# translation of kabc.po to Chinese Traditional # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin Weng , 2007, 2008. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2009. # pan93412 , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kabc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-05 20:16+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: address.cpp:224 #, kde-format msgid "Post Office Box" msgstr "郵政信箱" #: address.cpp:240 #, kde-format msgid "Extended Address Information" msgstr "延伸位址資訊" #: address.cpp:256 #, kde-format msgid "Street" msgstr "街道" #: address.cpp:272 #, kde-format msgid "Locality" msgstr "位置" #: address.cpp:288 #, kde-format msgid "Region" msgstr "區域" #: address.cpp:304 #, kde-format msgid "Postal Code" msgstr "郵遞區號" #: address.cpp:320 #, kde-format msgid "Country" msgstr "國家" #: address.cpp:336 #, kde-format msgid "Delivery Label" msgstr "傳送標籤" #: address.cpp:354 #, kde-format msgctxt "Address is in home country" msgid "Domestic" msgstr "家庭" #: address.cpp:356 #, kde-format msgctxt "Address is not in home country" msgid "International" msgstr "國際" #: address.cpp:358 #, kde-format msgctxt "Address for delivering letters" msgid "Postal" msgstr "郵局" #: address.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Address for delivering packages" msgid "Parcel" msgstr "包裹" #: address.cpp:362 #, kde-format msgctxt "Home Address" msgid "Home" msgstr "住家" #: address.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Work Address" msgid "Work" msgstr "工作" #: address.cpp:366 #, kde-format msgid "Preferred Address" msgstr "預設位址" #: address.cpp:368 #, kde-format msgctxt "another type of address" msgid "Other" msgstr "其他" #: addressee.cpp:455 #, kde-format msgid "Unique Identifier" msgstr "唯一身份" #: addressee.cpp:475 #, kde-format msgid "Name" msgstr "名稱" #: addressee.cpp:671 #, kde-format msgid "Formatted Name" msgstr "格式化名稱" #: addressee.cpp:691 #, kde-format msgid "Family Name" msgstr "姓氏" #: addressee.cpp:711 #, kde-format msgid "Given Name" msgstr "指定名稱" #: addressee.cpp:731 #, kde-format msgid "Additional Names" msgstr "額外名稱" #: addressee.cpp:751 #, kde-format msgid "Honorific Prefixes" msgstr "前置敬語" #: addressee.cpp:771 #, kde-format msgid "Honorific Suffixes" msgstr "後置敬語" #: addressee.cpp:822 #, kde-format msgid "Nick Name" msgstr "暱稱" #: addressee.cpp:862 #, kde-format msgid "Birthday" msgstr "生日" #: addressee.cpp:867 #, kde-format msgid "Home Address Street" msgstr "住家地址(街道)" #: addressee.cpp:872 #, kde-format msgid "Home Address Post Office Box" msgstr "住家地址郵政信箱" #: addressee.cpp:877 #, kde-format msgid "Home Address City" msgstr "住家地址(城市)" #: addressee.cpp:882 #, kde-format msgid "Home Address State" msgstr "住家地址(省、州)" #: addressee.cpp:887 #, kde-format msgid "Home Address Zip Code" msgstr "住家地址(郵遞區號)" #: addressee.cpp:892 #, kde-format msgid "Home Address Country" msgstr "住家地址(國家)" #: addressee.cpp:897 #, kde-format msgid "Home Address Label" msgstr "住家地址標籤" #: addressee.cpp:902 #, kde-format msgid "Business Address Street" msgstr "辦公室地址(街道)" #: addressee.cpp:907 #, kde-format msgid "Business Address Post Office Box" msgstr "辦公室地址郵政信箱" #: addressee.cpp:912 #, kde-format msgid "Business Address City" msgstr "辦公室地址(城市)" #: addressee.cpp:917 #, kde-format msgid "Business Address State" msgstr "辦公室地址(省、州)" #: addressee.cpp:922 #, kde-format msgid "Business Address Zip Code" msgstr "辦公室地址(郵遞區號)" #: addressee.cpp:927 #, kde-format msgid "Business Address Country" msgstr "辦公室地址(國家)" #: addressee.cpp:932 #, kde-format msgid "Business Address Label" msgstr "辦公室地址標籤" #: addressee.cpp:937 #, kde-format msgid "Home Phone" msgstr "住家電話" #: addressee.cpp:942 #, kde-format msgid "Business Phone" msgstr "辦公室電話" #: addressee.cpp:947 #, kde-format msgid "Mobile Phone" msgstr "行動電話" #: addressee.cpp:952 phonenumber.cpp:218 #, kde-format msgid "Home Fax" msgstr "家用傳真" #: addressee.cpp:957 #, kde-format msgid "Business Fax" msgstr "辦公室傳真" #: addressee.cpp:962 #, kde-format msgid "Car Phone" msgstr "車上電話" #: addressee.cpp:967 phonenumber.cpp:194 #, kde-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressee.cpp:972 phonenumber.cpp:198 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "呼叫器" #: addressee.cpp:977 #, kde-format msgid "Email Address" msgstr "電子郵件地址" #: addressee.cpp:997 #, kde-format msgid "Mail Client" msgstr "郵件處理程式" #: addressee.cpp:1017 #, kde-format msgid "Time