# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the dolphin package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-09 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n" "Last-Translator: ဇေယျာလွင် \n" "Language-Team: Burmese \n" "Language: my\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ဇေယျာလွင်" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lw1nzayar@yandex.com" #: admin/bar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" msgstr "" #: admin/bar.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" msgstr "" #: admin/bar.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" msgid "Finish" msgstr "" #: admin/bar.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Finish acting as an administrator" msgstr "" #: admin/bar.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" msgid "Act as Administrator Again" msgstr "" #: admin/bar.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Administrator authorization has expired." msgstr "" #: admin/workerintegration.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Act as Administrator" msgstr "" #: admin/workerintegration.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Dolphin requires %1 to " "manage system-controlled files, but it is not installed.Press %2 to " "install %1 or %3 to cancel." msgstr "" #: admin/workerintegration.cpp:76 #, kde-format msgctxt "tag-format-pattern rich" msgid "
    %1
" msgstr "" #: admin/workerintegration.cpp:77 #, kde-format msgctxt "tag-format-pattern rich" msgid "
  • %1
  • " msgstr "" #: admin/workerintegration.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Make use of your administrator rights in Dolphin:" "Navigate to the file or folder you want to " "change.Activate the \"%1\" action either under " "Open Menu|More|View or Menu Bar|View.Default shortcut: %2After authorization you can manage files as an " "administrator." msgstr "" #: admin/workerintegration.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "How to Administrate" msgstr "" #: admin/workerintegration.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to use administrator privileges. While acting as an " "administrator you can change or replace any file or folder on this system. " "This includes items which are critical for this system to function.You are able to delete every users' data on " "this computer and to break this installation beyond repair. Adding just one letter in a folder or file name or its contents " "can render a system unbootable.There is " "probably not going to be another warning even if you are about to break this " "system.You might want to backup files and folders before proceeding." msgstr "" #: admin/workerintegration.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" msgstr "" #: admin/workerintegration.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" msgstr "" #: admin/workerintegration.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" msgstr "" #: dolphincontextmenu.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း" #: dolphincontextmenu.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်" #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်" #: dolphincontextmenu.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်" #: dolphincontextmenu.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်" #: dolphincontextmenu.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်" #: dolphincontextmenu.cpp:455 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။" #: dolphinmainwindow.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။" #: dolphinmainwindow.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။" #: dolphinmainwindow.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။" #: dolphinmainwindow.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။" #: dolphinmainwindow.cpp:348 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။" #: dolphinmainwindow.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "ပြန်လှည့်ရန်" #: dolphinmainwindow.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:430 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "ရှေ့သွားရန်" #: dolphinmainwindow.cpp:431 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "အတည်ပြုချက်" #: dolphinmainwindow.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Qထွက်မည် %1" #: dolphinmainwindow.cpp:627 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:636 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်" #: dolphinmainwindow.cpp:676 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်" #: dolphinmainwindow.cpp:686 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:884 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:885 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1274 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "%1 ဖွင့်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:1323 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား" #: dolphinmainwindow.cpp:1328 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:1429 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " "folder." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1528 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "ပြင်ဆင်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:1689 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်" #: dolphinmainwindow.cpp:1690 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:1692 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location.You can drag and drop items between windows." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1699 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "တပ်ဘ်အသစ်" #: dolphinmainwindow.cpp:1701 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new Tab with the current location.Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " "within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1710 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1717 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:1718 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgid "Close Tab" msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:1720 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " "the whole window instead." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1725 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။" #: dolphinmainwindow.cpp:1733 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Cut, Copy and Paste work " "between many applications and are among the most used commands. That's why " "their keyboard shortcuts are prominently placed right " "next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " "Ctrl+C and Ctrl+V." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1740 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "ဖြတ်ယူ…" #: dolphinmainwindow.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" "This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " "their initial location." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1749 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "ကူးယူ…" #: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" "This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1760 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "ပွား" #: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" "This copies the items from your clipboard to the " "currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " "Cut action they are removed from their old location." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1769 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy to Inactive Split View" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်" #: dolphinmainwindow.cpp:1770 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy to Inactive Split View…" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…" #: dolphinmainwindow.cpp:1772 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1776 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy to Inactive Split View" msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်" #: dolphinmainwindow.cpp:1781 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Move to Inactive Split View" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်" #: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Move to Inactive Split View…" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…" #: dolphinmainwindow.cpp:1784 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1788 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Move to Inactive Split View" msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်" #: dolphinmainwindow.cpp:1793 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:intoolbar" #| msgid "Filter" msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "စစ်ထုတ်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:1794 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်" #: dolphinmainwindow.cpp:1796 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." " There you can enter text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1808 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်" #: dolphinmainwindow.cpp:1809 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "စစ်ထုတ်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search" msgid "Search…" msgstr "ရှာမည်" #: dolphinmainwindow.cpp:1818 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်" #: dolphinmainwindow.cpp:1820 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a search " "bar. There you can enter search terms and specify settings to " "find the items you are looking for.Use this help again on the " "search bar so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1831 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်" #: dolphinmainwindow.cpp:1832 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "ရှာမည်" #. i18n: This action toggles a selection mode. #: dolphinmainwindow.cpp:1840 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. #: dolphinmainwindow.cpp:1843 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "ရွေးချယ်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:1846 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This application only knows which files or folders should be acted on " "if they are selected first. Press this to toggle a " "Selection Mode which makes selecting and deselecting as " "easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " "items." