msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-18 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-03 18:00+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Discard\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Enter\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Author\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Open &File\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-Allow: 2\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Far\n" "X-POFile-SpellExtra: Hspell Koenig KHTML Thaana Telugu KScript Sycoca\n" "X-POFile-SpellExtra: artsmessage KDEInit SOCKS kcmkresources\n" "X-POFile-SpellExtra: ChavePrivadaFalhou KIOTest Han Thaani Jumaada Hangul\n" "X-POFile-SpellExtra: Cherokee Meh KSpell chaveSessao TestWritevCard\n" "X-POFile-SpellExtra: Thulatha Javascript Tagbanwa End Tagalog LTR Oriya\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: H:\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Untrusted\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Export\n" "X-POFile-SpellExtra: Hiragana Backspace Print PgUp Ins\n" "X-POFile-SpellExtra: ModificadoresEspaço Yi Lao Return gpg Caps Lock kab\n" "X-POFile-SpellExtra: aRts tags Buhid Insert Gurmukhi Malayalam Scroll\n" "X-POFile-SpellExtra: Delete Ogham PgDn Kannada Tab Home Katakana SysReq\n" "X-POFile-SpellExtra: KConvertTest Khmer OutraOpção Bopomofo\n" "X-POFile-SpellExtra: MarcasCombinatórias Enter UmaOpção Devanagari\n" "X-POFile-SpellExtra: Hanunoo Sinhala JanelaAutoExemplo Lars Ian help\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Try Different\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Delete\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Restore\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: 0.1\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n" "X-POFile-SpellExtra: Kanbun CTRL Klash Syloti JS Jan TETest QObject\n" "X-POFile-SpellExtra: Sebastian Geiser Far kdeinit Weis Mordad Yau Hausmann\n" "X-POFile-SpellExtra: execprefix autostart Dirk Nov Elul shanbe Farvardin\n" "X-POFile-SpellExtra: KApplication bin tagcloudtest displayname IFrame yo\n" "X-POFile-SpellExtra: Aza Adar Sáb dah XIM Sha Sonnet testregression Jamo\n" "X-POFile-SpellExtra: Shawwal Bah KConf IPA Hijri Sab Testkhtml Jeroen\n" "X-POFile-SpellExtra: QWidget dumps KJSEmbed Arb qttest stderr Kho ban Kha\n" "X-POFile-SpellExtra: PathLengthExceeded Tai shn Ago KrossTest Ithnain\n" "X-POFile-SpellExtra: klauncher tempfile Aban frame ThreadWeaver Kun yeyo\n" "X-POFile-SpellExtra: Buginese Lue Kislev Khamees home Jumma XDG Khordad\n" "X-POFile-SpellExtra: Zemberek KAboutData Wijnhout Sivan Saami Method Qua\n" "X-POFile-SpellExtra: Molkentin PTY Koivisto onthespot Ord Shvat Jom\n" "X-POFile-SpellExtra: KMultiPart Ahad CJK Aspell Tifinagh NoCARoot Tishrey\n" "X-POFile-SpellExtra: Up KDXSView ModRunner subtexto aifamily Panj path\n" "X-POFile-SpellExtra: NumLock keramik GHNS TestRegressionGui Yek Iyar Ahd\n" "X-POFile-SpellExtra: khtmltests Torben QApplication overthespot caption\n" "X-POFile-SpellExtra: khtml desktop Ispell QWS create Faure Object Limbu\n" "X-POFile-SpellExtra: KLauncher Sauer Hijjah Myanmar NEC BCC Fev Kelly\n" "X-POFile-SpellExtra: Jumee Stephan TestRegression Knoll frames HOME Jum\n" "X-POFile-SpellExtra: DISPLAY KNewStuff Awal Rajab pt plastik InvalidHost\n" "X-POFile-SpellExtra: kdemain STDOUT Jun Jul Kulow Yaum pa Chahar widgets\n" "X-POFile-SpellExtra: man KUnitTest pm KDEPIM TAB Waldo CL CC Balinês\n" "X-POFile-SpellExtra: Nagri Kangxi QLayout qtplugininstance regression\n" "X-POFile-SpellExtra: multipart Jalali Phags Set servname nograb\n" "X-POFile-SpellExtra: International Frame CGIs Stylesheet Library Sex Seg\n" "X-POFile-SpellExtra: KDontChangeTheHostName SO toner Yijing Peter Out\n" "X-POFile-SpellExtra: InvalidCA Le Khmeres Tevet Ordibehesht Anton am al\n" "X-POFile-SpellExtra: Tir Tuebingen Esf Abr ini KLocale KiB WMNET Dingbats\n" "X-POFile-SpellExtra: InvalidPurpose kdehelp id Glagolitic factory Esfand\n" "X-POFile-SpellExtra: Nisan kjs ErrorReadingRoot MiB Copta Shanbe Xvfb\n" "X-POFile-SpellExtra: client Mai Bastian document config TiB Jones AC\n" "X-POFile-SpellExtra: KBuildSycoca Bahman offthespot Mueller Tang ye Thu\n" "X-POFile-SpellExtra: Sabt NKo aisocktype mixed Carriage Thl aiflags\n" "X-POFile-SpellExtra: Muharram Reinhart Kontact Cantonês Page icon\n" "X-POFile-SpellExtra: makekdewidgets ManyColor Heshvan Kross Ith bind Antti\n" "X-POFile-SpellExtra: DXS Tamuz Shahrivar sessionId sh KJSCmd Av KLibLoader\n" "X-POFile-SpellExtra: Mehr GiB Arbi dograb AssinaturaFalhou prefix\n" "X-POFile-SpellExtra: Hexagramas ize AutoAssinado NãoConfiável Qi Down\n" "X-POFile-SpellExtra: directory Índicas ise Oxygen info shared share usr\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Separate Folders\n" "X-POFile-SpellExtra: XDGDATADIRS KTTS Control PrtScr Hyper Sys Win Screen\n" "X-POFile-SpellExtra: Req Break AltGr ReadOnly SHM EOF Re abc ABC QPL Kate\n" "X-POFile-SpellExtra: Serif Sans KFormula URIs raster opengl favicons Solid\n" "X-POFile-SpellExtra: Harald Fernengel KTTSD baseline Resource writeall\n" "X-POFile-SpellExtra: Trüg YiB PiB YB ZB EB PB EiB ZiB GB TB KIdleTest\n" "X-POFile-SpellExtra: Freddi KIdleTime Cha Āshwin Budhavãra Suk Paush\n" "X-POFile-SpellExtra: Shrāvana Somavãra Phālgun Raviãra Phā Māg\n" "X-POFile-SpellExtra: Bhādrapad Chaitra Māgh Sukravãra Āshādha\n" "X-POFile-SpellExtra: Agrahayana Bud Shr Guruvãra Mañ Gur Vaishākh Jya\n" "X-POFile-SpellExtra: Kārtik Agr Jyaishtha Kār Āsh Bhā Rav milisegundo\n" "X-POFile-SpellExtra: Āsw Mañgalvã Sanivãra Mayek Ol Saurashtra\n" "X-POFile-SpellExtra: Sundanês Viet Lisu Kayah Chiki Lepcha Meetei Cham\n" "X-POFile-SpellExtra: Rejang Tham Bamum Pshoment Pas Ptiou Neh Genbot Hamus\n" "X-POFile-SpellExtra: Pag Paope Pesnau Pes Hed Magabit Ehu Tahsas Yak Mag\n" "X-POFile-SpellExtra: Tob Pef Kou Pam Pao Tequemt Paremhotep Psh nabot\n" "X-POFile-SpellExtra: Hathor Pso Kiahk Hat Meo Psa Sene Psabbaton Miy\n" "X-POFile-SpellExtra: Pashons Mes LarguraxAltura Kia Qedame Ham Gen Hedar\n" "X-POFile-SpellExtra: Parmoute Teq Mesore Nehase Kouji Yakatit Maksegno\n" "X-POFile-SpellExtra: Paone Sen Meshir Pagumen Thoout Hamle Epe Mak\n" "X-POFile-SpellExtra: Tkyriakē Ehud Tho Qed Pti Psoou Segno Tah Rob\n" "X-POFile-SpellExtra: Miyazya Meskerem Tobe Peftoou Epep Tky pastabase Fã\n" "X-POFile-SpellExtra: KVTML USD Colaborativos Hunspell Jovie AM PM mails\n" "X-POFile-SpellExtra: mbuttonGroup Blog blog np cp nc UTC Mandaico Batak\n" "X-POFile-SpellExtra: DQTDECLARATIVEDEBUG QML slot pedro mantê Pocinhas\n" "X-POFile-SpellExtra: Reconstrói ii Del iii querê\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Update\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: kcodecaction.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Encodings menu" msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: kcodecaction.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Encodings menu" msgid "Autodetect" msgstr "Auto-detectar" #: kcolorschememenu.cpp:24 #, kde-format msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de Cores" #: kcommandbar.cpp:639 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No commands matching the filter" msgid "No commands to display" msgstr "Sem comandos correspondentes ao filtro" #: kcommandbar.cpp:641 #, kde-format msgid "No commands matching the filter" msgstr "Sem comandos correspondentes ao filtro" #: kconfigdialog.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: khamburgermenu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu General purpose menu" msgid "&Menu" msgstr "&Menu" #: khamburgermenu.