# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. # # Xəyyam Qocayev , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-29 17:51+0400\n" "Last-Translator: Kheyyam Gojayev \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xəyyam Qocayev" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xxmn77@gmail.com" #: kdesu.cpp:92 #, kde-format msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:94 #, kde-format msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Yüksək dərəcəli icazələr tələb edən proqramları işə salır." #: kdesu.cpp:96 #, kde-format msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Müşayətçi" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "İlkin müəllifi" #: kdesu.cpp:107 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "Ayrı-ayrı arqumentlərlə başladılacaq əmrləri təyin edir" #: kdesu.cpp:108 #, kde-format msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "Tək sətir ilə işə salınacaq əmrləri təyin edir" #: kdesu.cpp:109 #, kde-format msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Əgər yazıla bilən deyilsə proqramı verilmiş uid-lə başlatmaq" #: kdesu.cpp:110 #, kde-format msgid "Specifies the target uid" msgstr "Proqramın başladılması uid-ni təyin edir" #: kdesu.cpp:111 #, kde-format msgid "Do not keep password" msgstr "Şifrəni saxlamadan" #: kdesu.cpp:112 #, kde-format msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Kdesu xidmətini dayandırmaq (bütün şifrələri unudulur)" #: kdesu.cpp:113 #, kde-format msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Terminal çıxarışını aktiv etmək (şifrə saxlanılmadan)" #: kdesu.cpp:115 #, kde-format msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Üstünlük dəyəri: 0 <= üstünlük <= 100, 0 ən kiçik" #: kdesu.cpp:116 #, kde-format msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Gerçək zaman planlamasını istifadə etmək" #: kdesu.cpp:117 #, kde-format msgid "Do not display ignore button" msgstr "İnkar düyməsi göstərilməsin" #: kdesu.cpp:118 #, kde-format msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Şifrə dialoqunda istifadə etmək üçün nişanı təyin edin" #: kdesu.cpp:119 #, kde-format msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Başlatmaq üçün əmr, dialoq pəncərəsində göstərilməsin" #: kdesu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "Dialoqu, winid tərəfindən müəyyən edilmiş X tətbiqi üçün keçici edir" #: kdesu.cpp:128 #, kde-format msgid "Embed into a window" msgstr "Pəncərə daxilinə yerləşdirmək" #: kdesu.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "\"%1\" əmrini icra etmək mümkün olmadı." #: kdesu.cpp:158 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." msgstr "\"%1\"əmrini icra etmək mümkün olmadı. O, səhv simvollardan ibarətdir." #: kdesu.cpp:232 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Yolverilməz üstünlük: %1" #: kdesu.cpp:253 #, kde-format msgid "No command specified." msgstr "Əmr göstərilməyib." #: kdesu.cpp:356 #, kde-format msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Su səhv olduğunu bildirdi.\n" #: kdesu.cpp:384 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Əmr:" #: kdesu.cpp:393 #, kde-format msgid "realtime: " msgstr "Gerçək zaman:" #: kdesu.cpp:397 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Üstünlük:" #: sudlg.cpp:27 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "%1 kimi başladın" #: sudlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "Lütfən şifrənizi daxil edin." #: sudlg.cpp:36 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Bu əməl üçün kök imtiyazlar tələb olunur. Lütfən kök imtiyaz " "ilə daxil olmaq üçün şifrəni daxil edin və ya hazırkı imtiyazla davam etmək " "üçün \"İmtina\" düyməsinə vurun." #: sudlg.cpp:42 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "Tələb etdiyiniz fəaliyyət üçün kök imtiyazlazımdır. Lütfən kök " "imtiyaz üçün tələb olunan şifrəni daxil edin." #: sudlg.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Bu əməl üçün əlavə imtiyazlar tələb olunur. Lütfən %1 üçün şifrəni " "daxil edin və ya hazırkı imtiyazlarla davam üçün \"İmtina\" düyməsinə vurun." #: sudlg.cpp:56 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "Bu əməl üçün əlavə imtiyazlar tələb olunur. Lütfən %1 üçün şifrəni " "daxil edin." #: sudlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Conversation with su failed." msgstr "\"su\" ilə işləmək mümkün olmadı" #: sudlg.cpp:86 #, kde-format msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "\"su\" proqramı tapılmadı.
PATH-ın (yolun) düzgün olduğuna əmin olun." #: sudlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "İcazə verilmədi.
Ola bilsin şifrə səhvdir, yenidən cəhd edin.
" "Bəzi sistemlərdə bu proqramı istifadə etməniz üçün sizin xüsusi qrupda " "(adətən bu, \"wheel\" olur) olmanız lazımdır." #: sudlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Daxili xəta: SuProcess::checkInstall() funksiyası səhv göstərdi"