Zone" msgstr "時區" #: addressee.cpp:1037 #, kde-format msgid "Geographic Position" msgstr "地理位置" #: addressee.cpp:1088 #, kde-format msgctxt "a person's title" msgid "Title" msgstr "職稱" #: addressee.cpp:1139 #, kde-format msgctxt "of a person in an organization" msgid "Role" msgstr "角色" #: addressee.cpp:1190 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "組織" #: addressee.cpp:1210 #, kde-format msgid "Department" msgstr "部門" #: addressee.cpp:1230 #, kde-format msgid "Note" msgstr "附註" #: addressee.cpp:1250 #, kde-format msgid "Product Identifier" msgstr "產品識別" #: addressee.cpp:1270 #, kde-format msgid "Revision Date" msgstr "版本日期" #: addressee.cpp:1290 #, kde-format msgid "Sort String" msgstr "排序字串" #: addressee.cpp:1316 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "首頁" #: addressee.cpp:1336 #, kde-format msgid "Security Class" msgstr "安全類別" #: addressee.cpp:1356 #, kde-format msgid "Logo" msgstr "圖標" #: addressee.cpp:1376 #, kde-format msgid "Photo" msgstr "相片" #: addressee.cpp:1396 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "音效" #: addresseehelper.cpp:46 #, kde-format msgid "Dr." msgstr "Dr. " #: addresseehelper.cpp:47 #, kde-format msgid "Miss" msgstr "Miss" #: addresseehelper.cpp:48 #, kde-format msgid "Mr." msgstr "Mr." #: addresseehelper.cpp:49 #, kde-format msgid "Mrs." msgstr "Mrs." #: addresseehelper.cpp:50 #, kde-format msgid "Ms." msgstr "Ms." #: addresseehelper.cpp:51 #, kde-format msgid "Prof." msgstr "Prof." #: addresseehelper.cpp:53 #, kde-format msgid "I" msgstr "I" #: addresseehelper.cpp:54 #, kde-format msgid "II" msgstr "II" #: addresseehelper.cpp:55 #, kde-format msgid "III" msgstr "III" #: addresseehelper.cpp:56 #, kde-format msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addresseehelper.cpp:57 #, kde-format msgid "Sr." msgstr "Sr." #: key.cpp:198 #, kde-format msgctxt "X.509 public key" msgid "X509" msgstr "X509" #: key.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Pretty Good Privacy key" msgid "PGP" msgstr "PGP" #: key.cpp:204 #, kde-format msgctxt "A custom key" msgid "Custom" msgstr "自訂" #: key.cpp:207 #, kde-format msgctxt "another type of encryption key" msgid "Unknown type" msgstr "未知的型態" #: phonenumber.cpp:170 #, kde-format msgctxt "Undefined phone type" msgid "Telephone number" msgstr "電話號碼" #: phonenumber.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Home phone" msgid "Home" msgstr "住家" #: phonenumber.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Work phone" msgid "Work" msgstr "工作" #: phonenumber.cpp:176 #, kde-format msgid "Messenger" msgstr "即時訊息" #: phonenumber.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Preferred phone" msgid "Preferred" msgstr "預設" #: phonenumber.cpp:180 #, kde-format msgid "Voice" msgstr "語音" #: phonenumber.cpp:182 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "傳真" #: phonenumber.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Mobile Phone" msgid "Mobile" msgstr "行動電話" #: phonenumber.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Video phone" msgid "Video" msgstr "影像" #: phonenumber.cpp:188 #, kde-format msgid "Mailbox" msgstr "郵政信箱" #: phonenumber.cpp:190 #, kde-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: phonenumber.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Car Phone" msgid "Car" msgstr "車用電話" #: phonenumber.cpp:196 #, kde-format msgid "PCS" msgstr "PCS" #: phonenumber.cpp:200 #, kde-format msgctxt "another type of phone" msgid "Other" msgstr "其他" #: phonenumber.cpp:213 #, kde-format msgid "Preferred Number" msgstr "預設號碼" #: phonenumber.cpp:223 #, kde-format msgid "Work Fax" msgstr "工作傳真" #: secrecy.cpp:98 #, kde-format msgctxt "access is for everyone" msgid "Public" msgstr "公開" #: secrecy.cpp:101 #, kde-format msgctxt "access is by owner only" msgid "Private" msgstr "私人" #: secrecy.cpp:104 #, kde-format msgctxt "access is by owner and a controlled group" msgid "Confidential" msgstr "機密" #: secrecy.cpp:107 #, kde-format msgctxt "unknown secrecy type" msgid "Unknown type" msgstr "未知的型態" #~ msgid "Unknown Field" #~ msgstr "未知的欄位" #~ msgid "All" #~ msgstr "全部" #~ msgid "Frequent" #~ msgstr "頻繁" #~ msgctxt "street/postal" #~ msgid "Address" #~ msgstr "地址" #~ msgid "Email" #~ msgstr "電子郵件" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "個人" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "自訂" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "未定義"