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu A menu item that advertises and enables the menubar" msgid "Show &Menubar with All Actions" msgstr "&Mostrar o Menu com Todas as Acções" #: khamburgermenu.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu A menu text advertising its contents (more features)." msgid "More" msgstr "Mais" #: khamburgermenu.cpp:356 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu A section heading advertising the contents of the menu bar" msgid "More Actions" msgstr "Mais Acções" #: krecentfilesaction.cpp:78 #, kde-format msgid "No Entries" msgstr "Sem Elementos" #: krecentfilesaction.cpp:84 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Limpar a Lista" #: kstandardaction.cpp:157 #, kde-format msgctxt "go back" msgid "&Back" msgstr "&Recuar" #: kstandardaction.cpp:164 #, kde-format msgctxt "go forward" msgid "&Forward" msgstr "A&vançar" #: kstandardaction.cpp:171 #, kde-format msgctxt "home page" msgid "&Home" msgstr "&Início" #: kstandardaction.cpp:230 #, kde-format msgid "Show Menubar

Shows the menubar again after it has been hidden

" msgstr "" "Mostrar o Menu

Mostra novamente a barra de menu depois de ter sido " "escondida

" #: kstandardaction.cpp:251 #, kde-format msgid "" "Show Statusbar

Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information.

" msgstr "" "Mostrar a Barra de Estado

Mostra a linha de estado, que é a barra ao fundo " "da janela utilizada para informações de estado.

" #: kstandardaction_p.h:63 msgid "&New" msgstr "&Novo" #: kstandardaction_p.h:63 msgid "Create new document" msgstr "Criar um novo documento" #: kstandardaction_p.h:64 #, fuzzy #| msgid "&Open..." msgid "&Open…" msgstr "&Abrir..." #: kstandardaction_p.h:64 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" #: kstandardaction_p.h:65 msgid "Open &Recent" msgstr "Abrir um &Recente" #: kstandardaction_p.h:65 msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Abrir um documento aberto recentemente" #: kstandardaction_p.h:66 msgid "&Save" msgstr "&Gravar" #: kstandardaction_p.h:66 msgid "Save document" msgstr "Gravar o documento" #: kstandardaction_p.h:67 #, fuzzy #| msgid "Save &As..." msgid "Save &As…" msgstr "Gr&avar Como..." #: kstandardaction_p.h:67 msgid "Save document under a new name" msgstr "Gravar o documento com um novo nome" #: kstandardaction_p.h:68 msgid "Re&vert" msgstr "Re&verter" #: kstandardaction_p.h:68 msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "Reverter as alterações não gravadas sobre o documento" #: kstandardaction_p.h:69 msgid "&Close" msgstr "Fe&char" #: kstandardaction_p.h:69 msgid "Close document" msgstr "Fechar o documento" #: kstandardaction_p.h:70 #, fuzzy #| msgid "&Print..." msgid "&Print…" msgstr "Im&primir..." #: kstandardaction_p.h:70 msgid "Print document" msgstr "Imprimir o documento" #: kstandardaction_p.h:71 msgid "Print Previe&w" msgstr "Ante&visão da Impressão" #: kstandardaction_p.h:71 msgid "Show a print preview of document" msgstr "Mostrar uma antevisão da impressão do documento" #: kstandardaction_p.h:72 #, fuzzy #| msgid "&Mail..." msgid "&Mail…" msgstr "Enviar por E-&mail..." #: kstandardaction_p.h:72 msgid "Send document by mail" msgstr "Enviar o documento por e-mail" #: kstandardaction_p.h:73 msgid "&Quit" msgstr "&Sair" #: kstandardaction_p.h:73 msgid "Quit application" msgstr "Sair da aplicação" #: kstandardaction_p.h:75 msgid "&Undo" msgstr "Desfa&zer" #: kstandardaction_p.h:75 msgid "Undo last action" msgstr "Anular a última acção" #: kstandardaction_p.h:76 msgid "Re&do" msgstr "&Refazer" #: kstandardaction_p.h:76 msgid "Redo last undone action" msgstr "Refazer a última acção anulada" #: kstandardaction_p.h:77 msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #: kstandardaction_p.h:77 