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1869 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:1875 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all items that you have currently not " "selected instead." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" "This presents a second view side-by-side with the current view, so you " "can see the contents of two folders at once and easily move items between " "them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1910 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " "window." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1918 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "သိုလှောင်နေရာ" #: dolphinmainwindow.cpp:1919 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1927 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Preview" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း" #: dolphinmainwindow.cpp:1929 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" "This refreshes the folder view.If the contents of this " "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " "newly-updated view of the files and folders contained here.If " "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1936 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "ရပ်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:1937 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်." #: dolphinmainwindow.cpp:1938 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1943 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ" #: dolphinmainwindow.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the Location Bar to be editable so you can " "directly enter a location you want to go to.You can also switch to " "editing by clicking to the right of the location and switch back by " "confirming the edited location." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1953 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်" #: dolphinmainwindow.cpp:1958 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " "enter a different location." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:1989 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1997 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " "include creating, renaming and " "moving them to a different location or to the " "Trash. Any changes that cannot be undone will ask " "for your confirmation beforehand." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2026 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " "their own Home that contains their personal files, as " "well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2033 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:2041 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2049 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:2051 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " "location.To learn more about terminals use the help features in " "the terminal application." msgstr "" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. #: dolphinmainwindow.cpp:2059 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:2061 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " "items' locations.To learn more about terminals use the help " "features in the terminal application." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2069 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ" #: dolphinmainwindow.cpp:2079 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " "an %1 button. Both contain mostly the same actions " "and configuration options.The Menubar takes up more space but " "allows for fast and organized access to all actions an application has to " "offer.The %1 button is simpler and small which makes triggering " "advanced actions more time consuming." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2125 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Activate Last Tab" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်" #: dolphinmainwindow.cpp:2126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Activate Last Tab" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်" #: dolphinmainwindow.cpp:2132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "နောက်တပ်ဘ်" #: dolphinmainwindow.cpp:2133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Next Tab" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "နောက်တပ်ဘ်" #: dolphinmainwindow.cpp:2139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်" #: dolphinmainwindow.cpp:2140 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Previous Tab" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်" #: dolphinmainwindow.cpp:2147 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်" #: dolphinmainwindow.cpp:2153 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:2158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:2163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open in application" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:2184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:2189 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having panels locked or " "unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " "other side of the window and have a close button.Locked panels are " "embedded more cleanly." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2198 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "သတင်းအချက်အလက်" #: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2228 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" " This toggles the information panel at the right " "side of the window.The panel provides in-depth information " "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " "items a preview of their contents is provided." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2236 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This panel provides in-depth information about the items your mouse is " "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " "the currently viewed folder.For single items a preview of their " "contents is provided.You can configure which and how details " "are given here by right-clicking." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2245 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "ဖိုလ်ဒါများ" #: dolphinmainwindow.cpp:2265 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the folders panel at the left side of the " "window.It shows the folders of the file system in a tree view." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2270 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This panel shows the folders of the file system " "in a tree view.Click a folder to go there. " "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " "quick switching between any folders." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2280 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "တာမီနယ်" #: dolphinmainwindow.cpp:2305 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the terminal panel at the bottom of " "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " "application like Konsole." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2313 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the terminal panel. It behaves like a " "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " "about terminals use the help features in a standalone terminal application " "like Konsole." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:2324 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2337 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "နေရာများ" #: dolphinmainwindow.cpp:2365 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်" #: dolphinmainwindow.cpp:2369 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " "property." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2381 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the places panel at the left side of " "the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " "type." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2388 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Places panel. It allows you to go to " "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " "files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " "new window.New entries can be added by dragging folders onto " "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " "empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Tools" #| msgid "Focus Terminal Panel" msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:2403 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2409 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "ပန်နယ်များပြမည်" #: dolphinmainwindow.cpp:2478 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2483 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2488 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " "folder." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2510 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2512 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2531 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2534 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2539 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2543 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2549 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " "this folder." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2573 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " "file system. At the top of this hierarchy is a " "directory that contains all data connected to this computer—the " "root directory." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2664 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "ပိတ်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:2665 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:2667 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy to Inactive Split View" msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်" #: dolphinmainwindow.cpp:2668 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2670 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "ပိတ်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:2671 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:2673 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy to Inactive Split View" msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်" #: dolphinmainwindow.cpp:2674 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "သီးခြားခွဲမည်" #: dolphinmainwindow.cpp:2684 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်" #: dolphinmainwindow.cpp:2686 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2741 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Menubar. It provides access to " "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " "bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " "Settings|Show Menubar. Then most of its contents " "become available through a Menu button on the " "Toolbar." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2748 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Toolbar. It allows quick access to " "frequently used actions.It is highly customizable. All items " "you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " "Configure Toolbars… or find this action within the " "menu.The location of the bar and the " "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" "click a button if you want to show or hide its text." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2760 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" "Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " "you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " "general introduction to this application click here. This " "will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " "view click " "here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2776 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " "be triggered this way." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2782 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which you can change which buttons appear on " "the Toolbar.All items you see in the " "Menu can also be placed on the Toolbar." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2786 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " "Configuring Dolphin in Help|Dolphin " "Handbook." msgstr "" #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make #. sense to state the external link's language in brackets to not #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. #: dolphinmainwindow.cpp:2806 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" "This opens the Handbook for this application. It provides explanations " "for every part of Dolphin.If you want more " "elaborate introductions to the different features of Dolphin click " "here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2811 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" "This is the button that invokes the help feature you are using right " "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " "available for a spot.There are two other ways to get help: The " "Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " "windows so don't get too used to this." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that will guide you through reporting errors or " "flaws in this application or in other KDE software.High-quality " "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " "effective as possible click here." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2831 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a web page where you can donate to " "support the continued work on this application and many other projects by " "the KDE community.Donating is the easiest " "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " "are available for free therefore your donation is needed to cover things " "that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " "behind the KDE community." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2844 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "With this you can change the language this application uses.You can " "even set secondary languages which will be used if texts are not available " "in your preferred language." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2849 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that informs you about the version, license, used " "libraries and maintainers of this application." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2854 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window with information about KDE. The KDE " "community are the people behind this free software.If you like using " "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " "a look!" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ" #: dolphinmainwindow.cpp:2926 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Tools" #| msgid "Defocus Terminal Panel" msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ" #: dolphinmainwindow.cpp:2937 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Tools" #| msgid "Defocus Terminal Panel" msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" msgstr "" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgid_plural "Location Bars" msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း" #: dolphinpackageinstaller.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info:shell about system packages" msgid "Could not find package %1." msgstr "" #: dolphinpackageinstaller.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info %1 is error code" msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" msgstr "" #: dolphinpackageinstaller.cpp:108 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. " "'ErrorNoNetwork'" msgid "" "Installing %1 failed: %2 (%3)Please try " "installing %1 manually instead." msgstr "" #: dolphinpart.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Edit" #| msgid "&Edit File Type..." msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type…" msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..." #: dolphinpart.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Edit" #| msgid "Select Items Matching..." msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching…" msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..." #: dolphinpart.cpp:157 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Edit" #| msgid "Unselect Items Matching..." msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching…" msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..." #: dolphinpart.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ" #: dolphinpart.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ" #: dolphinpart.