# Vietnamese translation for kwriteconfig. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Phan Vĩnh Thịnh , 2006. # Lê Hoàng Phương , 2012. # Phu Hung Nguyen , 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwriteconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-31 10:57+0200\n" "Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: core/kconfig.cpp:940 msgctxt "KConfig|" msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Vui lòng liên hệ với quản trị viên hệ thống của bạn." #: core/kconfigini.cpp:565 #, qt-format msgctxt "KConfigIniBackend|" msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "Tệp cấu hình \"%1\" không ghi được.\n" #: core/kemailsettings.cpp:128 core/kemailsettings.cpp:131 #: core/kemailsettings.cpp:139 msgctxt "KEMailSettings|" msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: gui/kstandardactions.cpp:49 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Back" msgctxt "go back|" msgid "&Back" msgstr "Lùi" #: gui/kstandardactions.cpp:56 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Forward" msgctxt "go forward|" msgid "&Forward" msgstr "Tiến" #: gui/kstandardactions.cpp:63 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page" #| msgid "Home" msgctxt "home page|" msgid "&Home" msgstr "Nhà" #: gui/kstandardactions_p.h:67 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&New" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:67 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Create new document" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:68 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Open" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Open…" msgstr "Mở" #: gui/kstandardactions_p.h:68 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Open an existing document" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:69 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Open Recent" msgctxt "KStandardActions|" msgid "Open &Recent" msgstr "Mở gần đây" #: gui/kstandardactions_p.h:69 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:70 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Save" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Save" msgstr "Lưu" #: gui/kstandardactions_p.h:70 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Save document" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:71 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Save As" msgctxt "KStandardActions|" msgid "Save &As…" msgstr "Lưu thành" #: gui/kstandardactions_p.h:71 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Save document under a new name" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:72 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Revert" msgctxt "KStandardActions|" msgid "Re&vert" msgstr "Hoàn nguyên" #: gui/kstandardactions_p.h:72 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:73 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Close" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Close" msgstr "Đóng" #: gui/kstandardactions_p.h:73 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Close document" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:74 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Print" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Print…" msgstr "In" #: gui/kstandardactions_p.h:74 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Print document" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:75 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Print Preview" msgctxt "KStandardActions|" msgid "Print Previe&w" msgstr "Xem thử bản in" #: gui/kstandardactions_p.h:75 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show a print preview of document" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:76 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Mail" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Mail…" msgstr "Thư" #: gui/kstandardactions_p.h:76 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Send document by mail" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:77 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Quit" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Quit" msgstr "Thoát" #: gui/kstandardactions_p.h:77 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "About Application" msgctxt "KStandardActions|" msgid "Quit application" msgstr "Về ứng dụng" #: gui/kstandardactions_p.h:79 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Undo" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Undo" msgstr "Đảo ngược" #: gui/kstandardactions_p.h:79 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Undo last action" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:80 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Re&do" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:80 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Redo last undone action" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:81 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Cu&t" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:81 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:82 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Copy" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Copy" msgstr "Chép" #: gui/kstandardactions_p.h:82 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:83 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Paste" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Paste" msgstr "Dán" #: gui/kstandardactions_p.h:83 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Paste clipboard content" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:84 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Clear" msgctxt "KStandardActions|" msgid "C&lear" msgstr "Làm trống" #: gui/kstandardactions_p.h:85 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Select All" msgctxt "KStandardActions|" msgid "Select &All" msgstr "Chọn tất cả" #: gui/kstandardactions_p.h:86 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Deselect" msgctxt "KStandardActions|" msgid "Dese&lect" msgstr "Bỏ chọn" #: gui/kstandardactions_p.h:87 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Find" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Find…" msgstr "Tìm" #: gui/kstandardactions_p.h:88 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Find Next" msgctxt "KStandardActions|" msgid "Find &Next" msgstr "Tìm về sau" #: gui/kstandardactions_p.h:89 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Find Prev" msgctxt "KStandardActions|" msgid "Find Pre&vious" msgstr "Tìm về trước" #: gui/kstandardactions_p.h:90 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Replace" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Replace…" msgstr "Thay thế" #: gui/kstandardactions_p.h:92 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Zoom to Actual Size" msgctxt "KStandardActions|" msgid "Zoom to &Actual Size" msgstr "Thu phóng về kích cỡ thật" #: gui/kstandardactions_p.h:92 msgctxt "KStandardActions|" msgid "View document at its actual size" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:93 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Fit To Page" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Fit to Page" msgstr "Vừa trang" #: gui/kstandardactions_p.h:93 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:94 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Fit To Width" msgctxt "KStandardActions|" msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Vừa bề rộng" #: gui/kstandardactions_p.h:94 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:95 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Fit To Height" msgctxt "KStandardActions|" msgid "Fit to Page &Height" msgstr "Vừa bề cao" #: gui/kstandardactions_p.h:95 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:96 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Zoom In" msgctxt "KStandardActions|" msgid "Zoom &In" msgstr "Phóng to" #: gui/kstandardactions_p.h:97 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Zoom Out" msgctxt "KStandardActions|" msgid "Zoom &Out" msgstr "Thu nhỏ" #: gui/kstandardactions_p.h:98 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Zoom" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Zoom…" msgstr "Thu phóng" #: gui/kstandardactions_p.h:98 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Select All" msgctxt "KStandardActions|" msgid "Select zoom level" msgstr "Chọn tất cả" #: gui/kstandardactions_p.h:99 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Refresh" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:99 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Refresh document" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:101 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Up" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Up" msgstr "Lên" #: gui/kstandardactions_p.h:101 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go up" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:106 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Previous Page" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:106 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go to previous page" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:107 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Goto Page" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Next Page" msgstr "Đi đến trang" #: gui/kstandardactions_p.h:107 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Go to Line" msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go to next page" msgstr "Đi đến dòng" #: gui/kstandardactions_p.h:108 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Go To…" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:109 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Goto Page" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Go to Page…" msgstr "Đi đến trang" #: gui/kstandardactions_p.h:110 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Go to Line" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Go to Line…" msgstr "Đi đến dòng" #: gui/kstandardactions_p.h:111 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Fit To Page" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&First Page" msgstr "Vừa trang" #: gui/kstandardactions_p.h:111 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Go to Line" msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go to first page" msgstr "Đi đến dòng" #: gui/kstandardactions_p.h:112 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Goto Page" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Last Page" msgstr "Đi đến trang" #: gui/kstandardactions_p.h:112 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go to last page" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:113 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Back" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Back" msgstr "Lùi" #: gui/kstandardactions_p.h:113 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go back in document" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:114 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Forward" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Forward" msgstr "Tiến" #: gui/kstandardactions_p.h:114 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go forward in document" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:116 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Add Bookmark" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Add Bookmark" msgstr "Thêm dấu nhớ" #: gui/kstandardactions_p.h:117 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Edit Bookmarks" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Edit Bookmarks…" msgstr "Sửa dấu nhớ" #: gui/kstandardactions_p.h:119 