# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kconfigwidgets package. # # Janet Blackquill , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kconfigwidgets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-18 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-15 17:53-0500\n" "Last-Translator: Janet Blackquill \n" "Language-Team: C \n" "Language: tok\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : n == 2 ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Lokalize 22.11.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "akesi Jan" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "uhhadd@gmail.com" #: kcodecaction.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Encodings menu" msgid "Default" msgstr "nasin open" #: kcodecaction.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Encodings menu" msgid "Autodetect" msgstr "nasin tan lipu" #: kcolorschememenu.cpp:24 #, kde-format msgid "Color Scheme" msgstr "nasin kule" #: kcommandbar.cpp:639 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No commands matching the filter" msgid "No commands to display" msgstr "pali ala li sama wile sina." #: kcommandbar.cpp:641 #, kde-format msgid "No commands matching the filter" msgstr "pali ala li sama wile sina." #: kconfigdialog.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "o ante e lawa" #: khamburgermenu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu General purpose menu" msgid "&Menu" msgstr "&ilo mute" #: khamburgermenu.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu A menu item that advertises and enables the menubar" msgid "Show &Menubar with All Actions" msgstr "o lukin e &supa ilo" #: khamburgermenu.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu A menu text advertising its contents (more features)." msgid "More" msgstr "ijo ante" #: khamburgermenu.cpp:356 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu A section heading advertising the contents of the menu bar" msgid "More Actions" msgstr "ilo ante" #: krecentfilesaction.cpp:78 #, kde-format msgid "No Entries" msgstr "ijo ala" #: krecentfilesaction.cpp:84 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "o weka e ijo ni tan sona" #: kstandardaction.cpp:157 #, kde-format msgctxt "go back" msgid "&Back" msgstr "o tawa ma pi tenpo &pini" #: kstandardaction.cpp:164 #, kde-format msgctxt "go forward" msgid "&Forward" msgstr "o tawa ma pi tenpo &kama" #: kstandardaction.cpp:171 #, kde-format msgctxt "home page" msgid "&Home" msgstr "&tomo" #: kstandardaction.cpp:230 #, kde-format msgid "Show Menubar

Shows the menubar again after it has been hidden

" msgstr "" "o lukin e supa ilo

sina weka e supa ilo la ni li kama sin e supa ilo.

" #: kstandardaction.cpp:251 #, kde-format msgid "" "Show Statusbar

Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information.

" msgstr "" "o lukin e supa sona

ni li lon e supa sona. ona li lon anpa lupa li pana e " "sona tawa sina.

