# # el translation of libmuon.po # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Stelios , 2011, 2012, 2013, 2017. # Dimitrios Glentadakis , 2012. # Dimitris Kardarakos , 2014, 2015, 2016, 2017. # George Stefanakis , 2023. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Theofilos Intzoglou # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Petros Vidalis # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Antonis Geralis msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libmuon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-09 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-19 14:31+0300\n" "Last-Translator: Antonis Geralis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Γιώργος Στεφανάκης" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "george.stefanakis@gmail.com" #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:106 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:301 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:364 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:390 #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:122 #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:342 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:108 #, kde-format msgid "Proprietary" msgstr "Ιδιοταγές" #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:112 #, kde-format msgid "Public Domain" msgstr "Δημόσια χρήση" #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:171 #, kde-format msgid "Technical error message: %1" msgstr "Μήνυμα τεχνικού σφάλματος: %1" #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:223 #, kde-format msgid "Error while submitting usefulness: %1" msgstr "Σφάλμα κατά την υποβολή χρησιμότητας: %1" #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:286 #, kde-format msgid "Error while submitting review: %1" msgstr "Σφάλμα κατά την υποβολή κριτικής: %1" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkAuthActionFactory.cpp:26 #, kde-format msgid "Package management" msgstr "Διαχείριση πακέτων" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkBackend.cpp:204 #, kde-format msgid "Loading, please wait..." msgstr "Φόρτωση, παρακαλώ περιμένετε..." #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkBackend.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Root category name" msgid "Alpine Linux packages" msgstr "Πακέτα Alpine Linux" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkBackend.cpp:461 #, kde-format msgctxt "Backend plugin display name" msgid "Alpine APK" msgstr "Alpine APK" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkSourcesBackend.cpp:98 #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkUpdater.cpp:266 #, kde-format msgid "Authorization denied" msgstr "Η εξουσιοδότηση απορρίφθηκε" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkSourcesBackend.cpp:100 #, kde-format msgid "Error: " msgstr "Σφάλμα: " #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkSourcesBackend.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Adding repo" msgid "" "Enter Alpine repository URL, for example: http://dl-cdn.alpinelinux.org/" "alpine/edge/testing/" msgstr "" "Εισάγετε τη διεύθυνση URL του αποθετηρίου Alpine, για παράδειγμα: http://dl-" "cdn.alpinelinux.org/alpine/edge/testing/" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkTransaction.cpp:77 #, kde-format msgid "Error: Authorization denied" msgstr "Σφάλμα: Η εξουσιοδότηση απορρίφθηκε" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkTransaction.cpp:123 #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkUpdater.cpp:277 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkUpdater.cpp:39 #, kde-format msgid "Failed to open APK database!" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος βάσης δεδομένων APK!" #: libdiscover/backends/AlpineApkBackend/AlpineApkUpdater.cpp:44 #, kde-format msgid "Failed to get a list of packages to upgrade!" msgstr "Αποτυχία λήψης λίστας πακέτων προς αναβάθμιση!" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Dummy Category" msgstr "Πλασματική κατηγορία" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:11 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy" msgstr "πλασματικό" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy addons" msgstr "πλασματικά πρόσθετα" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:26 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 1" msgstr "πλασματικό 1" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:33 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with stuff" msgstr "πλασματικό με περιεχόμενο" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:40 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:55 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 2.1" msgstr "πλασματικό 2.1" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:48 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with quite some stuff" msgstr "πλασματικό με αρκετό περιεχόμενο" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:64 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 3" msgstr "πλασματικό 3" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:74 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 4" msgstr "πλασματικό 4" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "All Applications" msgstr "Όλες οι Εφαρμογές" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:29 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:29 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessories" msgstr "Εξαρτήματα" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:40 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:40 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:51 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:51 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Developer Tools" msgstr "Εργαλεία προγραμματιστή" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:60 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:60 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Debugging" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:70 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:70 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphic Interface Design" msgstr "Σχεδιασμός γραφικού περιβάλλοντος" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:80 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:80 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "IDEs" msgstr "IDEs" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:89 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:89 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Localization" msgstr "Τοπική προσαρμογή" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:99 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:99 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Profiling" msgstr "Ανάλυση επιδόσεων" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:108 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:108 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Development" msgstr "Ανάπτυξη ιστού" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:121 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:120 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Education" msgstr "Εκπαίδευση" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:131 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:130 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Science and Engineering" msgstr "Επιστήμη και Τεχνολογία" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:140 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:139 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Astronomy" msgstr "Αστρονομία" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:149 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:148 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Biology" msgstr "Βιολογία" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:157 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:156 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chemistry" msgstr "Χημεία" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:166 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:165 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Computer Science and Robotics" msgstr "Πληροφορική και Ρομποτική" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:177 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:176 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Electronics" msgstr "Ηλεκτρονικά" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:186 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:185 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Engineering" msgstr "Τεχνολογία" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:195 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:194 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geography" msgstr "Γεωγραφία" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:204 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:203 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geology" msgstr "Γεωλογία" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:213 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:212 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mathematics" msgstr "Μαθηματικά" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:224 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:223 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Physics" msgstr "Φυσική" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:235 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:234 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Games" msgstr "Παιχνίδια" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:244 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:243 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:253 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:252 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Board Games" msgstr "Επιτραπέζια" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:262 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:261 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Card Games" msgstr "Κάρτες" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:271 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:270 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Puzzles" msgstr "Σπαζοκεφαλιές" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:280 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:279 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Role Playing" msgstr "Παιχνίδια ρόλων" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:289 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:288 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Simulation" msgstr "Προσομοίωση" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:298 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:297 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Strategy" msgstr "Στρατηγική" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:307 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:306 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Sports" msgstr "Αθλητικά" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:316 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:315 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Action" msgstr "Δράση" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:325 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:324 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Emulators" msgstr "Εξομοιωτές" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:337 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:337 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:345 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:345 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "3D" msgstr "Τρισδιάστατα" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:354 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:354 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Drawing" msgstr "Σχεδίαση" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:366 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:366 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Painting and Editing" msgstr "Ζωγραφική και Επεξεργασία" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:379 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:379 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Photography" msgstr "Φωτογραφία" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:388 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:388 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Publishing" msgstr "Τυπογραφία" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:397 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:397 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Scanning and OCR" msgstr "Σάρωση και OCR" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:407 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:407 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Viewers" msgstr "Προβολείς" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:419 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:419 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Internet" msgstr "Διαδίκτυο" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:427 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:427 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chat" msgstr "Συνομιλία" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:437 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:437 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "File Sharing" msgstr "Διαμοιρασμός αρχείων" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:446 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:446 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mail" msgstr "Αλληλογραφία" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:455 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:455 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Browsers" msgstr "Περιηγητές ιστού" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:467 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:467 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Multimedia" msgstr "Πολυμέσα" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:476 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:476 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio and Video Editors" msgstr "Επεξεργαστές Εικόνας και Ήχου" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:485 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:485 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio Players" msgstr "Αναπαραγωγείς ήχου" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:506 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:506 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Video Players" msgstr "Αναπαραγωγείς βίντεο" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:524 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:524 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "CD and DVD" msgstr "CD και DVD" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:536 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:536 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Office" msgstr "Γραφείο" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:546 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:546 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "System Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:140 #, kde-format msgctxt "user denotes this as user-scoped flatpak repo" msgid "%1 (user)" msgstr "%1 (χρήστη)" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:734 #, kde-format msgid "Local bundle" msgstr "Τοπικό πακέτο" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1864 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:824 #, kde-format msgid "Malformed appstream url '%1'" msgstr "Κακοδιατυπωμένο appstream url '%1'" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1971 #, kde-format msgid "Failed to add source '%1': %2" msgstr "Αποτυχία προσθήκης πηγής '%1': %2" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:2093 #, kde-format msgid "There are no Flatpak sources." msgstr "Δεν υπάρχουν πηγές Flatpak." #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:2097 #, kde-format msgid "Failed to load \"%1\" source" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πηγής \"%1\"" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:378 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application comes from \"%1\" (hosted at %2). Other " "software in this repository will also be made be available in Discover when " "the application is installed." msgstr "" "Αυτή η εφαρμογή έρχεται από \"%1\" (Φιλοξενείτε στο %2). " "Άλλα λογισμικά σε αυτό το αποθετήριο, θα είναι επίσης διαθέσιμα, στο " "Discover όταν εγκατασταθεί αυτή η εφαρμογή." #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:470 #, kde-format msgid "Retrieving size information" msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών μεγέθους" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:472 #, kde-format msgctxt "@label app size" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:528 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:492 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:70 #, kde-format msgid "Failed to start '%1': %2" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης '%1': %2" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:750 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:752 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Αρχική" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:754 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "Λήψεις" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:756 #, kde-format msgid "Music" msgstr "Μουσική" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:831 #, kde-format msgid "Network Access" msgstr "Δικτυακή πρόσβαση" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:832 #, kde-format msgid "Can access the internet" msgstr "Έχει πρόσβαση στο διαδίκτυο" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:841 #, kde-format msgid "Sound system access" msgstr "Πρόσβαση στο σύστημα ήχου" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:842 #, kde-format msgid "Can play audio" msgstr "Μπορεί να αναπαράγει ήχο" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:846 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:990 #, kde-format msgid "Session Bus Access" msgstr "Πρόσβαση δίαυλου συνεδρίας" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:847 #, kde-format msgid "" "Can communicate with all other applications and processes run in this user " "account" msgstr "" "Μπορεί να επικοινωνεί με όλες τις άλλες εφαρμογές και διεργασίες που " "εκτελούνται από αυτό το λογαριασμό χρήστη" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:852 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:1002 #, kde-format msgid "System Bus Access" msgstr "Πρόσβαση διαύλου συστήματος" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:853 #, kde-format msgid "Can communicate with all other applications and processes on the system" msgstr "" "Μπορεί να επικοινωνεί με όλες τις άλλες εφαρμογές και διεργασίες στο σύστημα" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:858 #, kde-format msgid "Remote Login Access" msgstr "Απομακρυσμένη πρόσβαση" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:859 #, kde-format msgid "Can initiate remote login requests using the SSH protocol" msgstr "" "Μπορεί να εκκινήσει απομακρυσμένο αίτημα εισόδου με την χρήση του " "πρωτοκόλλου SSH" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:863 #, kde-format msgid "Smart Card Access" msgstr "Πρόσβαση με έξυπνη κάρτα" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:864 #, kde-format msgid "Can integrate and communicate with smart cards" msgstr "Μπορεί να ενσωματώσει και να επικοινωνήσει με έξυπνες κάρτες " #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:868 #, kde-format msgid "Printer Access" msgstr "Πρόσβαση στον εκτυπωτή" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:869 #, kde-format msgid "Can integrate and communicate with printers" msgstr "Μπορεί να ενσωματώσει και να επικοινωνήσει με εκτυπωτές " #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:873 #, kde-format msgid "GPG Agent" msgstr "Πράκτορας GPG" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:874 #, kde-format msgid "" "Allows access to the GPG cryptography service, generally used for signing " "and reading signed documents" msgstr "" "Επιτρέπει την πρόσβαση στην υπηρεσία κρυπτογράφησης GPG, γενικά " "χρησιμοποιείται για την υπογραφή και την ανάγνωση υπογεγραμμένων εγγράφων" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:880 #, kde-format msgid "Bluetooth Access" msgstr "Πρόσβαση στο Bluetooth" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:881 #, kde-format msgid "Can integrate and communicate with Bluetooth devices" msgstr "Μπορεί να ενσωματώσει και να επικοινωνήσει με συσκευές Bluetooth" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:885 #, kde-format msgid "Low-Level System Access" msgstr "Χαμηλού επιπέδου πρόσβαση στο σύστημα" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:886 #, kde-format msgid "Can make low-level system calls (e.g. ptrace)" msgstr "Μπορεί να κάνει χαμηλού-επιπέδου κλήσεις συστήματος (π.χ. ptrace)" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:892 #, kde-format msgid "Device Access" msgstr "Πρόσβαση σε Συσκευή" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:893 #, kde-format msgid "Can communicate with and control built-in or connected hardware devices" msgstr "" "Μπορεί να επικοινωνεί και να ελέγχει ενσωματωμένες ή συνδεδεμένες συσκευές " "υλικού" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:897 #, kde-format msgid "Kernel-based Virtual Machine Access" msgstr "Πρόσβαση σε εικονική μηχανή βασισμένη στον πυρήνα" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:898 #, kde-format msgid "Allows running other operating systems as guests in virtual machines" msgstr "" "Επιτρέπει την εκτέλεση άλλων λειτουργικών συστημάτων ως φιλοξενούμενων σε " "εικονικές μηχανές" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:925 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:937 #, kde-format msgid "%1 (read-only)" msgstr "%1 (Για ανάγνωση μόνο)" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:928 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:940 #, kde-format msgid "%1 (can create files)" msgstr "%1 (μπορεί να δημιουργήσει αρχεία)" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:931 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:949 #, kde-format msgid "%1 (read & write) " msgstr "%1 (Ανάγνωση & εγγραφή) " #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:958 #, kde-format msgid "Home Folder Access" msgstr "Πρόσβαση στον Προσωπικό Φάκελο" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:961 #, kde-format msgid "" "Can read, write, and create files in the following locations in your home " "folder without asking permission first: %1" msgstr "" "Μπορεί να διαβάσει, να γράψει και να δημιουργήσει αρχεία στις ακόλουθες " "θέσεις, στον προσωπικό σας φάκελο, χωρίς να ζητήσει πρώτα άδεια: %1" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:963 #, kde-format msgid "" "Can read and write files in the following locations in your home folder " "without asking permission first: %1" msgstr "" "Μπορεί να διαβάσει και να γράψει αρχεία στις ακόλουθες θέσεις, στον " "προσωπικό σας φάκελο, χωρίς να ζητήσει πρώτα άδεια: %1" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:965 #, kde-format msgid "" "Can read files in the following locations in your home folder without asking " "permission first: %1" msgstr "" "Μπορεί να διαβάσει αρχεία στις ακόλουθες θέσεις, στον προσωπικό σας φάκελο, " "χωρίς να ζητήσει πρώτα άδεια: %1" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:967 #, kde-format msgid "" "Can access files in the following locations in your home folder without " "asking permission first: %1" msgstr "" "Έχει πρόσβαση σε αρχεία στις ακόλουθες θέσεις, στον προσωπικό σας φάκελο, " "χωρίς να ζητάει πρώτα άδεια: %1" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:973 #, kde-format msgid "System Folder Access" msgstr "Πρόσβαση στους φακέλους συστήματος" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:975 #, kde-format msgid "" "Can read, write, and create system files in the following locations without " "asking permission first: %1" msgstr "" "Μπορεί να διαβάσει, να γράψει και να δημιουργήσει αρχεία συστήματος, στις " "παρακάτω θέσεις, χωρίς να ζητήσει, πρώτα άδεια: %1" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:977 #, kde-format msgid "" "Can read and write system files in the following locations without asking " "permission first: %1" msgstr "" "Μπορεί να διαβάσει και να γράψει αρχεία συστήματος, στις παρακάτω θέσεις, " "χωρίς να ζητήσει, πρώτα άδεια: %1" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:979 #, kde-format msgid "" "Can read system files in the following locations without asking permission " "first: %1" msgstr "" "Μπορεί να διαβάσει αρχεία συστήματος, στις παρακάτω θέσεις, χωρίς να " "ζητήσει, πρώτα άδεια: %1" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:981 #, kde-format msgid "" "Can access system files in the following locations without asking permission " "first: %1" msgstr "" "Έχει πρόσβαση σε αρχεία συστήματος, στις παρακάτω θέσεις, χωρίς να ζητήσει, " "πρώτα άδεια: %1" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:992 #, kde-format msgid "" "Can communicate with other applications and processes in the same desktop " "session using the following communication protocols: %1" msgstr "" "Μπορεί να επικοινωνεί με άλλες εφαρμογές και διεργασίες στην ίδια συνεδρία " "χρησιμοποιώντας τα ακόλουθα πρωτόκολλα επικοινωνίας: %1" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:1004 #, kde-format msgid "" "Can communicate with all applications and system services using the " "following communication protocols: %1" msgstr "" "Μπορεί να επικοινωνεί με όλες τις εφαρμογές και τις υπηρεσίες του συστήματος " "χρησιμοποιώντας το τα ακόλουθα πρωτόκολλα επικοινωνίας: %1" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:92 #, kde-format msgid "Add Flathub" msgstr "Προσθήκη Flathub" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:93 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Εφαρμογή αλλαγών" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Changes to the priority of Flatpak sources must be applied before they will " "take effect." msgstr "" "Αλλαγές στην προτεραιότητα των πηγών Flatpak θα πρέπει πρώτα να εφαρμοστούν " "για να τεθούν σε λειτουργία." #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Makes it possible to easily install the applications listed in https://" "flathub.org" msgstr "" "Κάνει δυνατή, την εύκολη εγκατάσταση εφαρμογών από το https:// flathub.org " #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:169 #, kde-format msgid "Could not add the source %1" msgstr "Αδυναμία προσθήκης της πηγής %1" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:289 #, kde-format msgid "Removing '%1'" msgstr "Αφαίρεση '%1'" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:290 #, kde-format msgid "" "To remove this repository, the following applications must be uninstalled:" "
  • %1
" msgstr "" "Για την αφαίρεση αυτού του αποθετηρίου, οι παρακάτω εφαρμογές πρέπει να " "απεγκατασταθούν
  • %1
" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:307 #, kde-format msgid "Failed to remove %1 remote repository: %2" msgstr "Αποτυχία αφαίρεσή %1 του απομακρυσμένου αποθετηρίου: %2" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:311 #, kde-format msgid "Could not find %1" msgstr "Αδυναμία εύρεσης του %1" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:343 #, kde-format msgid "%1 (user)" msgstr "%1 (Χρήστης)" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:405 #, kde-format msgid "Enter a Flatpak repository URI (*.flatpakrepo):" msgstr "Δώστε το URI ενός αποθετηρίου Flatpak (*.flatpakrepo):" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:34 #, kde-format msgid "Adding remote '%1' in %2 from %3" msgstr "Προσθήκη απομακρυσμένου %1 στο %2 από %3" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:402 #, kde-format msgctxt "fallback error message" msgid "" "An internal error occurred. Please file a report at https://bugs.kde.org/" "enter_bug.cgi?product=Discover" msgstr "" "Ένα εσωτερικό σφάλμα προέκυψε. Παρακαλούμε καταθέστε αναφορά στο https://" "bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=Discover" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:433 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Replacement Available" msgstr "Διαθέσιμη Αντικατάσταση" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:435 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %1 and 2 are flatpak ids e.g. org.kde.krita (can be rather lengthy " "though)" msgid "" "%1 is no longer receiving updates.Replace it " "with the supported version provided by %2?" msgstr "" "Το %1 δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις.Θέλετε " "να το αντικαταστήσετε με την υποστηριζόμενη έκδοση που παρέχεται από το " "%2;" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Automatic Removal" msgstr "Αυτόματη Αφαίρεση" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:443 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %1 is a flatpak id e.g. org.kde.krita (can be rather lengthy though)" msgid "" "%1 is no longer receiving updates.