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Spelling" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Spelling…" msgstr "Đánh vần" #: gui/kstandardactions_p.h:119 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Check spelling in document" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:121 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Show Menu Bar" msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show &Menubar" msgstr "Hiện thanh trình đơn" #: gui/kstandardactions_p.h:121 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Show Menu Bar" msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show or hide menubar" msgstr "Hiện thanh trình đơn" #: gui/kstandardactions_p.h:122 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Show Toolbar" msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show &Toolbar" msgstr "Hiện thanh công cụ" #: gui/kstandardactions_p.h:122 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Show Toolbar" msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Hiện thanh công cụ" #: gui/kstandardactions_p.h:123 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Show Statusbar" msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show St&atusbar" msgstr "Hiện thanh trạng thái" #: gui/kstandardactions_p.h:123 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Show Statusbar" msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Hiện thanh trạng thái" #: gui/kstandardactions_p.h:124 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Full Screen Mode" msgctxt "KStandardActions|" msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "Chế độ toàn màn hình" #: gui/kstandardactions_p.h:125 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Configure Keyboard S&hortcuts…" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:126 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Configure Language..." msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Configure %1…" msgstr "Cấu hình ngôn ngữ..." #: gui/kstandardactions_p.h:127 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Configure Toolbars" msgctxt "KStandardActions|" msgid "Configure Tool&bars…" msgstr "Cấu hình thanh công cụ" #: gui/kstandardactions_p.h:128 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Configure Notifications" msgctxt "KStandardActions|" msgid "Configure &Notifications…" msgstr "Cấu hình thông báo" #: gui/kstandardactions_p.h:132 #, qt-format msgctxt "KStandardActions|" msgid "%1 &Handbook" msgstr "" #: gui/kstandardactions_p.h:133 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "What's This" msgctxt "KStandardActions|" msgid "What's &This?" msgstr "Đây là cái gì" #: gui/kstandardactions_p.h:134 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Report Bug" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Report Bug…" msgstr "Báo lỗi" #: gui/kstandardactions_p.h:135 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Configure Language..." msgctxt "KStandardActions|" msgid "Configure &Language…" msgstr "Cấu hình ngôn ngữ..." #: gui/kstandardactions_p.h:136 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "About KDE" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&About %1" msgstr "Về KDE" #: gui/kstandardactions_p.h:137 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "About KDE" msgctxt "KStandardActions|" msgid "About &KDE" msgstr "Về KDE" #: gui/kstandardactions_p.h:138 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Delete" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Delete" msgstr "Xoá" #: gui/kstandardactions_p.h:139 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Rename" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Rename…" msgstr "Đổi tên" #: gui/kstandardactions_p.h:140 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Move to Trash" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Move to Trash" msgstr "Chuyển vào thùng rác" #: gui/kstandardactions_p.h:141 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Donate" msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Donate" msgstr "Quyên góp" #: gui/kstandardactions_p.h:142 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Open Recent" msgctxt "KStandardActions|" msgid "Open &Menu" msgstr "Mở gần đây" #: gui/kstandardshortcut.cpp:70 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open" msgstr "Mở" #: gui/kstandardshortcut.cpp:71 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "New" msgstr "Tạo" #: gui/kstandardshortcut.cpp:72 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Close" msgstr "Đóng" #: gui/kstandardshortcut.cpp:73 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save" msgstr "Lưu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:74 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print" msgstr "In" #: gui/kstandardshortcut.cpp:75 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: gui/kstandardshortcut.cpp:78 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Undo" msgstr "Đảo ngược" #: gui/kstandardshortcut.cpp:79 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Redo" msgstr "Làm lại" #: gui/kstandardshortcut.cpp:82 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Cut" msgstr "Cắt" #: gui/kstandardshortcut.cpp:83 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Copy" msgstr "Chép" #: gui/kstandardshortcut.cpp:84 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste" msgstr "Dán" #: gui/kstandardshortcut.cpp:87 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste Selection" msgstr "Dán phần chọn" #: gui/kstandardshortcut.cpp:94 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Select All" msgstr "Chọn tất cả" #: gui/kstandardshortcut.cpp:95 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Deselect" msgstr "Bỏ chọn" #: gui/kstandardshortcut.cpp:98 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Backwards" msgstr "Xoá từ lùi" #: gui/kstandardshortcut.cpp:106 