# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # Juanita Franz , 2005. # Kobus Venter , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart stable\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-13 15:33+0200\n" "Last-Translator: Kobus Venter \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za" #: kstart.cpp:77 #, kde-format msgid "KStart" msgstr "Kstart" #: kstart.cpp:79 #, kde-format msgid "Utility to launch applications" msgstr "" #: kstart.cpp:81 #, kde-format msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "" #: kstart.cpp:83 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "" #: kstart.cpp:84 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "" #: kstart.cpp:85 #, kde-format msgid "Richard J. Moore" msgstr "" #: kstart.cpp:90 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Opdrag om uit te voer" #: kstart.cpp:92 #, kde-format msgid "Alternative to : desktop file name to start, e.g. org.kde.kate" msgstr "" #: kstart.cpp:95 #, kde-format msgid "Optional URL to pass to the application when using --application" msgstr "" #: kstart.cpp:107 #, kde-format msgid "No command specified" msgstr "Nee opdrag gespesifiseer" #~ msgid "" #~ "Utility to launch applications with special window properties \n" #~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " #~ "decoration\n" #~ "and so on." #~ msgstr "" #~ "Program na lanseer programme met spesiaal venster eienskappe \n" #~ "soos as geïkonifiseer, maksimeerd, 'n sekere virtuele werkskerm, 'n " #~ "spesiaal versiering\n" #~ "en sodat op." #~ msgid "A regular expression matching the window title" #~ msgstr "'n Gewone uitdrukking passend tot die venster titel" #~ msgid "" #~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" #~ "The window class can be found out by running\n" #~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" #~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" #~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" #~ "then the very first window to appear will be taken;\n" #~ "omitting both options is NOT recommended." #~ msgstr "" #~ "'n String passend tot die venster klas (WM_KLAS Waarskynlik)\n" #~ "Die venster klas kan uitgevind word deur loop\n" #~ "'xprop | grep WM_KLAS' en kliek op 'n venster\n" #~ "(gebruik of beide dele geskei deur 'n spasie of slegs die regter deel).\n" #~ "NOTEER: As jy spesifiseer nie die venster titel en ook nie die venster " #~ "klas,\n" #~ "dan sal die heel eerste venster wat verskyn geneem word;\n" #~ "weglating van beide opsies word nie aanbeveel nie." #~ msgid "Desktop on which to make the window appear" #~ msgstr "Werkskerm waarop die venster gemaak verskyn word" #~ msgid "" #~ "Make the window appear on the desktop that was active\n" #~ "when starting the application" #~ msgstr "" #~ "Maak die venster verskyn op die werkskerm wat was aktief\n" #~ "wanneer begin die aansoek" #~ msgid "Make the window appear on all desktops" #~ msgstr "Maak die venster verskyn op alle werkskerms" #~ msgid "Iconify the window" #~ msgstr "Ikoonifiseer die venster" #~ msgid "Maximize the window" #~ msgstr "Maksimeer die venster" #~ msgid "Maximize the window vertically" #~ msgstr "Maksimeer die venster vertikaal" #~ msgid "Maximize the window horizontally" #~ msgstr "Maksimeer die venster horisontaal" #~ msgid "Show window fullscreen" #~ msgstr "Vertoon venster volskerm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" #~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override" #~ msgstr "" #~ "Die venster tipe: Normaal, Werkskerm, Koppel, Gereedskap, \n" #~ "Kieslys, Dialoog, BoonsteKieslys of Oorskryf" #~ msgid "" #~ "Jump to the window even if it is started on a \n" #~ "different virtual desktop" #~ msgstr "" #~ "Spring na die venster al as dit is beginne op 'n \n" #~ "ander virtuele werkskerm" #~ msgid "Try to keep the window above other windows" #~ msgstr "Probeer om die venster altyd bo ander vensters te hou" #~ msgid "Try to keep the window below other windows" #~ msgstr "Probeer om die venster altyd onder ander venster te hou" #~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar" #~ msgstr "Die venster doen nie kry 'n inskrywing in Die kasbar" #~ msgid "The window does not get an entry on the pager" #~ msgstr "Die venster doen nie kry 'n inskrywing op Die boodskapper" #~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" #~ msgstr "Die venster is gestuur na die stelsel laai in Kicker."