# Translation of kbookmarks5_qt.po into Serbian. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004, 2005. # Marko Rosic , 2003. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017. # Dalibor Djuric , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbookmarks5_qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-28 02:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-16 22:55+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Associated-UI-Catalogs: krunner kde-baseapps.desktop systemsettings." "desktop kdelibs4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: kbookmark.cpp:316 msgctxt "KBookmark|Bookmark separator" msgid "--- separator ---" msgstr "--- раздвајач ---" #: kbookmarkmanager.cpp:267 #, qt-format msgctxt "KBookmarkManager|" msgid "" "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message " "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly " "as possible, which is most likely a full hard drive." msgstr "" "Не могу да сачувам обиљеживаче у %1. Пријављена грешка је: %2. Ова порука ће " "бити приказана само једном. Најбоље је да што прије отклоните узрок грешке, " "а то је највјероватније пун хард‑диск." #: keditbookmarks.cpp:59 msgctxt "QObject|" msgid "keditbookmarks could not be started" msgstr "" #: keditbookmarks.cpp:66 msgctxt "QObject|" msgid "The keditbookmarks executable was not found" msgstr "" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:53 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkContextMenu|" #| msgid "Add Bookmark Here" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Add Bookmark Here" msgstr "Додај обиљеживач овдје" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:59 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkContextMenu|" #| msgid "Open Folder in Bookmark Editor" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Open Folder in Bookmark Editor" msgstr "Отвори фасциклу у уређивачу обиљеживача" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:62 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkContextMenu|" #| msgid "Delete Folder" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Delete Folder" msgstr "Обриши фасциклу" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:67 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkContextMenu|" #| msgid "Properties" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "Својства" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:72 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkContextMenu|" #| msgid "Copy Link Address" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Copy Link Address" msgstr "Копирај адресу везе" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:75 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkContextMenu|" #| msgid "Delete Bookmark" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Delete Bookmark" msgstr "Обриши обиљеживач" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:81 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkContextMenu|" #| msgid "Open Folder in Tabs" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "Отвори фасциклу у језичцима" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:112 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkContextMenu|" #| msgid "Cannot add bookmark with empty URL." msgctxt "KBookmarkContextMenu|@info" msgid "Cannot add bookmark with empty URL." msgstr "Не може се додати обиљеживач са празним УРЛ‑ом." #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:141 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkContextMenu|" #| msgid "Bookmark Folder Deletion" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@title:window" msgid "Bookmark Folder Deletion" msgstr "Брисање фасцикле обиљеживача" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:141 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkContextMenu|" #| msgid "Bookmark Deletion" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@title:window" msgid "Bookmark Deletion" msgstr "Брисање обиљеживача" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:142 #, qt-format msgctxt "KBookmarkContextMenu|" msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" "\"%1\"?" msgstr "" "Желите ли заиста да уклоните фасциклу обиљеживача\n" "„%1“?" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:143 #, qt-format msgctxt "KBookmarkContextMenu|" msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" "\"%1\"?" msgstr "" "Желите ли заиста да уклоните обиљеживач\n" "„%1“?" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:56 msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "Име:" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:61 msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "Локација:" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:66 msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:177 msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button" msgid "Update" msgstr "Ажурирај" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:178 msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Bookmark Properties" msgstr "Својства обиљеживача" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:208 widgets/kbookmarkdialog.cpp:246 #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:280 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" #| msgid "New Folder" msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button" msgid "&New Folder…" msgstr "Нова фасцикла" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:212 widgets/kbookmarkdialog.cpp:250 msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button" msgid "Add" msgstr "Додај" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:213 msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Add Bookmark" msgstr "Додавање обиљеживача" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:251 msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Add Bookmarks" msgstr "Додавање обиљеживача" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:284 msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Select Folder" msgstr "Избор фасцикле" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:312 msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Нова фасцикла" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:342 msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "Нова фасцикла за обиљеживаче" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:343 #, qt-format msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Create New Bookmark Folder in %1" msgstr "Нова фасцикла за обиљеживаче у %1" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:345 msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "New folder:" msgstr "Нова фасцикла:" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:366 msgctxt "KBookmarkDialog|name of the container of all browser bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "Обиљеживачи" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:242 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkContextMenu|" #| msgid "Open Folder in Tabs" msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu" msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "Отвори фасциклу у језичцима" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:246 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkMenu|" #| msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab." msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip" msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab" msgstr "Отвори све обиљеживаче у овој фасцикли као нови језичак." #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:262 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkMenu|" #| msgid "Bookmark Tabs as Folder..." msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu" msgid "Bookmark Tabs as Folder…" msgstr "Обиљежи језичке као фасциклу..." #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:270 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkMenu|" #| msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip" msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs" msgstr "Додај фасциклу обиљеживача за све отворене језичке." #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:309 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkMenu|" #| msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip" msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" msgstr "Уредите своју збирку обиљеживача у посебном прозору" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:331 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkMenu|" #| msgid "New Bookmark Folder..." msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu" msgid "New Bookmark Folder…" msgstr "Нова фасцикла обиљеживача..." #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:333 #, fuzzy #| msgctxt "KBookmarkMenu|" #| msgid "Create a new bookmark folder in this menu" msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip" msgid "Create a new bookmark folder in this menu" msgstr "Направи нову фасциклу обиљеживача у овом менију" #~ msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button" #~ msgid "&New Folder..." #~ msgstr "&Нова фасцикла..." #~ msgctxt "KBookmarkManager|" #~ msgid "" #~ "Cannot launch keditbookmarks.\n" #~ "\n" #~ "Most likely you do not have keditbookmarks currently installed" #~ msgstr "" #~ "Не могу да покренем уређивање обиљеживача.\n" #~ "\n" #~ "Вероватно није инсталиран Уређивач обиљеживача (наредба keditbookmarks)." #~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|" #~ msgid "HTML Files (*.html)" #~ msgstr "ХТМЛ фајлови (*.html)" #~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|" #~ msgid "*.html|HTML Files (*.html)" #~ msgstr "*.html|ХТМЛ фајлови (*.html)" #~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|" #~ msgid "" #~ "Could not find %1. Netscape is probably not installed. Aborting the " #~ "export." #~ msgstr "" #~ "Не могу да нађем %1. Нетскејп вероватно није инсталиран. Обустављам увоз." #~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|" #~ msgid "Netscape not found" #~ msgstr "Нетскејп није нађен" #~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Обиљеживачи" #~ msgctxt "KOperaBookmarkImporterImpl|" #~ msgid "Opera Bookmark Files (*.adr)" #~ msgstr "Оперини обиљеживачи (*.adr)" #~ msgctxt "KOperaBookmarkImporterImpl|" #~ msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" #~ msgstr "*.adr|Оперини обиљеживачи (*.adr)" #, fuzzy #~| msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|" #~| msgid "Hide in toolbar" #~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu" #~ msgid "Hide in Toolbar" #~ msgstr "Сакриј у траци алатки" #, fuzzy #~| msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|" #~| msgid "Show in toolbar" #~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu" #~ msgid "Show in Toolbar" #~ msgstr "Прикажи у траци алатки" #, fuzzy #~| msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|" #~| msgid "Open in New Window" #~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "Отвори у новом прозору" #, fuzzy #~| msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|" #~| msgid "Open in New Tab" #~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu" #~ msgid "Open in New Tab" #~ msgstr "Отвори у новом језичку"