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Forward" msgstr "Xoá từ tiến" #: gui/kstandardshortcut.cpp:113 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find" msgstr "Tìm" #: gui/kstandardshortcut.cpp:114 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Next" msgstr "Tìm về sau" #: gui/kstandardshortcut.cpp:115 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Prev" msgstr "Tìm về trước" #: gui/kstandardshortcut.cpp:116 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Replace" msgstr "Thay thế" #: gui/kstandardshortcut.cpp:121 msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page" msgid "Home" msgstr "Nhà" #: gui/kstandardshortcut.cpp:129 msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document" msgid "Begin" msgstr "Đầu" #: gui/kstandardshortcut.cpp:135 msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document" msgid "End" msgstr "Cuối" #: gui/kstandardshortcut.cpp:136 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Prior" msgstr "Trước" #: gui/kstandardshortcut.cpp:139 msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior" msgid "Next" msgstr "Sau" #: gui/kstandardshortcut.cpp:146 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Up" msgstr "Lên" #: gui/kstandardshortcut.cpp:147 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Back" msgstr "Lùi" #: gui/kstandardshortcut.cpp:150 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward" msgstr "Tiến" #: gui/kstandardshortcut.cpp:158 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Reload" msgstr "Tải lại" #: gui/kstandardshortcut.cpp:167 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Beginning of Line" msgstr "Đầu dòng" #: gui/kstandardshortcut.cpp:175 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "End of Line" msgstr "Cuối dòng" #: gui/kstandardshortcut.cpp:181 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Go to Line" msgstr "Đi đến dòng" #: gui/kstandardshortcut.cpp:184 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Backward Word" msgstr "Lùi từng từ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:192 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward Word" msgstr "Tiến từng từ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:201 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Add Bookmark" msgstr "Thêm dấu nhớ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:207 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom In" msgstr "Phóng to" #: gui/kstandardshortcut.cpp:208 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom Out" msgstr "Thu nhỏ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:211 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Chế độ toàn màn hình" #: gui/kstandardshortcut.cpp:218 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Menu Bar" msgstr "Hiện thanh trình đơn" #: gui/kstandardshortcut.cpp:221 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Kích hoạt thẻ sau" #: gui/kstandardshortcut.cpp:229 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Kích hoạt thẻ trước" #: gui/kstandardshortcut.cpp:237 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: gui/kstandardshortcut.cpp:238 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "What's This" msgstr "Đây là cái gì" #: gui/kstandardshortcut.cpp:243 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Text Completion" msgstr "Hoàn tất văn bản" #: gui/kstandardshortcut.cpp:251 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Completion Match" msgstr "Phần khớp hoàn tất trước" #: gui/kstandardshortcut.cpp:259 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Completion Match" msgstr "Phần khớp hoàn tất sau" #: gui/kstandardshortcut.cpp:267 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Substring Completion" msgstr "Hoàn tất chuỗi con" #: gui/kstandardshortcut.cpp:276 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Item in List" msgstr "Mục trước trong danh sách" #: gui/kstandardshortcut.cpp:284 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Item in List" msgstr "Mục sau trong danh sách" #: gui/kstandardshortcut.cpp:291 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open Recent" msgstr "Mở gần đây" #: gui/kstandardshortcut.cpp:292 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save As" msgstr "Lưu thành" #: gui/kstandardshortcut.cpp:293 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Revert" msgstr "Hoàn nguyên" #: gui/kstandardshortcut.cpp:294 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print Preview" msgstr "Xem thử bản in" #: gui/kstandardshortcut.cpp:295 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Mail" msgstr "Thư" #: gui/kstandardshortcut.cpp:296 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Clear" msgstr "Làm trống" #: gui/kstandardshortcut.cpp:299 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom to Actual Size" msgstr "Thu phóng về kích cỡ thật" #: gui/kstandardshortcut.cpp:305 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Page" msgstr "Vừa trang" #: gui/kstandardshortcut.cpp:306 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Width" msgstr "Vừa bề rộng" #: gui/kstandardshortcut.cpp:307 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Height" msgstr "Vừa bề cao" #: gui/kstandardshortcut.cpp:308 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom" msgstr "Thu phóng" #: gui/kstandardshortcut.cpp:309 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto" msgstr "Đi đến" #: gui/kstandardshortcut.cpp:310 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto Page" msgstr "Đi đến trang" #: gui/kstandardshortcut.cpp:313 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Back" msgstr "Tài liệu trước" #: gui/kstandardshortcut.cpp:321 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Forward" msgstr "Tài liệu sau" #: gui/kstandardshortcut.cpp:329 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Sửa dấu nhớ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:335 