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Cortar a selecção para a área de transferência" #: kstandardaction_p.h:78 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: kstandardaction_p.h:78 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copiar a selecção para a área de transferência" #: kstandardaction_p.h:79 msgid "&Paste" msgstr "Co&lar" #: kstandardaction_p.h:79 msgid "Paste clipboard content" msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência" #: kstandardaction_p.h:80 msgid "C&lear" msgstr "&Limpar" #: kstandardaction_p.h:81 msgid "Select &All" msgstr "Seleccion&ar Tudo" #: kstandardaction_p.h:82 msgid "Dese&lect" msgstr "Dese&leccionar" #: kstandardaction_p.h:83 #, fuzzy #| msgid "&Find..." msgid "&Find…" msgstr "&Procurar..." #: kstandardaction_p.h:84 msgid "Find &Next" msgstr "Procurar o Segui&nte" #: kstandardaction_p.h:85 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Procurar o &Anterior" #: kstandardaction_p.h:86 #, fuzzy #| msgid "&Replace..." msgid "&Replace…" msgstr "Substitui&r..." #: kstandardaction_p.h:88 msgid "Zoom to &Actual Size" msgstr "Ampliar para o T&amanho Actual" #: kstandardaction_p.h:88 msgid "View document at its actual size" msgstr "Ver o documento no seu tamanho actual" #: kstandardaction_p.h:89 msgid "&Fit to Page" msgstr "A&justar à Página" #: kstandardaction_p.h:89 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Ampliar até caber a página na janela" #: kstandardaction_p.h:90 msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Ajustar à &Largura da Página" #: kstandardaction_p.h:90 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Ampliar até caber a largura da página na janela" #: kstandardaction_p.h:91 msgid "Fit to Page &Height" msgstr "Ajustar à A<ura da Página" #: kstandardaction_p.h:91 msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "Ampliar até caber a altura da página na janela" #: kstandardaction_p.h:92 msgid "Zoom &In" msgstr "Ampl&iar" #: kstandardaction_p.h:93 msgid "Zoom &Out" msgstr "Re&duzir" #: kstandardaction_p.h:94 #, fuzzy #| msgid "&Zoom..." msgid "&Zoom…" msgstr "&Ampliação..." #: kstandardaction_p.h:94 msgid "Select zoom level" msgstr "Seleccionar o nível de ampliação" #: kstandardaction_p.h:95 msgid "&Refresh" msgstr "Actualiza&r" #: kstandardaction_p.h:95 msgid "Refresh document" msgstr "Actualizar o documento" #: kstandardaction_p.h:97 msgid "&Up" msgstr "S&ubir" #: kstandardaction_p.h:97 msgid "Go up" msgstr "Subir um nível" #: kstandardaction_p.h:102 msgid "&Previous Page" msgstr "&Página Anterior" #: kstandardaction_p.h:102 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir para a página anterior" #: kstandardaction_p.h:103 msgid "&Next Page" msgstr "Página Segui&nte" #: kstandardaction_p.h:103 msgid "Go to next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #: kstandardaction_p.h:104 #, fuzzy #| msgid "&Go To..." msgid "&Go To…" msgstr "&Ir Para..." #: kstandardaction_p.h:105 #, fuzzy #| msgid "&Go to Page..." msgid "&Go to Page…" msgstr "Ir para a Pá&gina..." #: kstandardaction_p.h:106 #, fuzzy #| msgid "&Go to Line..." msgid "&Go to Line…" msgstr "Ir para a &Linha..." #: kstandardaction_p.h:107 msgid "&First Page" msgstr "Primeira Pági&na" #: kstandardaction_p.h:107 msgid "Go to first page" msgstr "Ir para a primeira página" #: kstandardaction_p.h:108 msgid "&Last Page" msgstr "Ú<ima Página" #: kstandardaction_p.h:108 msgid "Go to last page" msgstr "Ir para a última página" #: kstandardaction_p.h:109 msgid "&Back" msgstr "&Recuar" #: kstandardaction_p.h:109 msgid "Go back in document" msgstr "Recuar no documento" #: kstandardaction_p.h:110 msgid "&Forward" msgstr "A&vançar" #: kstandardaction_p.h:110 msgid "Go forward in document" msgstr "Avançar no documento" #: kstandardaction_p.h:112 msgid "&Add Bookmark" msgstr "&Adicionar aos Favoritos" #: kstandardaction_p.h:113 #, fuzzy #| msgid "&Edit Bookmarks..." msgid "&Edit Bookmarks…" msgstr "&Editar os Favoritos..." #: kstandardaction_p.h:115 #, fuzzy #| msgid "&Spelling..." msgid "&Spelling…" msgstr "&Ortografia..." #: kstandardaction_p.h:115 msgid "Check spelling in document" msgstr "Verificar a ortografia no documento" #: kstandardaction_p.h:117 msgid "Show &Menubar" msgstr "&Mostrar o Menu" #: kstandardaction_p.h:117 msgid "Show or hide menubar" msgstr "Mostrar ou esconder o menu" #: kstandardaction_p.h:118 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar a Barra de Ferramen&tas" #: kstandardaction_p.h:118 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Mostrar ou esconder a barra de ferramentas" #: kstandardaction_p.h:119 msgid "Show St&atusbar" msgstr "Mostrar a Barra de E&stado" #: kstandardaction_p.h:119 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estado" #: kstandardaction_p.h:120 msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "Modo de Ecrã &Completo" #: kstandardaction_p.h:121 #, fuzzy #| msgid "Configure Keyboard S&hortcuts..." msgid "Configure Keyboard S&hortcuts…" msgstr "Configurar os Atal&hos de Teclado..." #: kstandardaction_p.h:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Configure %1..." msgid "&Configure %1…" msgstr "&Configurar o %1..." #: kstandardaction_p.h:123 #, fuzzy #| msgid "Configure Tool&bars..." msgid "Configure Tool&bars…" msgstr "Configurar as &Barras de Ferramentas..." #: kstandardaction_p.h:124 #, fuzzy #| msgid "Configure &Notifications..." msgid "Configure &Notifications…" msgstr "Configurar as &Notificações..." #: kstandardaction_p.h:128 #, kde-format msgid "%1 &Handbook" msgstr "&Manual do %1" #: kstandardaction_p.h:129 msgid "What's &This?" msgstr "O Que é Is&to?" #: kstandardaction_p.h:130 #, fuzzy #| msgid "&Report Bug..." msgid "&Report Bug…" msgstr "Comunica&r um Erro..." #: kstandardaction_p.h:131 #, fuzzy #| msgid "Configure &Language..." msgid "Configure &Language…" msgstr "Configurar a &Língua..." #: kstandardaction_p.h:132 #, kde-format msgid "&About %1" msgstr "&Acerca do %1" #: kstandardaction_p.h:133 msgid "About &KDE" msgstr "Acerca do &KDE" #: kstandardaction_p.h:134 msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" #: kstandardaction_p.h:135 #, fuzzy #| msgid "&Rename..." msgid "&Rename…" msgstr "Muda&r o Nome..." #: kstandardaction_p.h:136 msgid "&Move to Trash" msgstr "E&nviar para o Lixo" #: kstandardaction_p.h:137 msgid "&Donate" msgstr "&Doar" #: kstandardaction_p.h:138 msgid "Open &Menu" msgstr "Abrir o &Menu" #: kstylemanager.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quit application" msgid "Application Style" msgstr "Sair da aplicação" #: kstylemanager.cpp:64 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predefinição" #~ msgid "Tip of the &Day" #~ msgstr "&Dica do Dia" #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving" #~ msgstr "Ser-lhe-á pedida a autenticação antes de gravar" #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" #~ msgstr "Não tem permissão para gravar a configuração" #~ msgctxt "show help" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "A&juda" #~ msgid "&Save Settings" #~ msgstr "&Gravar a Configuração" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Tip of the Day" #~ msgstr "Dica do Dia" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Did you know...?\n" #~ msgstr "Sabia que...?\n" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Show tips on startup" #~ msgstr "Mostrar as &dicas no início" #~ msgctxt "@action:button Goes to previous tip" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "An&terior" #~ msgctxt "@action:button Goes to next tip, opposite to previous" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "Segui&nte"