# translation of kdesu.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2007. # G Karunakar , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-10 20:18+0530\n" "Last-Translator: G Karunakar \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "raviratlami@aol.in," #: kdesu.cpp:92 #, kde-format msgid "KDE su" msgstr "केडीई एसयू" #: kdesu.cpp:94 #, kde-format msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "विस्तृत विशेषाधिकार के साथ प्रोग्राम चलाए." #: kdesu.cpp:96 #, kde-format msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "सर्वाधिकार (c) 1998-2000 गीर्त जानसन, पेत्रो इगलियो" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Geert Jansen" msgstr "गीर्त जानसन" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "मेंटेनर" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Pietro Iglio" msgstr "पेत्रो इगलियो" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "मूल लेखक" #: kdesu.cpp:107 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "चलाने के लिए कमांड उल्लेखित करता है अलग संवाद की तरह" #: kdesu.cpp:108 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "चलाने के लिए कमांड उल्लेखित करता है एक स्ट्रिंग की तरह" #: kdesu.cpp:109 #, kde-format msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "लक्ष्य यूआईडी के अंदर कमांड चलाएँ यदि लिखने योग्य नहीं है." #: kdesu.cpp:110 #, kde-format msgid "Specifies the target uid" msgstr "लक्ष्य uid उल्लेखित करता है." #: kdesu.cpp:111 #, kde-format msgid "Do not keep password" msgstr "पासवर्ड रखे न रहें" #: kdesu.cpp:112 #, kde-format msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "डेमन को बन्द करता है ( सभी पासवर्ड भूलता है)" #: kdesu.cpp:113 #, kde-format msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "टर्मिनल आउटपुट सक्षम करें (कोई पासवर्ड न रखें)" #: kdesu.cpp:115 #, kde-format msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "प्राथमिकता मूल्य नियत करें: 0 <= prio <= 100, 0 न्यूनतम है." #: kdesu.cpp:116 #, kde-format msgid "Use realtime scheduling" msgstr "रीयलटाइम शेड्यूलिंग इस्तेमाल करें." #: kdesu.cpp:117 #, kde-format msgid "Do not display ignore button" msgstr "अनदेखा करें बटन नहीं दिखाएँ" #: kdesu.cpp:118 #, kde-format msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "पासवर्ड संवाद में इस्तेमाल किए जाने वाले प्रतीक को निर्दिष्ट करें" #: kdesu.cpp:119 #, kde-format msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "संवाद में चलाए जाने वाले कमांड को नहीं दिखाएँ" #: kdesu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "विनआईडी(winid) द्वारा उल्लेखित एक एक्स-एप्प(X app) के लिए संवाद ट्रांजिएंट बनाता है " #: kdesu.cpp:128 #, kde-format msgid "Embed into a window" msgstr "" #: kdesu.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "कमांड '%1' नहीं चला पाए." #: kdesu.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot execute command '%1'." msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." msgstr "कमांड '%1' नहीं चला पाए." #: kdesu.cpp:232 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "अवैध प्राथमिकताः %1" #: kdesu.cpp:253 #, kde-format msgid "No command specified." msgstr "कोई कमांड उल्लेखित नहीं है." #: kdesu.cpp:356 #, kde-format msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "एसयू एक त्रुटि के साथ लौटा.\n" #: kdesu.cpp:384 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "कमांडः" #: kdesu.cpp:393 #, kde-format msgid "realtime: " msgstr "रीयलटाइम:" #: kdesu.cpp:397 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "प्राथमिकताः" #: sudlg.cpp:27 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "%1 जैसे चलाएँ" #: sudlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "कृपया अपना पासवर्ड नीचे भरें" #: sudlg.cpp:36 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "जो क्रिया आपने निवेदित किया है उसके लिए रूट विशेषाधिकार की आवश्यकता है. कृपया " "रूट ाका पासवर्ड नीचे भरें या अपने वर्तमान विशेषाधिकार के साथ जारी रखने के लिए " "अनदेखा करें पर क्लिक करेंs." #: sudlg.cpp:42 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "जो क्रिया आपने निवेदित किया है उसके लिए रूट विशेषाधिकार की आवश्यकता है. कृपया " "रूटका पासवर्ड नीचे भरें" #: sudlg.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "जो क्रिया आपने निवेदित किया है उसके लिए अतिरिक्त विशेषाधिकारों की आवश्यकता है. कृपया " "नीचे %1 के लिए पासवर्ड भरें या वर्तमान विशेषाधिकार पर ही जारी रखने के लिए " "अनदेखा करें पर क्लिक करें." #: sudlg.cpp:56 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "जो क्रिया आपने निवेदित किया है उसके लिए अतिरिक्त विशेषाधिकारों की आवश्यकता है. कृपया " "नीचे %1 के लिए पासवर्ड भरें" #: sudlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Conversation with su failed." msgstr "एसयू के साथ संवाद असफल." #: sudlg.cpp:86 #, kde-format msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "प्रोग्राम 'su' नहीं मिला.
कृपया सुनिश्चित करें कि आपका पथ सही सेट है." #: sudlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "अनुमति निशेध
शायद गलत पासवर्ड, फिर कोशिश करें
कुछ तंत्रों पर, इस प्रोग्राम " "का उपयोग करने के लिए आपको विशेश समूह (जैसे: wheel), में होना पडेगा." #: sudlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "आंतरिक त्रुटि: SuProcess::checkInstall() से अवैध रिटर्न" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "नज़रअंदाज़ करें" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "नज़रअंदाज़ करें (&I)"