgid "Iconify the window" #~ msgstr "Wokno na piktogram skrjebić" #~ msgid "Maximize the window" #~ msgstr "Wokno maksimalizować" #, fuzzy #~ msgid "Maximize the window vertically" #~ msgstr "Wokno maksimalizować" #, fuzzy #~ msgid "Maximize the window horizontally" #~ msgstr "Wokno maksimalizować" #, fuzzy #~ msgid "Show window fullscreen" #~ msgstr "Pokazuje wokno přez cyłu wobrazowku. Implikuje typ \"Override\"." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" #~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override" #~ msgstr "" #~ "Družiny Woknow: Normalne, Dźěłowy powjerch, paskowe, nastroj,\n" #~ "meni, dialog, TopMenu a override" #~ msgid "" #~ "Jump to the window even if it is started on a \n" #~ "different virtual desktop" #~ msgstr "Skoč k woknu, samo hdyž je na druhim dźěłowym powjerchu" #~ msgid "Try to keep the window above other windows" #~ msgstr "Spytaj wokno před druhimi woknami dźeržeć" #~ msgid "Try to keep the window below other windows" #~ msgstr "Spytaj wokno pod druhimi woknami dźeržeć" #~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar" #~ msgstr "Wokno so do paska nadawkow njezapisa" #~ msgid "The window does not get an entry on the pager" #~ msgstr "Wokno so do pagera njezapisa" #, fuzzy #~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" #~ msgstr "Wokno so w Kickeru do systemoweho paska sćele."