# translation of kdesu.po to Bengali INDIA # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Runa Bhattacharjee , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-13 10:27+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali INDIA \n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "runab@redhat.com" #: kdesu.cpp:92 #, kde-format msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:94 #, kde-format msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "অধিক অনুমতিরমাত্রা সহ প্রোগ্রাম সঞ্চালনার জন্য ব্যবহৃত হয়।" #: kdesu.cpp:96 #, kde-format msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "স্বত্বাধিকার (c) ১৯৯৮-২০০০ গার্ট জ্যানসন, পিয়েট্রো ইগলিও" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Geert Jansen" msgstr "গার্ট জ্যানসন" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "মেইন্টেনার" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Pietro Iglio" msgstr "পিয়েট্রো ইগলিও" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "মূল নির্মাতা" #: kdesu.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specifies the command to run" msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড উল্লেখ করতে ব্যবহৃত হয়" #: kdesu.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specifies the command to run" msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড উল্লেখ করতে ব্যবহৃত হয়" #: kdesu.cpp:109 #, kde-format msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "" " যদি লেখার উদ্দেশ্যে অনুমোদিত না হয়, তাহলে উদ্দিষ্ট uid-র অধীন কমান্ড " "সঞ্চালিত হবে" #: kdesu.cpp:110 #, kde-format msgid "Specifies the target uid" msgstr "উদ্দিষ্ট uid উল্লেখ করতে ব্যবহৃত হয়" #: kdesu.cpp:111 #, kde-format msgid "Do not keep password" msgstr "পাসওয়ার্ড স্মরণে রাখা হবে না" #: kdesu.cpp:112 #, kde-format msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "ডেমন বন্ধ করুন (সকল পাসওয়ার্ড ভুলে যাওয়া হবে)" #: kdesu.cpp:113 #, kde-format msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "টার্মিন্যাল থেকে প্রাপ্ত ফলাফল সক্রিয় করুন (পাসওয়ার্ড স্মরণে রাখা হবে না)" #: kdesu.cpp:115 #, kde-format msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "গুরুত্বের মাত্রা ধার্য করুন: 0 <= prio <= 100, সর্বনিম্ন মাত্রা হল 0" #: kdesu.cpp:116 #, kde-format msgid "Use realtime scheduling" msgstr "" #: kdesu.cpp:117 #, kde-format msgid "Do not display ignore button" msgstr "উপেক্ষার বাটন প্রদর্শন করা হবে না" #: kdesu.cpp:118 #, kde-format msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "পাসওয়ার্ড ডায়লগের মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য আইকন ধার্য করুন" #: kdesu.cpp:119 #, kde-format msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "সঞ্চালনযোগ্য কমান্ডটি ডায়লগের মধ্যে প্রদর্শন করা হবে না" #: kdesu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" #: kdesu.cpp:128 #, kde-format msgid "Embed into a window" msgstr "" #: kdesu.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "" #: kdesu.cpp:158 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." msgstr "" #: kdesu.cpp:232 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "গুরুত্বের মাত্রা বৈধ নয়: %1" #: kdesu.cpp:253 #, kde-format msgid "No command specified." msgstr "কোনো কমান্ড নির্ধারিত হয়নি।" #: kdesu.cpp:356 #, kde-format msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Su থেকে ত্রুটি প্রাপ্ত হয়েছে।\n" #: kdesu.cpp:384 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "কমান্ড:" #: kdesu.cpp:393 #, kde-format msgid "realtime: " msgstr "রিয়েল-টাইম: " #: kdesu.cpp:397 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "গুরুত্বের মাত্রা:" #: sudlg.cpp:27 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "%1 রূপে সঞ্চালন করুন" #: sudlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "অনুগ্রহ করে, নীচে আপনার পাসওয়ার্ড লিখুন।" #: sudlg.cpp:36 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "অনুরোধ করা কর্মের জন্য root ব্যবহারকারীর অনুমতি আবশ্যক। অনুগ্রহ করে নীচে " "root ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড লিখুন অথবা বর্তমান অনুমতির মাত্রা সহ এগিয়ে চলার " "জন্য 'উপেক্ষা করুন' ক্লিক করুন।" #: sudlg.cpp:42 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "অনুরোধ করা কর্মের জন্য root ব্যবহারকারীর অনুমতি আবশ্যক। অনুগ্রহ করে নীচে " "root ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড লিখুন।" #: sudlg.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "অনুরোধ করা কর্মের জন্য অতিরিক্ত অনুমতি আবশ্যক। অনুগ্রহ করে নীচে %1 ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড লিখুন অথবা বর্তমান অনুমতির মাত্রা সহ এগিয়ে চলার জন্য 'উপেক্ষা করুন' " "ক্লিক করুন।" #: sudlg.cpp:56 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "অনুরোধ করা কর্মের জন্য অতিরিক্ত অনুমতি আবশ্যক। অনুগ্রহ করে নীচে %1 ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড লিখুন।" #: sudlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Conversation with su failed." msgstr "su-র সাথে তথ্য বিনিময় করতে ব্যর্থ।" #: sudlg.cpp:86 #, kde-format msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "'su' প্রোগ্রামটি পাওয়া যায়নি।
অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন, PATH-র মান সঠিকভাবে " "ধার্য করা হয়েছে কি না।" #: sudlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" #: sudlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি: SuProcess::checkInstall() থেকে প্রাপ্ত ফলাফল বৈধ নয়" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "উপেক্ষা করুন" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "উপেক্ষা করুন (&I)" #~ msgid "Command '%1' not found." #~ msgstr "'%1' কমান্ড পাওয়া যায়নি।" #~ msgid "Incorrect password, please try again." #~ msgstr "পাসওয়ার্ড সঠিক নয়, অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"