# translation of kstart.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # KGyfieithu , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-22 16:28+0100\n" "Last-Translator: KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: kstart.cpp:77 #, kde-format msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:79 #, kde-format msgid "Utility to launch applications" msgstr "" #: kstart.cpp:81 #, kde-format msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "" #: kstart.cpp:83 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "" #: kstart.cpp:84 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "" #: kstart.cpp:85 #, kde-format msgid "Richard J. Moore" msgstr "" #: kstart.cpp:90 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Gorchymyn i'w weithredu" #: kstart.cpp:92 #, kde-format msgid "Alternative to : desktop file name to start, e.g. org.kde.kate" msgstr "" #: kstart.cpp:95 #, kde-format msgid "Optional URL to pass to the application when using --application" msgstr "" #: kstart.cpp:107 #, kde-format msgid "No command specified" msgstr "Dim gorchymyn wedi'i benodi" #~ msgid "" #~ "Utility to launch applications with special window properties \n" #~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " #~ "decoration\n" #~ "and so on." #~ msgstr "" #~ "Cyfleuster i gychwyn cymhwysiadau â phriodweddau ffenestr \n" #~ "arbennig megis wedi'u eiconeiddio, ehangu, ar rhith-benbwrdd penodol, âg " #~ "addurn arbennig\n" #~ "ac yn y blaen." #, fuzzy #~ msgid "Desktop on which to make the window appear" #~ msgstr "Y penbwrdd lle dylai'r ffenestr ymddangos. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Make the window appear on the desktop that was active\n" #~ "when starting the application" #~ msgstr "" #~ "Gwneud i'r ffenestr ymddangos ar y penbwrdd a oedd yn\n" #~ "weithredol pan yn cychwyn y cymhwysiad. " #~ msgid "Make the window appear on all desktops" #~ msgstr "Gwneud i'r ffenestr ymddangos ar bob penbwrdd" #~ msgid "Iconify the window" #~ msgstr "Eiconeiddio'r ffenestr" #~ msgid "Maximize the window" #~ msgstr "Ehangu'r ffenestr" #, fuzzy #~ msgid "Maximize the window vertically" #~ msgstr "Ehangu'r ffenestr" #, fuzzy #~ msgid "Maximize the window horizontally" #~ msgstr "Ehangu'r ffenestr" #, fuzzy #~ msgid "Show window fullscreen" #~ msgstr "" #~ "Dangos y ffenestr yn sgrîn-lawn. Ymhlyga'r math Cymeryd Blaenoriaeth." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" #~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override" #~ msgstr "" #~ "Math y ffenestr: Arferol, Penbwrdd, Docyn, Erfyn, \n" #~ "Dewislen, Ymgom, PenDdewislen neu CymerydBlaenoriaeth" #~ msgid "" #~ "Jump to the window even if it is started on a \n" #~ "different virtual desktop" #~ msgstr "" #~ "Neidio at y ffenestr hyd yn oed os y cychwynir ar\n" #~ "rhith-benbwrdd gwahanol" #~ msgid "Try to keep the window above other windows" #~ msgstr "Ceisio cadw'r ffenestr yn uwch na ffenestri eraill" #~ msgid "Try to keep the window below other windows" #~ msgstr "Ceisio cadw'r ffenestr yn is na ffenestri eraill" #~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar" #~ msgstr "Ni cha'r ffenestr gofnod yn y bar tasgau" #~ msgid "The window does not get an entry on the pager" #~ msgstr "Ni cha'r ffenestr gofnod yn y swnyn" #, fuzzy #~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" #~ msgstr "Anfonir y ffenestr i gafn y cysawd yn y Ciciwr."