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ" #: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "အမှိုက်ပုံး" #: dolphinpart.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်" #: dolphinpart.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Tools" #| msgid "Find File..." msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File…" msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..." #: dolphinpart.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်" #: dolphinpart.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "ရွေးချယ်မည်" #: dolphinpart.cpp:447 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "" #: dolphinpart.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ" #: dolphinpart.cpp:452 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: dolphinpart.rc:5 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Eတည်းဖြတ်" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: dolphinpart.rc:15 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "ရွေးချယ်မှု" #. i18n: ectx: Menu (view) #: dolphinpart.rc:24 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vမြင်ကွင်း" #. i18n: ectx: Menu (go) #: dolphinpart.rc:33 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Gသွားမည်" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: dolphinpart.rc:41 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "ကိရိယာများ" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinpart.rc:51 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 #, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်" #: dolphintabbar.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "တပ်ဘ်အသစ်" #: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်" #: dolphintabbar.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်" #: dolphintabbar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. #: dolphintabwidget.cpp:506 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status files (size)" #| msgid "%1 (%2)" msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. #: dolphintabwidget.cpp:510 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinui.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း" #: dolphinurlnavigator.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" "This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " "whole line is called the path to the current location " "because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " "learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " "dedicated page in the Handbook." msgstr "" #: dolphinurlnavigator.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." msgstr "" #: dolphinviewcontainer.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" "This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" "Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " "search terms within its filename or its contents?The contents of " "images, audio files and videos will not be searched.From Here/" "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " "everywhere?More Options: Click this to search by media type, " "access time or rating.More Search Tools: Install other means to " "find an item." msgstr "" #: dolphinviewcontainer.cpp:115 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" #: dolphinviewcontainer.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:progress" #| msgid "Loading folder..." msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..." #: dolphinviewcontainer.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Sorting:" msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "စီသည် -" #: dolphinviewcontainer.cpp:559 #, kde-format msgid "Search" msgstr "ရှာမည်" #: dolphinviewcontainer.cpp:561 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "%1အတွက် ရှာမည်" #: dolphinviewcontainer.cpp:643 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Searching..." msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "ရှာဖွေနေသည်..." #: dolphinviewcontainer.cpp:663 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။" #: dolphinviewcontainer.cpp:847 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "" #: dolphinviewcontainer.cpp:850 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" msgstr "" #: dolphinviewcontainer.cpp:857 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Invalid protocol" msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော" #: dolphinviewcontainer.cpp:859 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော" #: dolphinviewcontainer.cpp:950 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." msgstr "" #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "" #: filterbar/filterbar.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "" #: filterbar/filterbar.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:intoolbar" #| msgid "Filter" msgid "Filter…" msgstr "စစ်ထုတ်မည်" #: filterbar/filterbar.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်" #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "Create Folder..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..." #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." msgid "\"%1\"" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." msgid "\"%1\" and \"%2\"" msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " "files/folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." msgid "One Selected File" msgid_plural "%1 Selected Files" msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." msgid "One Selected Folder" msgid_plural "%1 Selected Folders" msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" "folders." msgid "One Selected Item" msgid_plural "%1 Selected Items" msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." msgid "One File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." msgid "One Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "၀-၉" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "အခြား" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "ဖိုလ်ဒါများ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "သေးငယ်" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "အလယ်အလတ်" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "ကြီးမား" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "ယနေ့" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "မနေ့" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "ဤလအစောပိုင်းက" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number." msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " "@title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " "and yyyy is full year number" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, yyyy" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" "group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "ဖတ်၊ " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "ရေး၊ " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "ဆောင်ရွက်၊ " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "အမည်" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "အရွယ်အစား" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "ရိုက်သွင်းမည်" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "အကဲဖြတ်မှု" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "တပ်ဂ်များ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "မှက်ချက်" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "ခေါင်းစဉ်" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "ရေးသားသူ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 #, fuzzy #| msgctxt "@label" #| msgid "Line Count" msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "ပုံရိပ်" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "အတိုင်းအတာ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "အနံ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "အမြင့်" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "အနုပညာရှင်" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "အသံ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "အမျိုးအစား" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "အယ်ဘမ်" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "ကြာချိန်" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "ဘစ်နှုန်း" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "သံစဉ်" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "အချိုးအစား" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "ဗီဒီယို" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "လမ်းကြောင်း" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "အခြား" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "Numeric (Octal) or Combined formats" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "ပိုင်ရှင်" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "မသိသောအမှား။" #: main.