The reason " "given is: %2

Automatically remove it?

" msgstr "" "Το %1 δεν λαμβάνει πλέον ενημερώσεις.

Η αιτία " "που δόθηκε είναι: %2

Να γίνει αυτόματη " "αφαίρεσή του;

" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakOldBeta.qml:28 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the name of an application" msgid "" "This development version of %1 is outdated. Using the stable version is " "highly recommended." msgstr "" "Αυτή η έκδοση ανάπτυξης του %1 είναι ξεπερασμένη. Συνιστάται η χρήση της " "σταθερής έκδοσης" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakOldBeta.qml:29 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the name of an application" msgid "A more stable version of %1 is available." msgstr "Μια πιο σταθερή έκδοση του %1 είναι διαθέσιμη." #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakOldBeta.qml:48 #, kde-format msgctxt "@action: button %1 is the name of a Flatpak repo" msgid "View Stable Version on %1" msgstr "Προβολή Σταθερής Έκδοσης στο %1" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakRemoveData.qml:19 #, kde-format msgid "%1 is not installed but it still has data present." msgstr "%1 δεν έχει εγκατασταθεί, αλλά εξακολουθεί να έχει δεδομένα." #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakRemoveData.qml:32 #, kde-format msgid "Delete settings and user data" msgstr "Διαγραφή ρυθμίσεων και δεδομένων χρήστη" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/FlatpakRemoveData.qml:35 #, kde-format msgid "Clearing settings and user data…" msgstr "Εκκαθάριση ρυθμίσεων και δεδομένων χρήστη..." #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/PermissionsList.qml:26 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/qml/PackageKitPermissions.qml:23 #, kde-format msgctxt "Permission to access system resources and hardware devices" msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/qml/PermissionsList.qml:76 #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/PermissionsButton.qml:20 #, kde-format msgid "Configure permissions…" msgstr "Ρύθμιση δικαιωμάτων..." #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdBackend.cpp:471 #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdResource.cpp:116 #, kde-format msgid "Firmware Updates" msgstr "Ενημερώσεις Υλικολογισμικού" #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:38 #, kde-format msgid "" "The remote %1 require that you accept their license:\n" " %2" msgstr "" "Το απομακρυσμένο %1 απαιτεί να αποδεχτείτε την άδεια:\n" " %2" #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:41 #, kde-format msgid "Review EULA" msgstr "Επιθεώρηση EULA" #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:137 #, kde-format msgid "Could not enable remote %1: %2" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενεργοποίηση του απομακρυσμένου %1: %2" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:63 #, kde-format msgid "" "Unsupported question:\n" "%1" msgstr "" "Μη υποστηριζόμενη ερώτηση:\n" "%1" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:172 #, kde-format msgid "Backend %1 took too long to initialize" msgstr "Το backend %1 χρειάστηκε πολύ χρόνο για να αρχικοποιηθεί" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:231 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:277 #, kde-format msgid "Plasma Addons" msgstr "Πρόσθετα Plasma" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:277 #, kde-format msgid "Application Addons" msgstr "Πρόσθετα εφαρμογών" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:365 #, kde-format msgid "Network error in backend %1: %2" msgstr "Σφάλμα δικτύου στο backend %1: %2" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:372 #, kde-format msgid "" "Too many requests sent to the server for backend %1. Please try again in a " "few minutes." msgstr "" "Έχουν σταλεί πάρα πολλές αιτήσεις στο διακομιστή για το backend %1. " "Προσπαθήστε ξανά σε λίγα λεπτά." #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:375 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:381 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:386 #, kde-format msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor." msgstr "Μη έγκυρο %1 backend, επικοινωνήστε με τον διανομέα σας." #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:405 #, kde-format msgid "" "Unable to complete the update of %1. You can try and perform this action " "through the Get Hot New Stuff dialog, which grants tighter control. The " "reported error was:\n" "%2" msgstr "" "Αδυναμία ολοκλήρωσης της ενημέρωσης του %1. Μπορείτε να προσπαθήσετε να " "εκτελέσετε αυτή την ενέργεια μέσω του διαλόγου Get Hot New Stuff, ο οποίος " "παρέχει αυστηρότερο έλεγχο. Το αναφερόμενο σφάλμα ήταν:\n" "%2" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:415 #, kde-format msgid "Could not fetch screenshot for the entry %1 in backend %2" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η λήψη στιγμιότυπου οθόνης για την καταχώρηση %1 στο backend " "%2" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:419 #, kde-format msgid "Unhandled error in %1 backend. Contact your distributor." msgstr "" "Μη διαχειρίσιμο σφάλμα στο %1 backend. Επικοινωνήστε με τον διανομέα σας." #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:424 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:546 #, kde-format msgid "Wrong KNewStuff URI: %1" msgstr "Λανθασμένο KNewStuff URI: %1" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:169 #, kde-format msgctxt "The name of the KDE Store" msgid "KDE Store" msgstr "Κατάστημα KDE" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:146 #, kde-format msgid "Log in information for %1" msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης για %1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/AppPackageKitResource.cpp:247 #, kde-format msgid "Cannot launch %1" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης %1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:556 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Addons" msgstr "Πρόσθετα Plasma" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:567 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Γραφικά συστατικά Plasma" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:579 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the distro name" msgid "Report This Issue to %1" msgstr "Αναφέρετε προβλήματος στο %1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:325 #, kde-format msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system" msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το Appstream έχει εγκατασταθεί σωστά στο σύστημά σας" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:361 #, kde-format msgctxt "%1 is the date as formatted by the locale" msgid "" "Your operating system ended support on %1. Consider upgrading to a supported " "version." msgstr "" "Το λειτουργικό σας σύστημα σταμάτησε την υποστήριξη για το %1. Εξετάστε το " "ενδεχόμενο αναβάθμισης σε υποστηριζόμενη έκδοση." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:931 #, kde-format msgid "Cannot remove '%1'" msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης '%1'" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:1024 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 is a new major version of the user's distro" msgid "" "%1 is now available.\n" "To be able to upgrade to this new version, first apply all available " "updates, and then restart the system." msgstr "" "Το %1 είναι πλέον διαθέσιμο.\n" "Για να μπορέσετε να αναβαθμίσετε σε αυτή τη νέα έκδοση, βεβαιωθείτε ότι " "έχετε εφαρμόσει όλες τις διαθέσιμες ενημερώσεις και, στη συνέχεια, " "επανεκκινήστε το σύστημα." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:1033 #, kde-format msgctxt "@action: button" msgid "Upgrade Now" msgstr "Αναβάθμιση Τώρα" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:1056 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 is a new major version of the user's distro" msgid "%1 is now available." msgstr "Το %1 είναι πλέον διαθέσιμο." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:1182 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The background service (PackageKit) stopped unexpectedly. It may have " "crashed." msgstr "" "Η υπηρεσία παρασκηνίου (PackageKit) σταμάτησε απρόσμενα. Μπορεί να έχει " "καταρρεύσει." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:18 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "Έλλειψη μνήμης" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:20 #, kde-format msgid "No network connection available" msgstr "Μη διαθέσιμη σύνδεση δικτύου" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:22 #, kde-format msgid "Operation not supported" msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:25 #, kde-format msgid "Internal error" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:27 #, kde-format msgid "Internal error: %1" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: %1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:31 #, kde-format msgid "GPG failure" msgstr "Αποτυχία GPG" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:33 #, kde-format msgid "PackageID invalid" msgstr "Μη έγκυρο PackageID" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:35 #, kde-format msgid "Package not installed" msgstr "Το πακέτο δεν εγκαταστάθηκε" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:37 #, kde-format msgid "Package not found" msgstr "Το πακέτο δε βρέθηκε" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:39 #, kde-format msgid "Package is already installed" msgstr "Το πακέτο είναι ήδη εγκατεστημένο" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:41 #, kde-format msgid "Package download failed" msgstr "Αποτυχία λήψης του πακέτου" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:43 #, kde-format msgid "Package group not found" msgstr "Η συλλογή πακέτων δε βρέθηκε" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:45 #, kde-format msgid "Package group list invalid" msgstr "Μη έγκυρη λίστα συλλογής πακέτων" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:47 #, kde-format msgid "Dependency resolution failed" msgstr "Αποτυχία επίλυσης εξαρτήσεων" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:49 #, kde-format msgid "Filter invalid" msgstr "Μη έγκυρο φίλτρο" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:51 #, kde-format msgid "Failed while creating a thread" msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία νήματος" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:53 #, kde-format msgid "Transaction failure" msgstr "Αποτυχία συναλλαγής" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:55 #, kde-format msgid "Transaction canceled" msgstr "Ακύρωση συναλλαγής" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:57 #, kde-format msgid "No Cache available" msgstr "Μη διαθέσιμη λανθάνουσα μνήμη" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:59 #, kde-format msgid "Cannot find repository" msgstr "Αδυναμία εύρεσης αποθετηρίου" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:61 #, kde-format msgid "Cannot remove system package" msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης πακέτου συστήματος" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:63 #, kde-format msgid "The PackageKit daemon has crashed" msgstr "Ο δαίμονας του PackageKit κατέρρευσε" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:65 #, kde-format msgid "Initialization failure" msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:67 #, kde-format msgid "Failed to finalize transaction" msgstr "Αποτυχία ολοκλήρωσης συναλλαγής" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:69 #, kde-format msgid "Config parsing failed" msgstr "Αποτυχία ανάλυσης της διαμόρφωσης" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot cancel transaction" msgstr "Αδυναμία ακύρωσης συναλλαγής" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:73 #, kde-format msgid "Cannot obtain lock" msgstr "Αδυναμία κλειδώματος" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:75 #, kde-format msgid "No packages to update" msgstr "Κανένα πακέτο προς ενημέρωση" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:77 #, kde-format msgid "Cannot write repo config" msgstr "Αδυναμία εγγραφής διαμόρφωσης αποθετηρίου" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:79 #, kde-format msgid "Local install failed" msgstr "Αποτυχία τοπικής εγκατάστασης" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:81 #, kde-format msgid "Bad GPG signature found" msgstr "Βρέθηκε κακή υπογραφή GPG" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:83 #, kde-format msgid "No GPG signature found" msgstr "Δε βρέθηκε υπογραφή GPG" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:85 #, kde-format msgid "Cannot install source package" msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης πηγαίου πακέτου" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:87 #, kde-format msgid "Repo configuration error" msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης αποθετηρίου" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:89 #, kde-format msgid "No license agreement" msgstr "Δεν υπάρχει άδεια χρήσης" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:91 #, kde-format msgid "File conflicts found" msgstr "Βρέθηκαν συγκρούσεις αρχείων" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:93 #, kde-format msgid "Package conflict found" msgstr "Βρέθηκε σύγκρουση πακέτων" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:95 #, kde-format msgid "Repo not available" msgstr "Μη διαθέσιμο αποθετήριο" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:97 #, kde-format msgid "Invalid package file" msgstr "Μη έγκυρο αρχείο πακέτου" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:99 #, kde-format msgid "Package install blocked" msgstr "Φραγή εγκατάστασης πακέτου" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:101 #, kde-format msgid "Corrupt package found" msgstr "Βρέθηκε κατεστραμμένο πακέτο" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:103 #, kde-format msgid "All packages already installed" msgstr "Όλα τα πακέτα είναι ήδη εγκατεστημένα" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:105 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:107 #, kde-format msgid "No more mirrors available" msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι διαθέσιμοι εναλλακτικοί σύνδεσμοι" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:109 #, kde-format msgid "No distro upgrade data" msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα αναβάθμισης διανομής" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:111 #, kde-format msgid "Incompatible architecture" msgstr "Ασύμβατη αρχιτεκτονική" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:113 #, kde-format msgid "No space on device left" msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη συσκευή" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:115 #, kde-format msgid "A media change is required" msgstr "Απαιτείται αλλαγή μέσου" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:117 #, kde-format msgid "You have no authorization to execute this operation" msgstr "Δεν έχετε εξουσιοδότηση για να εκτελέσετε αυτή τη λειτουργία" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:119 #, kde-format msgid "Update not found" msgstr "Δε βρέθηκε ενημέρωση" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:121 #, kde-format msgid "Cannot install from unsigned repo" msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης από αποθετήριο χωρίς υπογραφή" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:123 #, kde-format msgid "Cannot update from unsigned repo" msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης από αποθετήριο χωρίς υπογραφή" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:125 #, kde-format msgid "Cannot get file list" msgstr "Αδυναμία λήψης λίστας αρχείων" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:127 #, kde-format msgid "Cannot get requires" msgstr "Αδυναμία λήψης απαιτούμενων" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:129 #, kde-format msgid "Cannot disable repository" msgstr "Αδυναμία απενεργοποίησης αποθετηρίου" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:131 #, kde-format msgid "Restricted download detected" msgstr "Ανίχνευση περιοριστικής λήψης" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:133 #, kde-format msgid "Package failed to configure" msgstr "Αποτυχία διαμόρφωσης του πακέτου" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:135 #, kde-format msgid "Package failed to build" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:137 #, kde-format msgid "Package failed to install" msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης πακέτου" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:139 #, kde-format msgid "Package failed to remove" msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης πακέτου" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:141 #, kde-format msgid "Update failed due to running process" msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης λόγω κάποιας ενεργούς διαδικασίας" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:143 #, kde-format msgid "The package database changed" msgstr "Η βάση δεδομένων των πακέτων έχει αλλάξει" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:145 #, kde-format msgid "The provided type is not supported" msgstr "Ο τύπος που δόθηκε δεν υποστηρίζεται" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:147 #, kde-format msgid "Install root is invalid" msgstr "Μη έγκυρη εγκατάσταση του χρήστη root" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "Failed to sync your Linux distro repositories or other sources of packages" msgid "Cannot fetch sources" msgstr "Αδυναμία ανάκτησης πηγών" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:151 #, kde-format msgid "Canceled priority" msgstr "Ακύρωση προτεραιότητας" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:153 #, kde-format msgid "Unfinished transaction" msgstr "Ανολοκλήρωτη συναλλαγή" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:155 #, kde-format msgid "Lock required" msgstr "Απαιτείται κλείδωμα" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160 #, kde-format msgid "Unknown error %1." msgstr "Άγνωστο σφάλμα %1." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:169 #, kde-format msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted." msgstr "το '%1' άλλαξε και συνίσταται η επανεκκίνησή του." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted." msgstr "Μια αλλαγή από το '%1' συνιστά την επανεκκίνηση της συνεδρίας σας." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:173 #, kde-format msgid "" "'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is " "recommended." msgstr "" "Το '%1' ενημερώθηκε για λόγους ασφαλείας, συνίσταται η επανεκκίνηση της " "συνεδρίας." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:175 #, kde-format msgid "" "'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is " "recommended." msgstr "" "Το '%1' ενημερώθηκε για λόγους ασφαλείας, συνίσταται η επανεκκίνηση του " "συστήματος." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your system to be restarted." msgstr "Μια αλλαγή από το '%1' συνιστά την επανεκκίνηση του συστήματός σας." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:188 #, kde-format msgid "The application will have to be restarted." msgstr "Η εφαρμογή πρέπει να επανεκκινηθεί." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:190 #, kde-format msgid "The session will have to be restarted" msgstr "Η συνεδρία πρέπει να επανεκκινηθεί" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:192 #, kde-format msgid "The system will have to be restarted." msgstr "Το σύστημα θα πρέπει να επανεκκινηθεί." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:194 #, kde-format msgid "For security, the session will have to be restarted." msgstr "Για λόγους ασφαλείας, η συνεδρία πρέπει να επανεκκινηθεί." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:196 #, kde-format msgid "For security, the system will have to be restarted." msgstr "Για λόγους ασφαλείας, το σύστημα πρέπει να επανεκκινηθεί." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:208 #, kde-format msgid "Waiting…" msgstr "Αναμονή.." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:210 #, kde-format msgid "Refreshing Cache…" msgstr "Ανανέωση προσωρινής μνήμης…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:212 #, kde-format msgid "Setup…" msgstr "Ρύθμιση..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:214 #, kde-format msgid "Processing…" msgstr "Επεξεργασία…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:216 #, kde-format msgid "Remove…" msgstr "Αφαίρεση…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:218 #, kde-format msgid "Downloading…" msgstr "Λήψη…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:220 #, kde-format msgid "Installing…" msgstr "Εγκατάσταση…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:222 #, kde-format msgid "Updating…" msgstr "Ενημέρωση…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:224 #, kde-format msgid "Cleaning up…" msgstr "Εκκαθάριση..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227 #, kde-format msgid "Resolving dependencies…" msgstr "Επίλυση εξαρτήσεων..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229 #, kde-format msgid "Checking signatures…" msgstr "Έλεγχος υπογραφών..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231 #, kde-format msgid "Test committing…" msgstr "Έλεγχος υποβολής..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233 #, kde-format msgid "Committing…" msgstr "Υποβολή..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:236 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:362 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238 #, kde-format msgid "Canceled" msgstr "Ακυρώθηκε" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240 #, kde-format msgid "Waiting for lock…" msgstr "Αναμονή για κλείδωμα..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242 #, kde-format msgid "Waiting for authorization…" msgstr "Αναμονή για εξουσιοδότηση..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247 #, kde-format msgid "Copying files…" msgstr "Αντιγραφή αρχείων..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:250 #, kde-format msgid "Unknown Status" msgstr "Άγνωστη κατάσταση" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258 #, kde-format msgid "We are waiting for something." msgstr "Αναμονή για κάποια ενέργεια." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:260 #, kde-format msgid "Setting up transaction…" msgstr "Ρύθμιση συναλλαγής..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:262 #, kde-format msgid "The transaction is currently working…" msgstr "Η συναλλαγή εκτελείται αυτή τη στιγμή..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:264 #, kde-format msgid "The transaction is currently removing packages…" msgstr "Η συναλλαγή αυτή τη στιγμή αφαιρεί πακέτα..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:266 #, kde-format msgid "The transaction is currently downloading packages…" msgstr "Η συναλλαγή κάνει λήψη πακέτων..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:268 #, kde-format msgid "The transactions is currently installing packages…" msgstr "Η συναλλαγή, αυτή τη στιγμή, εγκαθιστά πακέτα..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:270 #, kde-format msgid "The transaction is currently updating packages…" msgstr "Η συναλλαγή, αυτή τη στιγμή, ενημερώνει πακέτα..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:272 #, kde-format msgid "The transaction is currently cleaning up…" msgstr "Η συναλλαγή, αυτή τη στιγμή, πραγματοποιεί εκκαθάριση..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275 #, kde-format msgid "" "The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it " "will install…" msgstr "" "Η συναλλαγή, αυτή τη στιγμή, επιλύει τις εξαρτήσεις των πακέτων που θα " "εγκαταστήσει..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277 #, kde-format msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages…" msgstr "Η συναλλαγή, αυτή τη στιγμή, ελέγχει τις υπογραφές των πακέτων..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279 #, kde-format msgid "" "The transaction is currently testing the commit of this set of packages…" msgstr "" "Η συναλλαγή, αυτή τη στιγμή, ελέγχει την υποβολή αυτού του συνόλου πακέτων..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281 #, kde-format msgid "The transaction is currently committing its set of packages…" msgstr "Η συναλλαγή, αυτή τη στιγμή, υποβάλει το σύνολο των πακέτων της..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:284 #, kde-format msgid "The transaction has finished!" msgstr "Η συναλλαγή έχει ολοκληρωθεί!" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286 #, kde-format msgid "The transaction was canceled" msgstr "Η συναλλαγή ακυρώθηκε" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288 #, kde-format msgid "The transaction is currently waiting for the lock…" msgstr "Η συναλλαγή, αυτή τη στιγμή, αναμένει το κλείδωμα..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290 #, kde-format msgid "Waiting for the user to authorize the transaction…" msgstr "Αναμονή για εξουσιοδότηση της συναλλαγής από τον χρήστη..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295 #, kde-format msgid "The transaction is currently copying files…" msgstr "Η συναλλαγή, αντιγράφει αρχεία αυτή τη στιγμή..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297 #, kde-format msgid "Currently refreshing the repository cache…" msgstr "Αυτή τη στιγμή ανανεώνεται η προσωρινή μνήμη του αποθετηρίου..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:302 #, kde-format msgid "Unknown status %1." msgstr "Άγνωστη κατάσταση: %1." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Stable" msgstr "Σταθερή" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:315 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Unstable" msgstr "Ασταθής" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:317 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Testing" msgstr "Σε δοκιμή" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328 #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:97 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Εγκαταστάθηκε" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:330 #, kde-format msgid "Not Installed" msgstr "Μη εγκατεστημένο" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:332 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Χαμηλό" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:334 #, kde-format msgid "Enhancement" msgstr "Βελτίωση" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:336 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:338 #, kde-format msgid "Bugfix" msgstr "Διόρθωση Σφάλματος" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:340 #, kde-format msgid "Important" msgstr "Σημαντικό" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:342 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:344 #, kde-format msgid "Blocked" msgstr "Σε φραγή" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:346 #, kde-format msgid "Downloading" msgstr "Γίνεται λήψη" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:348 #, kde-format msgid "Updating" msgstr "Ενημέρωση" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:350 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Εγκατάσταση" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:352 #, kde-format msgid "Removing" msgstr "Αφαίρεση" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:354 #, kde-format msgid "Cleanup" msgstr "Εκκαθάριση" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:356 #, kde-format msgid "Obsoleting" msgstr "Ξεπερασμένα:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:358 #, kde-format msgid "Collection Installed" msgstr "Η Συλλογή Εγκαταστάθηκε" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:360 #, kde-format msgid "Collection Available" msgstr "Η Συλλογή είναι Διαθέσιμη" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:364 #, kde-format msgid "Reinstalling" msgstr "Επανεγκατάσταση" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:366 #, kde-format msgid "Downgrading" msgstr "Υποβάθμιση" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:368 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "Προετοιμασία" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:370 #, kde-format msgid "Decompressing" msgstr "Αποσυμπίεση" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:372 #, kde-format msgid "Untrusted" msgstr "Μη-έμπιστο" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:374 #, kde-format msgid "Trusted" msgstr "Έμπιστο" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:376 #, kde-format msgid "Unavailable" msgstr "Μη διαθέσιμο" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:380 #, kde-format msgid "Critical" msgstr "Κρίσιμο" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:382 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:384 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:386 #, kde-format msgid "Obsolete" msgstr "Ξεπερασμένο" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:388 #, kde-format msgid "Downgrade" msgstr "Υποβάθμιση" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:127 #, kde-format msgid "Failed Offline Update" msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης εκτός σύνδεσης" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:128 #, kde-format msgid "" "Failed to update %1 package\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to update %1 packages\n" "%2" msgstr[0] "" "Αποτυχία ενημέρωσης πακέτου %1:\n" "%2" msgstr[1] "" "Αποτυχία ενημέρωσης πακέτων %1:\n" "%2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:131 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open Discover" msgstr "Άνοιγμα Discover" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Repair System" msgstr "Επισκευή συστήματος" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:141 #, kde-format msgid "Repairing failed offline update" msgstr "Αποτυχία επισκευής ενημέρωσης εκτός σύνδεσης" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:148 #, kde-format msgid "Repair Failed" msgstr "Αποτυχία Επισκευής" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1Please report this error to your distribution." msgstr "%1Παρακαλούμε αναφέρετε αυτό το σφάλμα στη διανομή σας." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:159 #, kde-format msgid "Repaired Successfully" msgstr "Επιτυχημένη Επισκευή" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:181 #, kde-format msgid "Offline Updates" msgstr "Ενημερώσεις χωρίς σύνδεση" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:182 #, kde-format msgid "Successfully updated %1 package" msgid_plural "Successfully updated %1 packages" msgstr[0] "Επιτυχημένη ενημέρωση πακέτου %1" msgstr[1] "Επιτυχημένη ενημέρωση πακέτου %1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:192 #, kde-format msgid "Unknown Source" msgstr "Άγνωστη Πηγή" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:342 #, kde-format msgctxt "package-name (version)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:345 #, kde-format msgctxt "comma separating package names" msgid ", " msgstr ", " #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:410 #, kde-format msgid "Obsoletes:" msgstr "Ξεπερασμένα:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:411 #, kde-format msgid "Release Notes:" msgstr "Σημειώσεις έκδοσης:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:412 #, kde-format msgid "Update State:" msgstr "Κατάσταση ενημέρωσης:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:413 #, kde-format msgid "Restart:" msgstr "Επανεκκίνηση:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:416 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Προμηθευτής:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:445 #, kde-format msgid "%2 (plus %1 dependency)" msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)" msgstr[0] "%2 (συν %1 εξάρτηση)" msgstr[1] "%2 (συν %1 εξαρτήσεις)" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:105 #, kde-format msgid "Repository URL:" msgstr "URL αποθετηρίου:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:95 #, kde-format msgctxt "distro upgrade: name version" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:97 #, kde-format msgid "System upgrade" msgstr "Αναβάθμιση συστήματος" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:188 #, kde-format msgid "1 package will be upgraded" msgid_plural "%1 packages will be upgraded" msgstr[0] "1 Πακέτο θα αναβαθμιστεί" msgstr[1] "%1 πακέτα θα αναβαθμιστούν" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:197 #, kde-format msgid "