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Spelling" msgstr "Đánh vần" #: gui/kstandardshortcut.cpp:336 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Toolbar" msgstr "Hiện thanh công cụ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:337 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Statusbar" msgstr "Hiện thanh trạng thái" #: gui/kstandardshortcut.cpp:340 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Key Bindings" msgstr "Kết buộc phím" #: gui/kstandardshortcut.cpp:348 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Application" msgstr "Cấu hình ứng dụng" #: gui/kstandardshortcut.cpp:356 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Cấu hình thanh công cụ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:364 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Notifications" msgstr "Cấu hình thông báo" #: gui/kstandardshortcut.cpp:370 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Report Bug" msgstr "Báo lỗi" #: gui/kstandardshortcut.cpp:373 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Configure Language..." msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Language…" msgstr "Cấu hình ngôn ngữ..." #: gui/kstandardshortcut.cpp:379 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About Application" msgstr "Về ứng dụng" #: gui/kstandardshortcut.cpp:380 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About KDE" msgstr "Về KDE" #: gui/kstandardshortcut.cpp:383 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete" msgstr "Xoá" #: gui/kstandardshortcut.cpp:384 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Rename" msgstr "Đổi tên" #: gui/kstandardshortcut.cpp:387 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Move to Trash" msgstr "Chuyển vào thùng rác" #: gui/kstandardshortcut.cpp:393 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Donate" msgstr "Quyên góp" #: gui/kstandardshortcut.cpp:396 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show/Hide Hidden Files" msgstr "Hiện/ẩn tệp ẩn" #: gui/kstandardshortcut.cpp:404 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Create Folder" msgstr "Tạo thư mục" #: gui/kstandardshortcut.cpp:412 msgctxt "" "KStandardShortcut|@action referring to the menu bar or a hamburger menu" msgid "Open Main Menu" msgstr "" #: gui/kstandardshortcut.cpp:420 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open Context Menu" msgstr "" #: kconf_update/kconf_update.cpp:368 msgctxt "main|" msgid "KDE Tool for updating user configuration files" msgstr "Công cụ KDE để cập nhật các tệp cấu hình của người dùng" #: kconf_update/kconf_update.cpp:370 msgctxt "main|" msgid "Keep output results from scripts" msgstr "Giữ lại các kết quả đầu ra từ các kịch bản" #: kconf_update/kconf_update.cpp:373 msgctxt "main|" msgid "" "For unit tests only: do not write the done entries, so that with every re-" "run, the scripts are executed again" msgstr "" #: kconf_update/kconf_update.cpp:375 msgctxt "main|" msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "Kiểm tra liệu chính tệp cấu hình có cần cập nhật không" #: kconf_update/kconf_update.cpp:378 msgctxt "main|" msgid "File(s) to read update instructions from" msgstr "(Các) tệp để từ đó đọc ra hướng dẫn cập nhật" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:726 msgctxt "main|" msgid "Directory to generate files in [.]" msgstr "Thư mục để tạo tệp ở trong [.]" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:727 msgctxt "main|" msgid "directory" msgstr "thư mục" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:731 msgctxt "main|" msgid "Display software license." msgstr "Hiển thị giấy phép phần mềm." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:46 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25 msgctxt "main|" msgid "Use instead of global config" msgstr "Dùng thay cho cấu hình toàn cục" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:49 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:28 msgctxt "main|" msgid "" "Group to look in. Use \"\" for the root group, or use repeatedly " "for nested groups." msgstr "" "Tìm trong nhóm nào. Dùng \"\" cho nhóm gốc, hoặc dùng lặp lại để " "được các nhóm lồng nhau." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:52 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:31 msgctxt "main|" msgid "Key to look for" msgstr "Khoá cần tìm" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:53 msgctxt "main|" msgid "Default value" msgstr "Giá trị mặc định" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:54 msgctxt "main|" msgid "Type of variable" msgstr "Kiểu biến" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:84 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:69 msgctxt "main|" msgid "Group name cannot be empty, use \"\" for the root group" msgstr "Tên nhóm không được trống, dùng \"\" cho nhóm gốc" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:34 msgctxt "main|" msgid "" "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " "string" msgstr "" "Kiểu biến. Dùng \"bool\" cho một biến luận lí, ngược lại nó sẽ được coi là " "một chuỗi." #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36 msgctxt "main|" msgid "Delete the designated key if enabled" msgstr "Nếu bật, xoá khoá được chỉ định" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37 msgctxt "main|" msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "Giá trị để ghi. Bắt buộc, trên một hệ vỏ dùng '' cho giá trị rỗng" #~ msgctxt "KStandardShortcut|@action" #~ msgid "Tip Of Day" #~ msgstr "Mẹo của ngày" #~ msgctxt "main|" #~ msgid "" #~ "For unit tests only: use test directories to stay away from the user's " #~ "real files" #~ msgstr "" #~ "Chỉ dành cho kiểm thử đơn vị: dùng các thư mục kiểm thử để không động đến " #~ "các tệp thực tế của người dùng" #~ msgctxt "KStandardShortcut|@action" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Lưu các lựa chọn"