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" msgid "" "Running Dolphin with sudo is " "discouraged. Please run %1 instead." msgstr "" #: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "လင်းပိုင်" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "မီဗန်ကား" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)" #: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို" #: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ" #: main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ" #: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ" #: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်" #: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ" #: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "ပီတာပန့်ဇ်" #: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)" #: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်" #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 #: main.cpp:126 main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "ပရိုဂရမ်မာ" #: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "ဒေးဗစ်ဖော့" #: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို" #: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်" #: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်" #: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ" #: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်" #: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်" #: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း" #: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်" #: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။" #: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။" #: main.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." msgstr "" #: main.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "" #: main.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Hidden files shown" msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်" #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Automatic scrolling" msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "ကတ်" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "ကူးယူရန်" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Rename..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename…" msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..." #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "ဖျက်မည်" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ" #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Previews shown" msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ" #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Auto-Play media files" msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်" #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Show Filter Bar" msgid "Show item on hover" msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်" #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Date display format" msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ" #: panels/information/informationpanel.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း" #: panels/information/informationpanel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်" #: panels/information/informationpanel.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Show Filter Bar" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်" #: panels/information/informationpanel.cpp:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" #| msgid "Configure" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" msgstr "ပြင်ဆင်မည်" #: panels/information/informationpanel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်" #: panels/information/phononwidget.cpp:153 #, kde-format msgid "play" msgstr "ဖွင့်ပြမည်" #: panels/information/phononwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "pause" msgstr "ခေတ္တရပ်မည်" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 #, kde-format msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" msgstr "" #: panels/places/placespanel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…" #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " "and then reopen the panel." msgstr "" #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Location" msgstr "တည်နေရာ" #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "What" msgstr "ဘာလဲ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Type" msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Folders" msgstr "ဖိုလ်ဒါများ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Documents" msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Images" msgstr "ပုံရိပ်များ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Audio Files" msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Videos" msgstr "ဗီဒီယိုများ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Date" msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Today" msgstr "ယနေ့" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Yesterday" msgstr "မနေ့" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Week" msgstr "ဤအပတ်" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Month" msgstr "ဤလ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Year" msgstr "ဤနှစ်" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Rating" msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "1 or more" msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "2 or more" msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3 or more" msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "4 or more" msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Highest Rating" msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear Selection" msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "String list separator" msgid ", " msgstr "၊ " #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" msgid "Tag: %2" msgid_plural "Tags: %2" msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်" #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "ဤနေရာမှ (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:105 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:361 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်" #: search/dolphinsearchbox.cpp:381 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "ဖိုင်လ်အမည်" #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "အကြောင်းအရာ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:396 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "ဤနေရာမှ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:400 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:401 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:419 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Tools" #| msgid "Open %1" msgid "Open %1" msgstr "%1 ဖွင့်မည်" #: search/dolphinsearchbox.cpp:485 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။" #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "ပယ်ဖျက်" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" msgstr "ပိုမို" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-kuit-format msgid "" "The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " "Paste action can be used to transfer them from the " "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " "applications by using their respective Paste actions." msgstr "" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 #, kde-format msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@info explains the next step in a process" msgid "" "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n" "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" msgid_plural "Permanently Delete %2" msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" msgstr[0] "%2ပုံတူပွား" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်" #: selectionmode/topbar.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Selection ModeSelect files or folders to manage or " "manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " "selection.Selection rectangles (created by dragging from an " "empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" #: selectionmode/topbar.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။" #: selectionmode/topbar.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" msgstr "ရွေးချယ်စနစ်" #: selectionmode/topbar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search" msgctxt "@label:textbox" msgid "Search…" msgstr "ရှာမည်" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Download New Services..." msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services…" msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..." #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " "settings." msgstr "" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart now?" msgstr "အခုပြန်စတင်မလား" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "ဖျက်မည်" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Use system font" msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Icon size" msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Preview size" msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "How we display the size of directories" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show the statusbar" msgid "Show the content count" msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show the statusbar" msgid "Show the content size" msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Do not show any directory size" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Recursive directory size limit" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Permissions" msgid "Permissions style format" msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Show 'Add to Places' in context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show 'Sort By' in context menu." msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်" #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Show 'View Mode' in context menu." msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 #, kde-format msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show 'Sort By' in context menu." msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်" #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show 'Sort By' in context menu." msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Position of columns" msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ" #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Side Padding" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Highlight entire row" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 #, kde-format msgid "Expandable folders" msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "ဗားရှင်း" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်" #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show hidden files and folders last" msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu" #| msgid "Selection" msgid "Select Action" msgstr "ရွေးချယ်မှု" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Font" #| msgid "Custom Font" msgid "Custom Action" msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " "instance" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "" "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " "were removed/renamed ...etc" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "အိမ်ယူအာအယ်" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format msgid "Place two views side by side" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " "running in the Terminal panel." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename inline" msgid "Rename single items inline" msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " "mode bottom bar." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 #, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 #, kde-format msgid "Close the view in focus when turning off split view" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Show Filter Bar" msgid "Show item information on hover" msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121 #, kde-format msgid "Show the statusbar" msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -" #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Text width index" msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Enabled plugins" msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "ပြင်ဆင်မည်" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:group Interface settings" msgid "Interface" msgstr "" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&View" msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "&Vမြင်ကွင်း" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "ဆက်စပ်မီနူး" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "အမှိုက်ပုံး" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "သတိ" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" msgstr "" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" msgstr "" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Search for files and folders" msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many folders at once" msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" msgstr "" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Switching to act as an administrator" msgstr "" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "When opening an executable file:" msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Open in application" msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Show on startup:" msgctxt "@option:radio" msgid "Show home location on startup" msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -" #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "The location is empty." msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter home location path" msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Search for files and folders" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Opening Folders:" msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" msgstr "" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgid "New &Window" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Window:" msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check Startup Settings" #| msgid "Show filter bar" msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Split view" msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 #, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" msgstr "" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" msgstr "" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139 #, kde-format msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 #, kde-format msgid "New windows:" msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Sort" #| msgid "Folders First" msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" msgid "Folders && Tabs" msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "အတည်ပြုချက်များ" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Panels" #| msgid "Lock Panels" msgctxt "@title:tab Panels settings" msgid "Panels" msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Location Bar" #| msgid_plural "Location Bars" msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" msgid "Status && Location bars" msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show preview" msgctxt "@option:check" msgid "Show previews" msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto-Play media files" msgctxt "@option:check" msgid "Auto-play media files" msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Show Filter Bar" msgctxt "@option:check" msgid "Show item on hover" msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &long date, for example '%1'" msgstr "" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &condensed date, for example '%1'" msgstr "" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Information" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Information Panel:" msgstr "သတင်းအချက်အလက်" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Panel settings are also available through their context menu. Open it by " "pressing the right mouse button on a panel." msgstr "" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်" #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content. #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]" #. or "Show previews for [files of any size]". #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show preview" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Show previews for" msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 #, kde-format msgctxt "" "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " "MiB]'" msgid "files below " msgstr "" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" msgstr " မက်ဘီဘိုက်" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" msgid "files of any size" msgstr "" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action:button" #| msgid "Your files" msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" msgid "no file" msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Show preview of files and folders" msgctxt "@option:check" msgid "Show previews for folders" msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Creating previews for remote folders is very " "intensive in terms of network resource usage.Disable this if " "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " "metered connections." msgstr "" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Local storage:" msgstr "" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Restore" msgctxt "@title:group" msgid "Remote storage:" msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show status bar" msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" #| msgid "Status Bar" msgctxt "@title:group" msgid "Status Bar: " msgstr "အခြေအနေပြတန်း" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Make location bar editable" msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Location Bar" #| msgid_plural "Location Bars" msgid "Location bar:" msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "" #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "အမူအကျင့်" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "အိုင်ကွန်များ" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "ကျစ်လစ်" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "အသေးစိတ်" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "သဘာဝ" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - " #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "option:radio" #| msgid "Number of items" msgctxt "option:radio" msgid "Show number of items" msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "option:radio" #| msgid "Size of contents, up