" #: kstandardaction_p.h:63 msgid "&New" msgstr "&sin" #: kstandardaction_p.h:63 msgid "Create new document" msgstr "o lon e lipu sin" #: kstandardaction_p.h:64 msgid "&Open…" msgstr "&o open…" #: kstandardaction_p.h:64 msgid "Open an existing document" msgstr "o lukin e lipu" #: kstandardaction_p.h:65 msgid "Open &Recent" msgstr "o open tan tenpo poka" #: kstandardaction_p.h:65 msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "o open e lipu. lipu li open lon tenpo poka." #: kstandardaction_p.h:66 msgid "&Save" msgstr "&o awen sona" #: kstandardaction_p.h:66 msgid "Save document" msgstr "o awen e lipu ni" #: kstandardaction_p.h:67 msgid "Save &As…" msgstr "o awen sona kepeken &nimi ante" #: kstandardaction_p.h:67 msgid "Save document under a new name" msgstr "o awen e lipu ni kepeken nimi ante." #: kstandardaction_p.h:68 msgid "Re&vert" msgstr "o weka e ante" #: kstandardaction_p.h:68 msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "o weka e ante tan lipu open. ona li lukin sama lipu lon poki sona." #: kstandardaction_p.h:69 msgid "&Close" msgstr "&o weka" #: kstandardaction_p.h:69 msgid "Close document" msgstr "o pini lukin e lipu ni" #: kstandardaction_p.h:70 msgid "&Print…" msgstr "o &sijelo e lipu…" #: kstandardaction_p.h:70 msgid "Print document" msgstr "o sijelo e lipu ni. ni la sina ken pilin e ona." #: kstandardaction_p.h:71 msgid "Print Previe&w" msgstr "o sitelen e sijelo lipu" #: kstandardaction_p.h:71 msgid "Show a print preview of document" msgstr "o lukin e lipu. ona li lukin sama lipu sijelo." #: kstandardaction_p.h:72 msgid "&Mail…" msgstr "o pana kepeken ilo Email…" #: kstandardaction_p.h:72 msgid "Send document by mail" msgstr "o pana e lipu ni tawa jan ante kepeken ilo Email." #: kstandardaction_p.h:73 msgid "&Quit" msgstr "o &pini e ilo" #: kstandardaction_p.h:73 msgid "Quit application" msgstr "o pini e ilo open. ni la ona li kama open ala." #: kstandardaction_p.h:75 msgid "&Undo" msgstr "&o weka e pali" #: kstandardaction_p.h:75 msgid "Undo last action" msgstr "sina pali e ijo lon tenpo poka la ni li weka e pali sina." #: kstandardaction_p.h:76 msgid "Re&do" msgstr "o &sin e pali weka" #: kstandardaction_p.h:76 msgid "Redo last undone action" msgstr "sina weka e pali sina lon tenpo poka la ni li sin e pali weka." #: kstandardaction_p.h:77 msgid "Cu&t" msgstr "o &lanpan" #: kstandardaction_p.h:77 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "" #: kstandardaction_p.h:78 msgid "&Copy" msgstr "o &jo" #: kstandardaction_p.h:78 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "" #: kstandardaction_p.h:79 msgid "&Paste" msgstr "o &pana" #: kstandardaction_p.h:79 msgid "Paste clipboard content" msgstr "" #: kstandardaction_p.h:80 msgid "C&lear" msgstr "o &ala e ijo wile" #: kstandardaction_p.h:81 msgid "Select &All" msgstr "o wile &ale" #: kstandardaction_p.h:82 msgid "Dese&lect" msgstr "o wile ala" #: kstandardaction_p.h:83 msgid "&Find…" msgstr "o &alasa…" #: kstandardaction_p.h:84 msgid "Find &Next" msgstr "o alasa e ijo &kama" #: kstandardaction_p.h:85 msgid "Find Pre&vious" msgstr "o alasa e ijo &weka" #: kstandardaction_p.h:86 msgid "&Replace…" msgstr "o &ante…" #: kstandardaction_p.h:88 msgid "Zoom to &Actual Size" msgstr "o lukin kepeken suli lipu" #: kstandardaction_p.h:88 msgid "View document at its actual size" msgstr "" #: kstandardaction_p.h:89 msgid "&Fit to Page" msgstr "o lukin kepeken suli ni: lipu wan li ken lukin." #: kstandardaction_p.h:89 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "" #: kstandardaction_p.h:90 msgid "Fit to Page &Width" msgstr "o lukin kepeken suli ni: supa pi lipu wan li ken lukin." #: kstandardaction_p.h:90 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "" #: kstandardaction_p.h:91 msgid "Fit to Page &Height" msgstr "o lukin kepeken suli ni: sinpin pi lipu wan li ken lukin." #: kstandardaction_p.h:91 msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "" #: kstandardaction_p.h:92 msgid "Zoom &In" msgstr "o &suli e lukin" #: kstandardaction_p.h:93 msgid "Zoom &Out" msgstr "o &lili e lukin" #: kstandardaction_p.h:94 msgid "&Zoom…" msgstr "o ante e &lukin…" #: kstandardaction_p.h:94 msgid "Select zoom level" msgstr "" #: kstandardaction_p.h:95 msgid "&Refresh" msgstr "o alasa &sin" #: kstandardaction_p.h:95 msgid "Refresh document" msgstr "" #: kstandardaction_p.h:97 msgid "&Up" msgstr "o lukin e ijo &mama" #: kstandardaction_p.h:97 msgid "Go up" msgstr "" #: kstandardaction_p.h:102 msgid "&Previous Page" msgstr "o lukin e ijo &weka" #: kstandardaction_p.h:102 msgid "Go to previous page" msgstr "" #: kstandardaction_p.h:103 msgid "&Next Page" msgstr "o lukin e ijo &kama" #: kstandardaction_p.h:103 msgid "Go to next page" msgstr "" #: kstandardaction_p.h:104 msgid "&Go To…" msgstr "o lukin e…" #: kstandardaction_p.h:105 msgid "&Go to Page…" msgstr "o lukin e lipu…" #: kstandardaction_p.h:106 msgid "&Go to Line…" msgstr "o lukin e linja sitelen nanpa…" #: kstandardaction_p.h:107 msgid "&First Page" msgstr "lipu &open" #: kstandardaction_p.h:107 msgid "Go to first page" msgstr "" #: kstandardaction_p.h:108 msgid "&Last Page" msgstr "lipu &pini" #: kstandardaction_p.h:108 msgid "Go to last page" msgstr "" #: kstandardaction_p.h:109 msgid "&Back" msgstr "o lukin e ijo &weka" #: kstandardaction_p.h:109 msgid "Go back in document" msgstr "" #: kstandardaction_p.h:110 msgid "&Forward" msgstr "o lukin e ijo &kama" #: kstandardaction_p.h:110 msgid "Go forward in document" msgstr "" #: kstandardaction_p.h:112 msgid "&Add Bookmark" msgstr "o awen e &nasin tawa lipu ni" #: kstandardaction_p.h:113 msgid "&Edit Bookmarks…" msgstr "o &ante e nasin tawa lipu ni" #: kstandardaction_p.h:115 msgid "&Spelling…" msgstr "nasin &sitelen" #: kstandardaction_p.h:115 msgid "Check spelling in document" msgstr "" #: kstandardaction_p.h:117 msgid "Show &Menubar" msgstr "o lukin e &supa ilo" #: kstandardaction_p.h:117 msgid "Show or hide menubar" msgstr "" #: kstandardaction_p.h:118 msgid "Show &Toolbar" msgstr "o lukin e &palisa ilo" #: kstandardaction_p.h:118 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "" #: kstandardaction_p.h:119 msgid "Show St&atusbar" msgstr "o lukin e &supa sona" #: kstandardaction_p.h:119 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "" #: kstandardaction_p.h:120 msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "o suli e lipu tawa ale sinpin" #: kstandardaction_p.h:121 msgid "Configure Keyboard S&hortcuts…" msgstr "" #: kstandardaction_p.h:122 #, kde-format msgid "&Configure %1…" msgstr "&o ante e %1…" #: kstandardaction_p.h:123 msgid "Configure Tool&bars…" msgstr "o ante e palisa ilo…" #: kstandardaction_p.h:124 msgid "Configure &Notifications…" msgstr "o ante e mu ilo…" #: kstandardaction_p.h:128 #, kde-format msgid "%1 &Handbook" msgstr "lipu sona %1" #: kstandardaction_p.h:129 msgid "What's &This?" msgstr "ni li seme?" #: kstandardaction_p.h:130 msgid "&Report Bug…" msgstr "o toki e &pakala…" #: kstandardaction_p.h:131 msgid "Configure &Language…" msgstr "o ante e toki ilo…" #: kstandardaction_p.h:132 #, kde-format msgid "&About %1" msgstr "&sona %1" #: kstandardaction_p.h:133 msgid "About &KDE" msgstr "sona &KDE" #: kstandardaction_p.h:134 msgid "&Delete" msgstr "o &weka" #: kstandardaction_p.h:135 msgid "&Rename…" msgstr "o &ante e nimi…" #: kstandardaction_p.h:136 msgid "&Move to Trash" msgstr "o weka e ni tawa poki &jaki" #: kstandardaction_p.h:137 msgid "&Donate" msgstr "o pana &mani" #: kstandardaction_p.h:138 msgid "Open &Menu" msgstr "o lukin e ilo mute" #: kstylemanager.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quit application" msgid "Application Style" msgstr "o pini e ilo open. ni la ona li kama open ala." #: kstylemanager.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Encodings menu" #| msgid "Default" msgid "Default" msgstr "nasin open"