%1

Upgrade to new version %2
No release notes provided" msgstr "" "

%1

Αναβαθμίστε στη νέα έκδοση %2
Δεν παρέχονται σημειώσεις " "έκδοσης" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:199 #, kde-format msgid "" "

%1

Upgrade to new version %2
Release notes:
%3" msgstr "" "

%1

Αναβαθμίστε στη νέα έκδοση %2
Σημειώσεις έκδοση:
" "%3
" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:226 #, kde-format msgid "Present" msgstr "Παρόν" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:230 #, kde-format msgid "Future" msgstr "Μελλοντική" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 is a formatted disk space string e.g. '240 MiB'" msgid "Not enough space to perform the update; only %1 of space are available." msgstr "" "Δεν υπάρχει αρκετά διαθέσιμος χώρος για την ενημέρωση, μόνο %1 χώρου είναι " "διαθέσιμος." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:591 #, kde-format msgid "" "This update cannot be completed as it would remove the following software " "which is critical to the system's operation:
  • %1
If " "you believe this is an error, please report it as a bug to the packagers of " "your distribution." msgstr "" "Αυτή η ενημέρωση δεν μπορεί να ολοκληρωθεί, καθώς θα αφαιρούσε το ακόλουθο " "λογισμικό το οποίο είναι κρίσιμο για τη λειτουργία του συστήματος:
  • %1
Εάν πιστεύετε ότι πρόκειται για σφάλμα, αναφέρετέ " "το ως σφάλμα στους διαχειριστές του πακέτου διανομής σας." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:598 #, kde-format msgid "Confirm Changes" msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγών" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:599 #, kde-format msgid "" "The following packages will be removed by the update:
  • %1

in order to install:
  • %2
" msgstr "" "Τα ακόλουθα πακέτα θα αφαιρεθούν με την ενημέρωση:
  • %1