to " msgctxt "option:radio" msgid "Show size of contents, up to " msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ " #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show zoom slider" msgctxt "option:radio" msgid "Show no size" msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" msgstr[0] "" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:checkbox" #| msgid "Folders:" msgctxt "@title:group" msgid "Folder size:" msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" msgstr "" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" msgstr "" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" msgstr "" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Permissions" msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button Choose font" #| msgid "Choose..." msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" msgstr "ရွေးမည်" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" msgstr "" #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. #. The previous sentence is "Use common display style for all folders". #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Some special views like search, recent files, or trash will still use a " "custom display style." msgstr "" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " "properties for." msgstr "" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "View Display Style" msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " msgstr "" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Show Filter Bar" msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "တိုလီမိုလီများ - " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename inline" msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." msgstr "" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" msgstr "" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" msgid "" "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " "%1" msgstr "" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for combobox with actions of double click view " "background setting" msgid "Action to trigger when double clicking view background" msgstr "" #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Nothing" msgstr "" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Font" #| msgid "Custom Font" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Command" msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်" #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Double-click triggers" msgstr "" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Background: " msgstr "" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for custom command text field of double click view " "background setting" msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" msgstr "" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" msgstr "" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group General settings" #| msgid "General" msgctxt "@title:tab General View settings" msgid "General" msgstr "ယေဘုယျ" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action:button" #| msgid "Content" msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" msgstr "အကြောင်းအရာ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Default icon size:" msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview icon size:" msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label font:" msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Small" msgstr "သေးငယ်" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Medium" msgstr "အလယ်အလတ်" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Large" msgstr "ကြီး" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Huge" msgstr "အလွန်ကြီး" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label width:" msgstr "အညွှန်းစာ အနံ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "သေးငယ်" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "အလယ်အလတ်" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "ကြီး" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable" msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Folders:" msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" msgstr "" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Search for files and folders" msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View Display Style" msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "အိုင်ကွန်များ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "ကျစ်လစ်" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "အသေးစိတ်" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "တက်နေသည်" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "ဆင်းနေသည်" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files last" msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Additional Information" msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Choose what to see on each file or folder:" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "စီသည် -" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 #, kde-format msgid "View options:" msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder and sub-folders" msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Apply to:" msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use as default view settings" msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "ဇွန်း -" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "ဇွန်း" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "ရပ်မည်" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်." #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" "This is the Statusbar. It contains three elements " "by default (left to right):A text field " "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " "name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " "device." msgstr "" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" msgstr "" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current device" msgstr "" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - all devices" msgstr "" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173 #, kde-format msgid "KDiskFree" msgstr "" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Filelight installed successfully." msgstr "" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing Filelight…" msgstr "" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 ဖရီး" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" "%1 free out of %2 (%3% used)\n" "Press to manage disk space usage." msgstr "" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Free Up Disk Space" msgstr "" #. i18n: The new line ("") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "" "Install additional software to view disk usage statisticsand " "identify big files and folders." msgstr "" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install Filelight…" msgstr "" #: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ" #: trash/dolphintrash.cpp:74 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။" #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 #, kde-format msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Places" msgstr "နေရာများ" #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Count of available Network Shares" msgstr "" #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 #, kde-format msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Settings" msgstr "ဆက်တင်" #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 #, kde-format msgid "Default" msgstr "ဒီဖော့" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "ပြန်တွန်းတင်" #: views/dolphinview.cpp:655 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "1 Folder selected" #| msgid_plural "%1 Folders selected" msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်" #: views/dolphinview.cpp:656 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "1 File selected" #| msgid_plural "%1 Files selected" msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်" #: views/dolphinview.cpp:658 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "1 Folder" #| msgid_plural "%1 Folders" msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု" #: views/dolphinview.cpp:659 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action:button" #| msgid "Your files" msgctxt "@info:status" msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "သင်၏ဖိုင်လ်များ" #: views/dolphinview.cpp:663 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1၊ %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:665 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:669 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "0 Folders, 0 Files" msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ" #: views/dolphinview.cpp:885 views/dolphinview.cpp:894 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 မိတ္တူ" #: views/dolphinview.cpp:1078 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။" #: views/dolphinview.cpp:1083 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်" #: views/dolphinview.cpp:1213 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:1217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်" #: views/dolphinview.cpp:1222 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်" #: views/dolphinview.cpp:1828 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။" #: views/dolphinview.cpp:1838 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ" #: views/dolphinview.cpp:1994 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်" #: views/dolphinview.cpp:1998 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:2000 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:2002 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။" #: views/dolphinview.cpp:2002 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။" #: views/dolphinview.cpp:2052 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။" #: views/dolphinview.cpp:2054 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။" #: views/dolphinview.cpp:2323 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading..." msgid "Loading…" msgstr "တွန်းတင်နေသည်..." #: views/dolphinview.cpp:2342 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်" #: views/dolphinview.cpp:2344 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ" #: views/dolphinview.cpp:2346 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ" #: views/dolphinview.cpp:2348 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ" #: views/dolphinview.cpp:2351 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ" #: views/dolphinview.cpp:2354 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:2358 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ" #: views/dolphinview.cpp:2360 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ" #: views/dolphinview.cpp:2362 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:2364 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:2366 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Bluetooth devices found" msgid "No Apple devices found" msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ" #: views/dolphinview.cpp:2368 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ" #: views/dolphinview.cpp:2370 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "Create Folder..." msgctxt "@action" msgid "Create Folder…" msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " "items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage location where items can be " "deleted later if disk space is needed." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " "a new window.If nothing is selected the window will be about the " "currently viewed folder instead.You can configure advanced options " "there like managing read- and write-permissions." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" msgstr "ဖျက်မည်…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" "This switches to a view mode that focuses on the folder and file " "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " "detect items with distinctive file types. " "This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " "in columns with the names beside the icons.This helps to give " "you an overview in folders with many items." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " "details.Click on a detail in the column header to sort the " "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " "contents of multiple folders in the same list." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" msgid "Zoom" msgstr "ဇွန်း" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " "contents.For example the icons of images become scaled down versions of " "the images." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "ဖြင့်စီမည်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this is enabled, hidden files and folders " "are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"." "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they " "are hidden.Items can also be hidden if their names are listed " "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" " "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " "in Configure Dolphin > View > General." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu View" #| msgid "Adjust View Display Style..." msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "အိုင်ကွန်များ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "ကျစ်လစ်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "အသေးစိတ်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "အ-က" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "က-အ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "ဆင်းနေသည်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "တက်နေသည်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " "selection is empty when this text is shown." msgid "Actions for Current View" msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ" #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801 #, kde-format msgid "Actions for %1" msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " "of selected files/folders." msgid "Actions for One Selected Item" msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Updating version information..." msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..." #~ msgid "No limit" #~ msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ" #~ msgid "No previews" #~ msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ" #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" #~ msgid "Copy to Inactive Split View" #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်" #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" #~ msgid "Move to Inactive Split View" #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Activate Tab %1" #~ msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Activate Next Tab" #~ msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Activate Previous Tab" #~ msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်" #~ msgid "Split the view into two panes" #~ msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်" #~ msgid "Show tooltips" #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show tooltips" #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်" #~ msgctxt "option:check" #~ msgid "Rename inline" #~ msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Folder size displays:" #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "1 File" #~ msgid_plural "%1 Files" #~ msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု" #~ msgid "More Search Tools" #~ msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configure Preview for %1" #~ msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "View Modes" #~ msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "လမ်းညွှန်" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "View: " #~ msgstr "မြင်ကွင်း - " #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "General: " #~ msgstr "ယေဘုယျ - " #~ msgctxt "@option:check Startup Settings" #~ msgid "Open new folders in tabs" #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်" #~ msgctxt "@label:checkbox" #~ msgid "General:" #~ msgstr "ယေဘုယျ -" #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "ရှာရန်..." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Sorting..." #~ msgstr "စီနေသည်..." #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "ပြင်ဆင်မည်..." #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "ရှာရန်..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not access %1." #~ msgstr "%1 ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။" #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" #~ msgid ", " #~ msgstr "၊ " #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "" #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " #~ "Angelaccio" #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို" #~ msgid "Font family" #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "စာလုံးစောင်း" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "ထုတ်ပစ်" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Release" #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Safely Remove" #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Open in New Tab" #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Mount" #~ msgstr "တပ်ဆင်" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "တည်းဖြတ်..." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "ဖွက်မည်" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Add Entry..." #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား" #~ msgctxt "Small icon size" #~ msgid "Small (%1x%2)" #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)" #~ msgctxt "Medium icon size" #~ msgid "Medium (%1x%2)" #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)" #~ msgctxt "Large icon size" #~ msgid "Large (%1x%2)" #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)" #~ msgctxt "Huge icon size" #~ msgid "Huge (%1x%2)" #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Hide Section '%1'" #~ msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Toggle Filter Bar" #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Dolphin Preferences" #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"