ώστε να εγκατασταθεί:
  • %2
" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:725 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1:%2" msgstr "%1:%2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:733 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:327 #, kde-format msgid "" "Media Change of type '%1' is requested.\n" "%2" msgstr "" "Ζητήθηκε αλλαγή μέσου τύπου '%1'.\n" "%2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:766 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:304 #, kde-format msgid "Accept EULA" msgstr "Αποδοχή EULA" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:767 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:305 #, kde-format msgid "" "The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n" " %3" msgstr "" "Το πακέτο %1 και ο κατασκευαστής του %2 απαιτεί να αποδεχτείτε την άδεια " "χρήσης τους:\n" " %3" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:884 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:344 #, kde-format msgid "Missing signature for %1 in %2" msgstr "Λείπει υπογραφή για %1 στο %2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:885 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:345 #, kde-format msgid "" "Do you trust the following key?\n" "\n" "Url: %1\n" "User: %2\n" "Key: %3\n" "Fingerprint: %4\n" "Timestamp: %4\n" msgstr "" "Εμπιστεύεστε το παρακάτω κλειδί;\n" "\n" "Url: %1\n" "Χρήστης: %2\n" "Κλειδί: %3\n" "Αποτύπωμα: %4\n" "Χρονοσφραγίδα: %4\n" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:201 #, kde-format msgid "" "This action cannot be completed as it would remove the following software " "which is critical to the system's operation:
  • %1
If " "you believe this is an error, please report it as a bug to the packagers of " "your distribution." msgstr "" "Αυτή η ενέργεια δεν μπορεί να ολοκληρωθεί, καθώς θα αφαιρούσε το ακόλουθο " "λογισμικό το οποίο είναι κρίσιμο για τη λειτουργία του συστήματος:
  • %1
Εάν πιστεύετε ότι πρόκειται για σφάλμα, αναφέρετέ " "το ως σφάλμα στους διαχειριστές του πακέτου διανομής σας." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:214 #, kde-format msgid "Confirm package removal" msgstr "Επιβεβαίωση αφαίρεσης πακέτου" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:215 #, kde-format msgid "" "This action will also remove the following package:\n" "%2" msgid_plural "" "This action will also remove the following packages:\n" "%2" msgstr[0] "" "Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει, επίσης, το ακόλουθο πακέτο:\n" "%2" msgstr[1] "" "Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει, επίσης, τα ακόλουθα πακέτα:\n" "%2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/qml/DependenciesButton.qml:33 #, kde-format msgid "Show Dependencies…" msgstr "Προβολή εξαρτήσεων..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/qml/DependenciesButton.qml:43 #, kde-format msgid "Dependencies for package: %1" msgstr "Εξαρτήσεις για το πακέτο: %1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/qml/PackageKitPermissions.qml:31 #, kde-format msgid "Full Access" msgstr "Πλήρης πρόσβαση" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/qml/PackageKitPermissions.qml:32 #, kde-format msgid "Can access everything on the system" msgstr "Έχει πρόσβαση στα πάντα μέσα στο σύστημα" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/rpm-ostree-backend-categories.xml:4 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Operating System" msgstr "Λειτουργικό σύστημα" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:177 #, kde-format msgid "rpm-ostree: Multiple booted deployments found. Please file a bug." msgstr "" "rpm-ostree: Βρέθηκαν πολλαπλά εκκινήσιμα deployments. Παρακαλώ υποβάλετε ένα " "σφάλμα." #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:189 #, kde-format msgid "rpm-ostree: No booted deployment found. Please file a bug." msgstr "" "rpm-ostree: Δεν βρέθηκε εκκινήσιμη εγκατάσταση. Παρακαλώ καταθέστε ένα " "σφάλμα." #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@action: button" msgid "Begin Upgrade…" msgstr "Έναρξη Αναβάθμισης..." #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:513 #, kde-format msgid "You have pending updates for the current version. Proceeding anyway." msgstr "" "Έχετε εκκρεμείς ενημερώσεις για την τρέχουσα έκδοση. Προχωράω ούτως ή άλλως." #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:516 #, kde-format msgid "Please update to the latest version before rebasing to a major version" msgstr "" "Ενημερώστε στην πιο πρόσφατη έκδοση πριν από την μετάβαση σε μια μεγάλη " "έκδοση." #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeBackend.cpp:524 #, kde-format msgid "Missing remote ref for rebase operation. Please file a bug." msgstr "" "Λείπει η απομακρυσμένη αναφορά για τη λειτουργία rebase. Παρακαλούμε " "καταθέστε ένα σφάλμα." #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:298 #, kde-format msgid "GPL and other licenses" msgstr "GPL και άλλες άδειες" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:308 #, kde-format msgid "Additional packages: " msgstr "Επιπρόσθετα πακέτα: " #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:315 #, kde-format msgid "Additional modules: " msgstr "Επιπρόσθετα αρθρώματα: " #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:322 #, kde-format msgid "Local packages: " msgstr "Τοπικά πακέτα: " #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:329 #, kde-format msgid "Replaced packages:" msgstr "Αντικατεστημένα πακέτα: " #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:336 #, kde-format msgid "Removed packages:" msgstr "Πακέτα που έχουν αφαιρεθεί:" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:397 #, kde-format msgid "Currently booted version (pinned)" msgstr "Τρέχουσα εκκινήσιμη έκδοση (καρφιτσωμένο)" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:399 #, kde-format msgid "Currently booted version" msgstr "Τρέχουσα εκκινήσιμη έκδοση" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:402 #, kde-format msgid "Version that will be used after reboot" msgstr "Η έκδοση που θα χρησιμοποιηθεί μετά την επανεκκίνηση" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:404 #, kde-format msgid "Fallback version (pinned)" msgstr "Έκδοση εφεδρείας ( καρφιτσωμένη)" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeResource.cpp:406 #, kde-format msgid "Fallback version" msgstr "Έκδοση εφεδρείας" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeSourcesBackend.cpp:74 #, kde-format msgid "ostree remotes" msgstr "ostree απομακρυσμένα" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:38 #, kde-format msgid "" "rpm-ostree-backend: Error: No DBus interface provided. Please file a bug." msgstr "" "rpm-ostree-backend: Σφάλμα: Δεν παρέχεται διεπαφή DBus. Παρακαλώ καταθέστε " "ένα σφάλμα." #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:58 #, kde-format msgid "" "rpm-ostree-backend: Error: Can not start a transaction for resource with an " "invalid format. Please file a bug." msgstr "" "rpm-ostree-backend: Σφάλμα: Δεν μπορώ να ξεκινήσω μια συναλλαγή με " "λανθασμένη μορφή πόρου. Παρακαλώ καταθέστε ένα σφάλμα." #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:78 #, kde-format msgid "" "rpm-ostree-backend: Error: Can not rebase to an empty ref. Please file a bug." msgstr "" "rpm-ostree-backend: Σφάλμα: Δεν μπορώ να βασιστώ σε άδειο ref. Παρακαλώ " "καταθέστε ένα σφάλμα." #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:96 #, kde-format msgid "" "rpm-ostree-backend: Error: Unknown operation requested. Please file a bug." msgstr "" "rpm-ostree-backend: Σφάλμα: Άγνωστη ζητούμενη λειτουργία. Παρακαλούμε " "καταθέστε ένα σφάλμα." #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:158 #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:181 #, kde-format msgid "" "rpm-ostree transaction failed with:\n" "%1" msgstr "" "αποτυχία συναλλαγής rpm-ostree με:\n" "%1" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:242 #, kde-format msgid "rpm-ostree-backend: Error: Unknown resource format. Please file a bug." msgstr "" "rpm-ostree-backend: Σφάλμα: Άγνωστη μορφή πόρου. Παρακαλούμε καταθέστε ένα " "σφάλμα." #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:364 #, kde-format msgid "" "Cancelling rpm-ostree transaction. This may take some time. Please wait." msgstr "" "Γίνεται ακύρωση συναλλαγής rpm-ostree. Αυτό μπορεί να πάρει λίγο χρόνο. " "Παρακαλώ περιμένετε." #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:393 #, kde-format msgid "Checking for a system update" msgstr "Έλεγχος για ενημέρωση συστήματος" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:396 #, kde-format msgid "" "Downloading system update. Please be patient as progress is not reported." msgstr "" "Λήψη ενημέρωσης συστήματος. Παρακαλούμε περιμένετε καθώς η πρόοδος δεν " "αναφέρεται." #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:399 #, kde-format msgid "Updating the system. Please be patient as progress is not reported." msgstr "" "Ενημέρωση του συστήματος. Παρακαλούμε περιμένετε καθώς η πρόοδος δεν " "αναφέρεται." #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:402 #, kde-format msgid "" "Updating to the next major version. Please be patient as progress is not " "reported." msgstr "" "Ενημέρωση στην επόμενη μεγάλη έκδοση. Παρακαλούμε περιμένετε καθώς η πρόοδος " "δεν αναφέρεται." #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:405 #, kde-format msgid "Operation in progress (started outside of Discover)" msgstr "Λειτουργία σε εξέλιξη (ξεκίνησε έξω από το Discover)" #: libdiscover/backends/RpmOstreeBackend/RpmOstreeTransaction.cpp:411 #, kde-format msgid "Unknown transaction type" msgstr "Άγνωστος τύπος συναλλαγής" #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/ChannelsButton.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Channels…" msgid "Channel: %1" msgstr "Κανάλια…" #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/ChannelsButton.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Channels…" msgid "Channels for %1" msgstr "Κανάλια…" #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/ChannelsButton.qml:45 #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:404 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/ChannelsButton.qml:57 #, kde-format msgid "Switch" msgstr "Εναλλαγή" #: libdiscover/backends/SnapBackend/qml/PermissionsButton.qml:28 #, kde-format msgid "Permissions for %1" msgstr "Δικαιώματα για %1" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapBackend.cpp:43 #, kde-format msgid "Snap" msgstr "Snap" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:53 #, kde-format msgid "" "This Snap application is not compatible with security sandboxing and will " "have full access to this computer. Install it anyway?" msgstr "" "Αυτή η εφαρμογή Snap δεν είναι συμβατή με ασφαλές sandboxing και θα έχει " "πλήρη πρόσβαση στον υπολογιστή σας. Να εγκατασταθεί ούτως ή άλλως;" #: libdiscover/backends/SteamOSBackend/SteamOSBackend.cpp:75 #, kde-format msgid "SteamOS: Unable to query atomupd for SteamOS Updates..." msgstr "" "SteamOS: Δεν είναι δυνατή η υποβολή ερωτήματος στο atomupd για ενημερώσεις " "SteamOS..." #: libdiscover/backends/SteamOSBackend/SteamOSResource.cpp:16 #, kde-format msgid "SteamOS" msgstr "SteamOS" #: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:114 #, kde-format msgid "" "List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','." msgstr "" "Εμφάνιση όλων των backends που θα θέλαμε να φορτωθούν, χωρισμένα με κόμμα " "','." #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:93 #, kde-format msgid "Broken" msgstr "Κατεστραμμένο" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:95 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμο" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:99 #, kde-format msgid "Upgradeable" msgstr "Αναβαθμίσιμο" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:244 #, kde-format msgid "Launch" msgstr "Εκκίνηση" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:255 #, kde-format msgctxt "" "@info 'Refresh' is used as a noun here, and %1 is an app's version number" msgid "Refresh of version %1" msgstr "Ανανέωση της έκδοσης %1" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:265 #, kde-format msgctxt "Do not translate or alter \\u009C" msgid "%1 → %2œ%1 → %2œ%2" msgstr "%1 → %2œ%1 → %2œ%2" #: libdiscover/resources/AbstractResourcesBackend.cpp:181 #, kde-format msgid "Please verify Internet connectivity" msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε σύνδεση στο διαδίκτυο" #: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:104 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: libdiscover/resources/ResourcesProxyModel.cpp:796 #, kde-format msgctxt "an approximation number, like 3000+" msgid "%1+" msgstr "%1+" #: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:111 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Ενημερώσεις" #: libdiscover/Transaction/Transaction.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@label Download rate" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Starting" msgstr "Έναρξη" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Waiting" msgstr "Σε αναμονή" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Downloading" msgstr "Γίνεται λήψη" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing" msgstr "Γίνεται εγκατάσταση" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Removing" msgstr "Γίνεται αφαίρεση" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing Addons" msgstr "Γίνεται αλλαγή προσθέτων" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed" msgstr "Αποτυχία" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cancelled" msgstr "Ακύρωση" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Application Support" msgstr "Υποστήριξη Εφαρμογών" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "System Software" msgstr "Λογισμικό συστήματος" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Addons" msgstr "Πρόσθετα" #~ msgid "Could not find '%1' in '%2'; please make sure it's available." #~ msgstr "" #~ "Αδύνατη η εύρεση του '%1 στο %2, παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είναι διαθέσιμο." #~ msgid "%1 channels" #~ msgstr "%1 κανάλια" #~ msgctxt "" #~ "Open Age Ratings Service (https://hughsie.github.io/oars) description of " #~ "content suitable for everyone" #~ msgid "All Audiences" #~ msgstr "Για Όλους τους Ακροατές" #~ msgctxt "" #~ "Open Age Ratings Service (https://hughsie.github.io/oars) description of " #~ "content with relatively benign themes only unsuitable for very young " #~ "children, such as minor cartoon violence or mild profanity" #~ msgid "Mild Content" #~ msgstr "Ήπιο περιεχόμενο" #~ msgctxt "" #~ "Open Age Ratings Service (https://hughsie.github.io/oars) description of " #~ "content with some intense themes, such as somewhat realistic violence, " #~ "references to sexuality, or adult profanity" #~ msgid "Moderate Content" #~ msgstr "Μετριοπαθές περιεχόμενο" #~ msgctxt "" #~ "Open Age Ratings Service (https://hughsie.github.io/oars) description of " #~ "mature content that could be quite objectionable or unsuitable for young " #~ "audiences, such as realistic graphic violence, extreme profanity or " #~ "nudity, or glorification of drug use" #~ msgid "Intense Content" #~ msgstr "Έντονο περιεχόμενο" #~ msgctxt "%1 is the name of the application" #~ msgid "Permissions for %1" #~ msgstr "Δικαιώματα για %1" #~ msgid "Downloading system update" #~ msgstr "Λήψη ενημέρωσης συστήματος" #~ msgid "Updating the system" #~ msgstr "Ενημέρωση συστήματος" #~ msgid "Updating to the next major version" #~ msgstr "Ενημέρωση στην επόμενη κύρια έκδοση" #~ msgid "Upgrade to %1 %2" #~ msgstr "Αναβάθμιση σε %1 %2" #~ msgid "A new major version has been released" #~ msgstr "Κυκλοφόρησε μια νέα κύρια έκδοση" #~ msgid "" #~ "A new major version of %1 has been released!\n" #~ "To be able to update to this new version, make sure to apply all pending " #~ "updates and reboot your system." #~ msgstr "" #~ "Κυκλοφόρησε μια νέα κύρια έκδοση του %1\n" #~ "Για να μπορέσετε να μεταβείτε σε αυτή τη νέα έκδοση, βεβαιωθείτε ότι " #~ "έχετε εφαρμόσει όλες τις εκκρεμείς ενημερώσεις και επανεκκινήστε το " #~ "σύστημά σας." #~ msgid "A new major version has been released!" #~ msgstr "Κυκλοφόρησε μια νέα κύρια έκδοση!" #~ msgid "Unknown size" #~ msgstr "Άγνωστο μέγεθος" #~ msgctxt "@info app size" #~ msgid "%1 to download, %2 on disk" #~ msgstr "%1 για λήψη, %2 στο δίσκο" #~ msgctxt "@info app size" #~ msgid "%1 on disk" #~ msgstr "%1 στο δίσκο" #~ msgid "Access is granted to the entire Session Bus" #~ msgstr "Η πρόσβαση εγκρίθηκε για όλο το Bus συνεδρίας" #~ msgid "Access is granted to the entire System Bus" #~ msgstr "Χορηγείται πρόσβαση σε ολόκληρο το System Bus" #~ msgid "Packages to remove" #~ msgstr "Πακέτα προς αφαίρεση" #, fuzzy #~| msgid "Add Remote" #~ msgid "Remote: " #~ msgstr "Προσθήκη απομακρυσμένου" #, fuzzy #~| msgctxt "package-name (version)" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "version (branch)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Εφαρμογές" #~ msgctxt "origin (backend name)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "System Updates" #~ msgstr "Ενημερώσεις συστήματος" #, fuzzy #~| msgctxt "@label Column label" #~| msgid "Version" #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Έκδοση" #, fuzzy #~| msgctxt "@label The software source that this package comes from" #~| msgid "Origin:" #~ msgid "Origin: " #~ msgstr "Προέλευση:" #~ msgid "Waiting..." #~ msgstr "Αναμονή..." #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "Αφαίρεση..." #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "Λήψη..." #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "Εγκατάσταση..." #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Ενημέρωση..." #~ msgid "Update" #~ msgstr "Ενημέρωση" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:label Refers to a software version, Ex: Version 1.2.1:" #~| msgid "Version %1:" #~ msgid "New Version:" #~ msgstr "Έκδοση %1:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status Package state" #~| msgid "Not Installed" #~ msgid "Not Invokable" #~ msgstr "Μη εγκατεστημένο" #, fuzzy #~| msgid "Upgradeable" #~ msgid "Upgrade available" #~ msgstr "Αναβαθμίσιμο" #, fuzzy #~| msgid "PackageKit restart required" #~ msgid "Restart is required" #~ msgstr "Απαιτήθηκε επανεκκίνηση του PackageKit" #, fuzzy #~| msgid "PackageKit restart required" #~ msgid "Session restart is required" #~ msgstr "Απαιτήθηκε επανεκκίνηση του PackageKit" #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "Αιτία:" #~ msgid "Updates:" #~ msgstr "Ενημερώσεις:" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Important Security Updates" #~ msgstr "Σημαντικές ενημερώσεις ασφαλείας" #~ msgid "Confirm..." #~ msgstr "Επιβεβαίωση..." #~ msgid "" #~ "To proceed with this action, the following package needs removal:\n" #~ "%2" #~ msgid_plural "" #~ "To proceed with this action, the following packages need removal:\n" #~ "%2" #~ msgstr[0] "" #~ "Για να προχωρήσετε σε αυτήν την ενέργεια, το ακόλουθο πακέτο πρέπει να " #~ "αφαιρεθεί:\n" #~ "%2" #~ msgstr[1] "" #~ "Για να προχωρήσετε σε αυτήν την ενέργεια, τα ακόλουθα πακέτα πρέπει να " #~ "αφαιρεθούν:\n" #~ "%2" #, fuzzy #~| msgctxt "package-name (version)" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "description (url)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Change Log:" #~ msgstr "Λίστα αλλαγών:" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Science & Engineering" #~ msgstr "Επιστήμη & Τεχνολογία" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Computer Science & Robotics" #~ msgstr "Πληροφορική & Ρομποτική" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Painting & Editing" #~ msgstr "Ζωγραφική και Επεξεργασία" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Scanning & OCR" #~ msgstr "Σάρωση & OCR" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "System & Settings" #~ msgstr "Σύστημα & Ρυθμίσεις" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Science Engineering" #~ msgstr "Επιστήμη και Τεχνολογία" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Computer Science Robotics" #~ msgstr "Πληροφορική και Ρομποτική" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Painting Editing" #~ msgstr "Ζωγραφική και Επεξεργασία" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Scanning OCR" #~ msgstr "Σάρωση OCR" #~ msgctxt "@item:intext Unknown remaining time" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Ενημέρωση..." #~ msgctxt "@item:intext Remaining time" #~ msgid "%1 remaining" #~ msgstr "%1 υπολείπονται" #~ msgid "%1 has been updated" #~ msgstr "Το %1 έχει ενημερωθεί" #~ msgid "Setting up for install..." #~ msgstr "Ρυθμίζεται για εγκατάσταση..." #~ msgid "List all the available backends." #~ msgstr "Εμφάνιση όλων των διαθέσιμων συστημάτων υποστήριξης." #~ msgid "Available backends:\n" #~ msgstr "Διαθέσιμα συστήματα υποστήριξης:\n" #~ msgid "" #~ "Would you like to add remote '%1'?\n" #~ "\n" #~ "From: %2\n" #~ "With GPG key=%3..." #~ msgstr "" #~ "Θέλετε να γίνει προσθήκη του απομακρυσμένου '%1';\n" #~ "\n" #~ "Από: %2\n" #~ "Με κλειδί GPG=%3..." #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Application Addons" #~ msgstr "Πρόσθετα εφαρμογών" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Τμήματα κώδικα Kate" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Comics" #~ msgstr "Κόμικς" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Το 'πιασα" #~ msgid "%1 requires user to accept its license" #~ msgstr "Το %1 απαιτεί ο χρήστης να αποδεχτεί την άδεια χρήσης του" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Version Control" #~ msgstr "Έλεγχος εκδόσεων" #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Open Source" #~ msgstr "Ανοιχτός κώδικας" #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Άγνωστη" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "" #~ "The list of changes is not yet available. Please use Launchpad instead." #~ msgstr "" #~ "Η λίστα με τις αλλαγές δεν είναι ακόμη διαθέσιμη. Χρησιμοποιήστε το Launchpad." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The list of changes is not yet available." #~ msgstr "Η λίστα με τις αλλαγές δεν είναι ακόμη διαθέσιμη." #~ msgctxt "@info:label" #~ msgid "This update was issued on %1" #~ msgstr "Αυτή η ενημέρωση εκδόθηκε στις %1" #~ msgid "System update available!" #~ msgstr "Διαθέσιμη ενημέρωση συστήματος!" #~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" #~ msgid "A new version of Kubuntu is available" #~ msgstr "Μια νέα έκδοση του Kubuntu είναι διαθέσιμη" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Media Change Required" #~ msgstr "Απαιτείται αλλαγή μέσου" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please insert %1 into %2" #~ msgstr "Παρακαλώ τοποθετήστε το %1 στο %2" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Warning - Unverified Software" #~ msgstr "Προειδοποίηση - Ανεπιβεβαίωτο λογισμικό" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The following piece of software cannot be verified. Installing " #~ "unverified software represents a security risk, as the presence of " #~ "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish " #~ "to continue?" #~ msgid_plural "" #~ "The following pieces of software cannot be verified. Installing " #~ "unverified software represents a security risk, as the presence of " #~ "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish " #~ "to continue?" #~ msgstr[0] "" #~ "Το ακόλουθο τμήμα λογισμικού δεν είναι δυνατό να επιβεβαιωθεί. Η " #~ "εγκατάσταση ανεπιβεβαίωτου λογισμικού ισοδυναμεί με κίνδυνο ασφαλείας, " #~ "καθώς η παρουσία ανεπιβεβαίωτου λογισμικού ίσως είναι ένδειξη παραποίησης." #~ " Θέλετε να συνεχίσετε;" #~ msgstr[1] "" #~ "Τα ακόλουθα τμήματα λογισμικού δεν είναι δυνατό να επιβεβαιωθούν. " #~ "Η εγκατάσταση ανεπιβεβαίωτου λογισμικού ισοδυναμεί με κίνδυνο " #~ "ασφαλείας, καθώς η παρουσία ανεπιβεβαίωτου λογισμικού ίσως είναι ένδειξη " #~ "παραποίησης. Θέλετε να συνεχίσετε;" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configuration File Changed" #~ msgstr "Το αρχείο διαμόρφωσης άλλαξε" #~ msgctxt "@label Notifies a config file change" #~ msgid "" #~ "A new version of the configuration file %1 is " #~ "available, but your version has been modified. Would you like to keep " #~ "your current version or install the new version?" #~ msgstr "" #~ "Μια νέα έκδοση του αρχείου διαμόρφωσης %1 είναι " #~ "διαθέσιμη, αλλά η δική σας έκδοση έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να " #~ "διατηρήσετε την τρέχουσα έκδοση ή να εγκαταστήσετε την καινούρια;" #~ msgctxt "@action Use the new config file" #~ msgid "Use New Version" #~ msgstr "Να χρησιμοποιηθεί η νέα έκδοση" #~ msgctxt "@action Keep the old config file" #~ msgid "Keep Old Version" #~ msgstr "Να διατηρηθεί η παλαιά έκδοση" #~ msgctxt "@info Status info, widget title" #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Έναρξη" #~ msgctxt "@info Status info, widget title" #~ msgid "Waiting for Authentication" #~ msgstr "Αναμονή ταυτοποίησης" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Σε αναμονή" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for other transactions to finish" #~ msgstr "Αναμονή για την ολοκλήρωση άλλων συναλλαγών" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for other software managers to quit" #~ msgstr "Αναμονή για την εγκατάλειψη άλλων διαχειριστών λογισμικού" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for required medium" #~ msgstr "Αναμονή για το απαιτούμενο μέσο" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for configuration file" #~ msgstr "Αναμονή για το αρχείο διαμόρφωσης" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Loading Software List" #~ msgstr "Φόρτωση λίστας λογισμικού" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Updating software sources" #~ msgstr "Ενημέρωση πηγών λογισμικού" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε" #~ msgid "Adding Origins..." #~ msgstr "Προσθήκη πηγών..." #~ msgid "Removing Origins..." #~ msgstr "Αφαίρεση πηγών..." #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (Εκτελέσιμο)" #~ msgid "" #~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ " a complete apt line, \n" #~ " a repo url and areas (areas defaults to 'main')\n" #~ " a PPA shortcut.\n" #~ "\n" #~ " Examples:\n" #~ " deb http://myserver/path/to/repo stable myrepo\n" #~ " http://myserver/path/to/repo myrepo\n" #~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" #~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" #~ " ppa:user/repository" #~ msgstr "" #~ " - Η γραμμή του αποθετηρίου apt προς πρόσθεση. Αποτελεί ένα " #~ "από τα παρακάτω:\n" #~ " μια πλήρη γραμμή apt, \n" #~ " ένα url αποθετηρίου και περιοχές (το 'main' είναι προκαθορισμένο για " #~ "τις περιοχές)\n" #~ " μια συντόμευση PPA.\n" #~ "\n" #~ " Παραδείγματα:\n" #~ " deb http://myserver/path/to/repo stable myrepo\n" #~ " http://myserver/path/to/repo myrepo\n" #~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" #~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" #~ " ppa:user/repository" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "

Mark additional changes?

" #~ msgstr "

Να σημειωθούν οι επιπλέον αλλαγές;

" #~ msgid "This action requires a change to another package:" #~ msgid_plural "This action requires changes to other packages:" #~ msgstr[0] "Η ενέργεια αυτή απαιτεί μια αλλαγή σε άλλο πακέτο:" #~ msgstr[1] "Η ενέργεια αυτή απαιτεί αλλαγές σε άλλα πακέτα:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "History" #~ msgstr "Ιστορικό" #~ msgctxt "@label Line edit click message" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Αναζήτηση" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view" #~ msgid "Installations" #~ msgstr "Εγκαταστάσεις" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view" #~ msgid "Removals" #~ msgstr "Αφαιρέσεις" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Ημερομηνία" #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Εγκαταστάθηκε" #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action" #~ msgid "Upgraded" #~ msgstr "Αναβαθμίστηκε" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Downgraded" #~ msgstr "Υποβαθμίστηκε" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Purged" #~ msgstr "Διαγράφηκε" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Κρατήθηκε" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Εγκατεστημένο" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Upgradeable" #~ msgstr "Αναβαθμίσιμο" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Broken" #~ msgstr "Κατεστραμμένο" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Install Broken" #~ msgstr "Εγκατεστημένο με προβλήματα" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Orphaned" #~ msgstr "Ορφανό" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "New in repository" #~ msgstr "Νέο στο αποθετήριο" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Residual Configuration" #~ msgstr "Υπολειπόμενη διαμόρφωση" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Not Downloadable" #~ msgstr "Δεν μπορεί να ληφθεί" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Purge" #~ msgstr "Διαγραφή" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Important for base install" #~ msgstr "Σημαντικό για τη βασική εγκατάσταση" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Version overridden" #~ msgstr "Αντικαταστάθηκε έκδοση" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Required by other packages" #~ msgstr "Απαιτούμενο από άλλα πακέτα" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Installed (auto-removable)" #~ msgstr "Εγκατεστημένο (με αυτόματη αφαίρεση)" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Policy Broken" #~ msgstr "Με προβληματική πολιτική" #~ msgctxt "@info:status Package locked at a certain version" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Κλειδωμένο" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Manually held back" #~ msgstr "Κρατήθηκε πίσω χειροκίνητα" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Initialization Error" #~ msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unable to Obtain Package System Lock" #~ msgstr "Αδυναμία ανάκτησης κλειδώματος του συστήματος πακέτων" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Low Disk Space" #~ msgstr "Ανεπαρκής χώρος στο δίσκο" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Failed to Apply Changes" #~ msgstr "Αποτυχία εφαρμογής αλλαγών" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Authentication error" #~ msgstr "Σφάλμα ταυτοποίησης" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unexpected Error" #~ msgstr "Απροσδόκητο σφάλμα" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The package system could not be initialized, your configuration may be " #~ "broken." #~ msgstr "" #~ "Το σύστημα πακέτων δεν μπορεί να αρχικοποιηθεί, η διαμόρφωσή σας ίσως " #~ "έχει καταστραφεί." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Another application seems to be using the package system at this time. " #~ "You must close all other package managers before you will be able to " #~ "install or remove any packages." #~ msgstr "" #~ "Μια άλλη εφαρμογή φαίνεται να χρησιμοποιεί τώρα το σύστημα πακέτων. " #~ "Πρέπει να κλείσετε όλους τους άλλους διαχειριστές πακέτων για να " #~ "καταφέρετε να εγκαταστήσετε ή να αφαιρέσετε οποιοδήποτε πακέτο." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with " #~ "this operation." #~ msgstr "" #~ "Δεν έχετε επαρκή χώρο στο δίσκο στον κατάλογο στο %1 για να συνεχίσετε " #~ "αυτήν τη λειτουργία." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Could not download packages" #~ msgstr "Αδυναμία λήψης πακέτων" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "An error occurred while applying changes:" #~ msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εφαρμογή αλλαγών:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This operation cannot continue since proper authorization was not provided" #~ msgstr "" #~ "Η λειτουργία αυτή δεν μπορεί να συνεχίσει επειδή δεν έχει δοθεί η " #~ "κατάλληλη εξουσιοδότηση" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please " #~ "report a bug to the QApt maintainers" #~ msgstr "" #~ "Φαίνεται ότι το πρόγραμμα QApt έχει καταστραφεί ή εξαφανιστεί. Αναφέρετε " #~ "το σφάλμα στους συντηρητές του QApt" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The following package has not been verified by its author. Downloading " #~ "untrusted packages has been disallowed by your current configuration." #~ msgid_plural "" #~ "The following packages have not been verified by their authors. " #~ "Downloading untrusted packages has been disallowed by your current " #~ "configuration." #~ msgstr[0] "" #~ "Το ακόλουθο πακέτο δεν έχει επιβεβαιωθεί από το συγγραφέα του. Η λήψη μη-" #~ "έμπιστων πακέτων έχει απαγορευτεί από την τρέχουσα διαμόρφωση." #~ msgstr[1] "" #~ "Τα ακόλουθα πακέτα δεν έχουν επιβεβαιωθεί από τους συγγραφείς τους. Η " #~ "λήψη μη-έμπιστων πακέτων έχει απαγορευτεί από την τρέχουσα διαμόρφωση." #~ msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache" #~ msgid "Unmark All" #~ msgstr "Αναίρεση σημείωσης για όλα" #~ msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog" #~ msgid "Configure Software Sources" #~ msgstr "Διαμόρφωση πηγών λογισμικού" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Read Markings..." #~ msgstr "Ανάγνωση ιχνοδοτήσεων..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Markings As..." #~ msgstr "Αποθήκευση ιχνοδοτήσεων ως..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Package Download List..." #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας λήψης πακέτων ως..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Download Packages From List..." #~ msgstr "Λήψη πακέτων από λίστα..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Add Downloaded Packages" #~ msgstr "Προσθήκη ληφθέντων πακέτων" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Installed Packages List..." #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας εγκατεστημένων πακέτων..." #~ msgctxt "@action::inmenu" #~ msgid "History..." #~ msgstr "Ιστορικό..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Αναβάθμιση" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Markings As" #~ msgstr "Αποθήκευση ιχνοδοτήσεων ως" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to " #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space " #~ "is available." #~ msgstr "" #~ "Το έγγραφο δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί, καθώς δεν ήταν δυνατή η " #~ "εγγραφή στο %1\n" #~ "\n" #~ "Ελέγξτε ότι έχετε δικαίωμα εγγραφής στο αρχείο αυτό ή ότι υπάρχει " #~ "επάρκεια χώρου στο δίσκο." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Installed Packages List As" #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας εγκατεστημένων πακέτων ως" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Download List As" #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας λήψης ως" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file " #~ "created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package " #~ "Manager." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία σημείωσης αλλαγών. Βεβαιωθείτε ότι το αρχείο είναι ένα αρχείο " #~ "ιχνοδοτήσεων που δημιουργήθηκε από τον διαχειριστή πακέτων Muon ή τον " #~ "διαχειριστή πακέτων Synaptic." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Choose a Directory" #~ msgstr "Επιλογή καταλόγου" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 package was successfully added to the cache" #~ msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache" #~ msgstr[0] "%1 πακέτο προστέθηκε με επιτυχία στη λανθάνουσα μνήμη" #~ msgstr[1] "%1 πακέτα προστέθηκαν με επιτυχία στη λανθάνουσα μνήμη" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "No valid packages could be found in this directory. Please make sure the " #~ "packages are compatible with your computer and are at the latest version." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εύρεσης έγκυρων πακέτων στον κατάλογο αυτό. Βεβαιωθείτε ότι τα " #~ "πακέτα είναι συμβατά με τον υπολογιστή σας και ότι βρίσκονται στην πιο " #~ "πρόσφατη έκδοση." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Packages Could Not be Found" #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης των πακέτων" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Package History" #~ msgstr "Ιστορικό πακέτου" #~ msgid "No reviews available for Debian." #~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες αναλύσεις για το Debian." #~ msgid "Log in to the Ubuntu SSO service" #~ msgstr "Είσοδος στην υπηρεσία Ubuntu SSO" #~ msgid "PackageKit error found" #~ msgstr "Βρέθηκε σφάλμα PackageKit" #~ msgid "PackageKit media change" #~ msgstr "Αλλαγή μέσου PackageKit" #~ msgid "PackageKit Error" #~ msgstr "Σφάλμα PackageKit" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 5" #~ msgstr "πλασματικό 5" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 6" #~ msgstr "πλασματικό 6" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 7" #~ msgstr "πλασματικό 7" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 8" #~ msgstr "πλασματικό 8" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 9" #~ msgstr "πλασματικό 9" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 10" #~ msgstr "πλασματικό 10" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 11" #~ msgstr "πλασματικό 11" #~ msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category" #~ msgid "All" #~ msgstr "Όλα" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Άγνωστη" #~ msgid "Something went wrong!" #~ msgstr "Κάτι δεν πήγε καλά!" #~ msgid "There are a couple of transaction messages:" #~ msgstr "Υπάρχουν μερικά μηνύματα συναλλαγών:" #~ msgid "Transaction messages" #~ msgstr "Μηνύματα συναλλαγών" #~ msgid "Another transaction is still running!" #~ msgstr "Εκτελείται ακόμα μια άλλη συναλλαγή!" #~ msgid "Started downloading packages..." #~ msgstr "Έναρξη λήψης πακέτων..." #~ msgid "Started processing packages..." #~ msgstr "Έναρξη επεξεργασίας πακέτων..." #~ msgid "Started downloading %1..." #~ msgstr "Έναρξη λήψης του %1..." #~ msgid "Started processing %1..." #~ msgstr "Έναρξη επεξεργασίας του %1..." #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "Ταπετσαρίες" #~ msgid "Enter %1 credentials for MakePlayLive (http://makeplaylive.com)" #~ msgstr "" #~ "Καταχωρήστε τα στοιχεία του %1 για το MakePlayLive (http://makeplaylive." #~ "com)" #~ msgctxt "@label Column label" #~ msgid "Download Size" #~ msgstr "Μέγεθος λήψης" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin" #~ "\"" #~ msgid "System Administration" #~ msgstr "Διαχείριση συστήματος" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-" #~ "mono\"" #~ msgid "Mono/CLI Infrastructure" #~ msgstr "Mono/CLI υποδομή" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm" #~ "\"" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "Επικοινωνία" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"database\"" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Βάσεις δεδομένων" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel" #~ "\"" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Ανάπτυξη" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\"" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Τεκμηρίωση" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug" #~ "\"" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"editors\"" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Κειμενογράφοι" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"electronics\"" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Ηλεκτρονικά" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"embedded\"" #~ msgid "Embedded Devices" #~ msgstr "Ενσωματωμένες συσκευές" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts" #~ "\"" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Γραμματοσειρές" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games" #~ "\"" #~ msgid "Games and Amusement" #~ msgstr "Παιχνίδια και διασκέδαση" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome" #~ "\"" #~ msgid "GNOME Desktop Environment" #~ msgstr "Περιβάλλον γραφείου GNOME" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"graphics\"" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Γραφικά" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r" #~ "\"" #~ msgid "GNU R Statistical System" #~ msgstr "Στατιστικό σύστημα GNU R" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"gnustep\"" #~ msgid "Gnustep Desktop Environment" #~ msgstr "Περιβάλλον γραφείου Gnustep" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"hamradio\"" #~ msgid "Amateur Radio" #~ msgstr "Ερασιτεχνική ραδιοφωνία" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"haskell\"" #~ msgid "Haskell Programming Language" #~ msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού Haskell" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd" #~ "\"" #~ msgid "Web Servers" #~ msgstr "Εξυπηρετητές ιστού" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"interpreters\"" #~ msgid "Interpreted Computer Languages" #~ msgstr "Γλώσσες διερμηνείας" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java" #~ "\"" #~ msgid "Java Programming Language" #~ msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού Java" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\"" #~ msgid "KDE Software Compilation" #~ msgstr "Μεταγλώττιση λογισμικού KDE" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"kernel\"" #~ msgid "Kernel and Modules" #~ msgstr "Πυρήνας και ενότητες" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"libdevel\"" #~ msgid "Libraries - Development" #~ msgstr "Βιβλιοθήκες - Ανάπτυξη" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs" #~ "\"" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Βιβλιοθήκες" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp" #~ "\"" #~ msgid "Lisp Programming Language" #~ msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού Lisp" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"localization\"" #~ msgid "Localization" #~ msgstr "Τοπική προσαρμογή" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail" #~ "\"" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math" #~ "\"" #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "Μαθηματικά" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc" #~ "\"" #~ msgid "Miscellaneous - Text-based" #~ msgstr "Διάφορα - Με βάση το κείμενο" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\"" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Δικτύωση" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news" #~ "\"" #~ msgid "Newsgroups" #~ msgstr "Ομάδες συζήτησης" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml" #~ "\"" #~ msgid "OCaml Programming Language" #~ msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού OCaml" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"oldlibs\"" #~ msgid "Libraries - Old" #~ msgstr "Βιβλιοθήκες - Παλαιές" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"otherosfs\"" #~ msgid "Cross Platform" #~ msgstr "Για πολλαπλές πλατφόρμες" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl" #~ "\"" #~ msgid "Perl Programming Language" #~ msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού Perl" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\"" #~ msgid "PHP Programming Language" #~ msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού PHP" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"python\"" #~ msgid "Python Programming Language" #~ msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού Python" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby" #~ "\"" #~ msgid "Ruby Programming Language" #~ msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού Ruby" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"science\"" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Επιστήμη" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"shells\"" #~ msgid "Shells" #~ msgstr "Φλοιοί" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound" #~ "\"" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Πολυμέσα" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\"" #~ msgid "TeX Authoring" #~ msgstr "Συγγραφή TeX" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text" #~ "\"" #~ msgid "Word Processing" #~ msgstr "Επεξεργασία κειμένου" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils" #~ "\"" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Βοηθήματα" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\"" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "Συστήματα ελέγχου εκδόσεων" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\"" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Διαδίκτυο" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\"" #~ msgid "Miscellaneous - Graphical" #~ msgstr "Διάφορα - Γραφικά" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce" #~ "\"" #~ msgid "Xfce Desktop Environment" #~ msgstr "Περιβάλλον επιφάνειας εργασίας Xfce" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope" #~ "\"" #~ msgid "Zope/Plone Environment" #~ msgstr "Περιβάλλον Zope/Plone" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"unknown\"" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Άγνωστο" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien" #~ "\"" #~ msgid "Converted from RPM by Alien" #~ msgstr "Μετατροπή από RPM με το Alien" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"translations\"" #~ msgid "Internationalization and Localization" #~ msgstr "Διεθνοποίηση και τοπική προσαρμογή" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that " #~ "cannot be shipped in the US" #~ msgid "Restricted On Export" #~ msgstr "Περιορισμοί εξαγωγής" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-" #~ "free\"" #~ msgid "Non-free" #~ msgstr "Μη-ελεύθερα" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"contrib\"" #~ msgid "Contrib" #~ msgstr "Contrib" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"education\"" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Εκπαίδευση" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"introspection\"" #~ msgid "GObject Introspection Data" #~ msgstr "Δεδομένα ενδοσκόπησης GObject" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Common" #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" #~ msgid "32-bit" #~ msgstr "32-bit" #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" #~ msgid "64-bit" #~ msgstr "64-bit" #~ msgctxt "@item:inlistbox PU architecture" #~ msgid "Power PC" #~ msgstr "Power PC" #~ msgctxt "@label Easter Egg" #~ msgid "This Muon has super cow powers" #~ msgstr "This Muon has super cow powers" #~ msgid "Show notifications for available updates" #~ msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων για διαθέσιμες ενημερώσεις" #~ msgid "Show the number of available updates" #~ msgstr "Εμφάνιση του πλήθους των διαθέσιμων ενημερώσεων" #~ msgid "Bugs found" #~ msgstr "Εντοπίστηκαν σφάλματα" #~ msgid "Checking for bugs..." #~ msgstr "Έλεγχος για σφάλματα..." #~ msgid "Cannot kill process" #~ msgstr "Αδυναμία τερματισμού διεργασίας" #~ msgid "" #~ "PackageKit does not tell us a useful status right now! Its status is %1." #~ msgstr "" #~ "Το PackageKit δε μας ενημερώνει για κάποια χρήσιμη κατάσταση αυτή τη " #~ "στιγμή! Η κατάστασή του είναι %1." #~ msgid "Muon Notification Daemon" #~ msgstr "Δαίμων ειδοποιήσεων Muon" #~ msgid "A Notification Daemon for Muon" #~ msgstr "Ένας δαίμων ειδοποιήσεων για το Muon" #~ msgid "" #~ "(C) 2013 Lukas Appelhans, (C) 2009-2012 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald " #~ "Sitter" #~ msgstr "" #~ "(C) 2013 Lukas Appelhans, (C) 2009-2012 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald " #~ "Sitter" #~ msgid "%1 update notifier" #~ msgstr "πρόγραμμα ειδοποιήσεων ενημερώσεων %1" #~ msgid "Muon %1 update notifier" #~ msgstr "Πρόγραμμα ειδοποιήσεων ενημερώσεων Muon %1" #~ msgid "Open Muon..." #~ msgstr "Άνοιγμα του Muon..." #~ msgid "Quit notifier..." #~ msgstr "Τερματισμός προγράμματος ειδοποιήσεων..." #~ msgid "A security update is available for your system." #~ msgstr "Διαθέσιμη ενημέρωση ασφαλείας για το σύστημά σας." #~ msgid "An update is available for your system!" #~ msgstr "Διαθέσιμη ενημέρωση για το σύστημά σας!" #~ msgid "" #~ "There are %1 updated packages, of which %2 were updated for security " #~ "reasons!" #~ msgstr "" #~ "Ενημερώθηκαν %1 πακέτα, από τα οποία τα %2 ενημερώθηκαν για λόγους " #~ "ασφαλείας!" #~ msgid "%1 packages were updated for security reasons" #~ msgstr "%1 πακέτα ενημερώθηκαν για λόγους ασφαλείας" #~ msgid "A system update is recommended" #~ msgstr "Συνίσταται η ενημέρωση του συστήματός σας" #~ msgid "System update available" #~ msgstr "Διαθέσιμη ενημέρωση συστήματος" #~ msgid "Your system is up-to-date!" #~ msgstr "Το σύστημα σας είναι ενημερωμένο!" #~ msgid "No system update available" #~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη ενημέρωση συστήματος" #~ msgid "Akabei Backend" #~ msgstr "Σύστημα υποστήριξης Akabei" #~ msgid "Chakra-Applications in your system" #~ msgstr "Εφαρμογές του Chakra στο σύστημά σας" #~ msgid "Applications Backend" #~ msgstr "Σύστημα υποστήριξης εφαρμογών" #~ msgid "Applications in your system" #~ msgstr "Εφαρμογές στο σύστημά σας" #~ msgid "Bodega Backend" #~ msgstr "Σύστημα υποστήριξης Bodega" #~ msgid "Install Bodega data in your system" #~ msgstr "Εγκαταστήστε δεδομένα Bodega στο σύστημά σας" #~ msgid "Dummy Backend" #~ msgstr "Πλασματικό σύστημα υποστήριξης" #~ msgid "Dummy backend to test muon frontends" #~ msgstr "" #~ "Πλασματικό σύστημα υποστήριξης για δοκιμές σε περιβάλλοντα χρήσης muon" #~ msgid "KNewStuff Backend" #~ msgstr "Σύστημα υποστήριξης KNewStuff" #~ msgid "Install KNewStuff data in your system" #~ msgstr "Εγκαταστήστε δεδομένα KNewStuff στο σύστημά σας" #~ msgid "Install PackageKit data in your system" #~ msgstr "Εγκατάσταση δεδομένων του PackageKit στο σύστημά σας" #~ msgid "Finished." #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε." #~ msgid "Available updates" #~ msgstr "Διαθέσιμες ενημερώσεις" #~ msgid "Distribution upgrades" #~ msgstr "Αναβαθμίσεις διανομής" #~ msgid "Use both popups and tray icons" #~ msgstr "" #~ "Χρήση και των αναδυόμενων ειδοποιήσεων και των εικονιδίων συστήματος" #~ msgid "Tray icons only" #~ msgstr "Εικονίδια συστήματος μόνο" #~ msgid "Popup notifications only" #~ msgstr "Ειδοποιήσεις αναδυόμενων ειδοποιήσεων μόνο" #~ msgid "Enter %1 credentials" #~ msgstr "Εισάγετε %1 διαπιστευτήρια" #~ msgctxt "@info:status Progress text when done" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "There are marked changes that have not yet been applied. Do you want to " #~ "save your changes or discard them?" #~ msgstr "" #~ "Υπάρχουν σημειωμένες αλλαγές που δεν έχουν ακόμη εφαρμοστεί. Θέλετε να " #~ "αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας ή να τις απορρίψετε;" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Muon is making system changes" #~ msgstr "Το Muon πραγματοποιεί αλλαγές στο σύστημα" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Changes could not be applied since some packages could not be downloaded." #~ msgstr "" #~ "Οι αλλαγές δεν ήταν δυνατό να εφαρμοστούν επειδή δεν ήταν δυνατή η λήψη " #~ "κάποιων πακέτων." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size." #~ msgstr "" #~ "Το μέγεθος των ληφθέντων αντικειμένων δεν ήταν ίσο με το αναμενόμενο." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Size Mismatch" #~ msgstr "Διαφορά μεγέθους" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Some Packages Could not be Downloaded" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη ορισμένων πακέτων" #~ msgctxt "@label Shows which package failed" #~ msgid "Package: %1" #~ msgstr "Πακέτο: %1" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Commit error" #~ msgstr "Σφάλμα αποστολής" #~ msgid "Working..." #~ msgstr "Απασχολημένο..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Muon always selects the most applicable version available. If you force a " #~ "different version from the default one, errors in the dependency handling " #~ "can occur." #~ msgstr "" #~ "Το Muon επιλέγει πάντα την πιο ενδεδειγμένη διαθέσιμη έκδοση. Αν " #~ "εξαναγκάσετε μια διαφορετική έκδοση από την προκαθορισμένη, μπορεί να " #~ "παρουσιαστούν σφάλματα στο χειρισμό των εξαρτήσεων." #~ msgctxt "@label Label preceding the package maintainer" #~ msgid "Maintainer:" #~ msgstr "Συντηρητής:" #~ msgctxt "@label Label preceding the package size" #~ msgid "Installed Size:" #~ msgstr "Μέγεθος εγκατάστασης:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Mark for:" #~ msgstr "Σημειωμένο για:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Εγκατάσταση" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Removal" #~ msgstr "Αφαίρεση" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Αναβάθμιση" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Reinstallation" #~ msgstr "Επανεγκατάσταση" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Purge" #~ msgstr "Διαγραφή" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Unmark" #~ msgstr "Αναίρεση σημείωσης" #~ msgctxt "@info Tells how long Canonical, Ltd. will support a package" #~ msgid "Canonical provides critical updates for %1 until %2." #~ msgstr "Η Canonical παρέχει κρίσιμες ενημερώσεις για το %1 μέχρι το %2." #~ msgctxt "@info Tells how long Canonical, Ltd. will support a package" #~ msgid "" #~ "Canonical does not provide updates for %1. Some updates may be provided " #~ "by the Ubuntu community." #~ msgstr "" #~ "Η Canonical δεν παρέχει ενημερώσεις για το %1. Ορισμένες ενημερώσεις ίσως " #~ "προσφέρει η κοινότητα Ubuntu." #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Dependencies of the Current Version" #~ msgstr "Εξαρτήσεις της τρέχουσας έκδοσης" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Dependencies of the Latest Version" #~ msgstr "Εξαρτήσεις της τελευταίας έκδοσης" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Dependants (Reverse Dependencies)" #~ msgstr "Εξαρτώμενα (αντίστροφες εξαρτήσεις)" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Virtual Packages Provided" #~ msgstr "Παρέχονται εικονικά πακέτα" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This package does not have any dependencies" #~ msgstr "Το πακέτο αυτό δεν έχει εξαρτήσεις" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This package has no dependents. (Nothing depends on it.)" #~ msgstr "Το πακέτο αυτό δεν έχει εξαρτημένα. (Τίποτα δεν εξαρτάται από αυτό)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This package does not provide any virtual packages" #~ msgstr "Το πακέτο αυτό δεν παρέχει κανένα εικονικό πακέτο" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Πακέτο" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Μέγεθος" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Πρόοδος" #~ msgctxt "@info:status Progress text when a download is ignored" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Παραλείφθηκε" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Κατάσταση" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Mark for Installation" #~ msgstr "Σημείωση για εγκατάσταση" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark for Removal" #~ msgstr "Σημείωση για αφαίρεση" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark for Upgrade" #~ msgstr "Σημείωση για αναβάθμιση" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark for Reinstallation" #~ msgstr "Σημείωση για επανεγκατάσταση" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark for Purge" #~ msgstr "Σημείωση για διαγραφή" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Lock Package at Current Version" #~ msgstr "Κλείδωμα πακέτου στην τρέχουσα έκδοση" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Removing this package may break your system. Are you sure you want to " #~ "remove it?" #~ msgstr "" #~ "Η αφαίρεση αυτού του πακέτου μπορεί να καταστρέψει το σύστημά σας. Είστε " #~ "βέβαιοι ότι θέλετε να το αφαιρέσετε;" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Warning - Removing Important Package" #~ msgstr "Προειδοποίηση - Αφαίρεση σημαντικού πακέτου" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The \"%1\" package could not be marked for installation or upgrade:" #~ msgstr "" #~ "Το πακέτο \"%1\" δεν μπορεί να σημειωθεί για εγκατάσταση ή αναβάθμιση:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unable to Mark Package" #~ msgstr "Αδυναμία σημείωσης πακέτου" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The \"%1\" package has no available version, but exists in the database.\n" #~ "\tThis typically means that the package was mentioned in a dependency and " #~ "never uploaded, has been obsoleted, or is not available from the " #~ "currently-enabled repositories." #~ msgstr "" #~ "Το πακέτο \"%1\" δεν έχει διαθέσιμη έκδοση, αλλά υπάρχει στη βάση " #~ "δεδομένων.\n" #~ "\tΑυτό τυπικά σημαίνει ότι το πακέτο είχε αναφερθεί σε μια εξάρτηση και " #~ "δεν φορτώθηκε ποτέ, ότι είναι απαρχαιωμένο, ή ότι δεν είναι διαθέσιμο από " #~ "τα τρέχοντα ενεργά αποθετήρια." #~ msgctxt "@label Example: Depends: libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed" #~ msgid "%1: %2 %3, but %4 is to be installed" #~ msgstr "%1: %2 %3, αλλά το %4 πρόκειται να εγκατασταθεί" #~ msgctxt "@label Example: or libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed" #~ msgid "or %1 %2, but %3 is to be installed" #~ msgstr "ή %1 %2, αλλά το %3 πρόκειται να εγκατασταθεί" #~ msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but is not installable" #~ msgid "%1: %2, but it is not installable" #~ msgstr "%1: %2, αλλά δεν μπορεί να εγκατασταθεί" #~ msgctxt "@label Example: or libqapt, but is not installable" #~ msgid "or %1, but is not installable" #~ msgstr "ή %1, αλλά δεν μπορεί να εγκατασταθεί" #~ msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but it is a virtual package" #~ msgid "%1: %2, but it is a virtual package" #~ msgstr "%1: %2, αλλά είναι εικονικό πακέτο" #~ msgctxt "@label Example: or libqapt, but it is a virtual package" #~ msgid "or %1, but it is a virtual package" #~ msgstr "ή %1, αλλά είναι εικονικό πακέτο" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Λεπτομέρειες" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Technical Details" #~ msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες" #~ msgctxt "@label Download rate" #~ msgid "Download rate: %1/s" #~ msgstr "Ρυθμός λήψης: %1/s" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Rebuilding Search Index" #~ msgstr "Ανακατασκευή ευρετηρίου" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 installed, " #~ msgstr "%1 εγκαταστάθηκε, " #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 upgradeable," #~ msgstr "%1 αναβαθμίσιμο," #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 upgradeable" #~ msgstr "%1 αναβαθμίσιμο," #~ msgctxt "@info:status Part of the status label" #~ msgid " %1 to install/upgrade" #~ msgstr " %1 για εγκατάσταση/αναβάθμιση" #~ msgctxt "" #~ "@info:status Label for the number of packages pending removal when " #~ "packages are also pending upgrade" #~ msgid ", %1 to remove" #~ msgstr ", %1 για αφαίρεση" #~ msgctxt "" #~ "@info:status Label for the number of packages pending removal when there " #~ "are only removals" #~ msgid " %1 to remove" #~ msgstr " %1 για αφαίρεση" #~ msgctxt "@label showing download and install size" #~ msgid "%1 to download, %2 of space to be freed" #~ msgstr "%1 για λήψη, %2 χώρου θα ελευθερωθούν"