# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the discover package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Mincho Kondarev msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: discover\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-28 21:40+0200\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.07.70\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@title %1 is the distro name" msgid "" "%1 is not configured for installing apps through Discover—only app add-ons" msgstr "" "%1 не е конфигуриран за инсталиране на приложения чрез Discover-само добавки " "за приложение" #: discover/DiscoverObject.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "To use Discover for apps, install your preferred module on the " "Settings page, under Missing Backends." msgstr "" "За да използвате Discover за приложения, инсталирайте предпочитания модул в " "Настройки, Липсващ бекенд." #: discover/DiscoverObject.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the distro name" msgid "Report This Issue to %1" msgstr "Докладвайте този проблем на %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains 'Arch " "Linux'" msgid "" "To use Discover for apps, install Flatpak using the pacman package manager. Review %1's packaging for Discover" msgstr "" "За да използвате Discover за приложения, инсталирайте Flatpak, използвайки " "командата pacman package manager. Преглед %1 пакетиране за " "Discover" #: discover/DiscoverObject.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any " "number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to " "uninstall the packagekit-qt6 package and use Discover " "only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.%1 maintainers recommended " "instead using the pacman command-line tool to manage " "packages." msgstr "" "Поддръжката за управление на пакети от %1 е непълна; може да възникнат " "редица проблеми. Не съобщавайте за грешки на KDE. Силно се препоръчва да " "деинсталирате пакета packagekit-qt6 и да използвате " "Discover само за управление на Flatpaks, Snaps и Add-Ons. Поддържащите " "разработчици на %1 препоръчват вместо това да използвате инструмента от " "командния ред pacman за управление на пакети." #: discover/DiscoverObject.cpp:293 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "Неуспешно намиране на категория \"%1\"" #: discover/DiscoverObject.cpp:308 #, kde-format msgid "Trying to open inexisting file '%1'" msgstr "Опитва се отваряне на несъществуващ файл \"%1\"" #: discover/DiscoverObject.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "" "Не може да взаимодейства с ресурси на flatpak без бекенда %1 на flatpak." "Моля, първо го инсталирайте." #: discover/DiscoverObject.cpp:334 #, kde-format msgid "Could not open %1" msgstr "Не може да се зареди %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:396 #, kde-format msgid "Please make sure Snap support is installed" msgstr "Моля, уверете се, че поддръжка за Snap е инсталирана" #: discover/DiscoverObject.cpp:399 #, kde-format msgid "" "Could not open %1 because it was not found in any available software " "repositories." msgstr "" "Не може да се отвори %1, защото не е намерен в наличните софтуерни хранилища." #: discover/DiscoverObject.cpp:403 #, kde-format msgid "Please report this issue to the packagers of your distribution." msgstr " Моля, докладвайте този проблем на вашата дистрибуция." #: discover/DiscoverObject.cpp:406 #, kde-format msgid "Report This Issue" msgstr "Докладвайте този проблем" #: discover/DiscoverObject.cpp:468 discover/DiscoverObject.cpp:470 #: discover/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Discover" #: discover/DiscoverObject.cpp:471 #, kde-format msgid "" "Discover was closed before certain tasks were done, waiting for it to finish." msgstr "" "Discover беше затворен, преди да бъдат изпълнени определени задачи, докато " "чакаше да приключат." #: discover/main.cpp:35 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its appstream:// URI." msgstr "" "Директно отваряне на посоченото приложение от неговия appstream:// URI." #: discover/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Open with a search for programs that can deal with the given mimetype." msgstr "" "Отваряне с търсене на програми, които могат да се справят с дадения mimeype." #: discover/main.cpp:37 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Показване на списък със записи с категория." #: discover/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "" "Отваряне на Discover в споменатия режим. Режимите съответстват на бутоните " "на лентата с инструменти." #: discover/main.cpp:39 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "Списък на всички налични режими." #: discover/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "Файл на локален пакет за инсталиране" #: discover/main.cpp:41 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Списък на всички налични бекенд програми." #: discover/main.cpp:42 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "Низ за търсене." #: discover/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "Списък на наличните опции за обратна връзка от потребителите" #: discover/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Поддържа appstream: url схема" #: discover/main.cpp:125 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "Програма за намиране на приложения" #: discover/main.cpp:127 #, kde-format msgid "© 2010-2024 Plasma Development Team" msgstr "© 2010-2024 Plasma Development Team" #: discover/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Nate Graham" msgstr "Nate Graham" #: discover/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Quality Assurance, Design and Usability" msgstr "Осигуряване на качество, дизайн и използваемост" #: discover/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #: discover/main.cpp:135 #, kde-format msgid "KNewStuff" msgstr "KNewStuff" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Минчо Кондарев" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mkondarev@yahoo.de" #: discover/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Налични бекенд програми:\n" #: discover/main.cpp:208 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "Налични режими:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:28 discover/qml/Navigation.qml:58 #, kde-format msgid "Addons for %1" msgstr "Добавки за %1" #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "More…" msgstr "Още…" #: discover/qml/AddonsView.qml:89 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Прилагане на промени" #: discover/qml/AddonsView.qml:97 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Нулиране" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Add New %1 Repository" msgstr "Добавяне на ново хранилище %1" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:45 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:50 discover/qml/DiscoverWindow.qml:276 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:46 #: discover/qml/ProgressView.qml:139 discover/qml/SourcesPage.qml:201 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:281 discover/qml/WebflowDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:339 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 рейтинг" msgstr[1] "%1 оценки" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:339 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "Все още няма оценки" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:66 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. More information may be available on the application's website.Learn more at %3." msgstr "" "Инсталирайте %1 само ако имате пълно доверие на авторите му, защото то е " "патентовано: Свободата ви да използвате, " "променяте и разпространявате това приложение е ограничена, а изходният му " "код е частично или изцяло затворен за публична проверка и подобрение. Това " "означава, че трети страни и потребители като вас не могат да проверят " "неговото функциониране, сигурност и надеждност.Приложението може " "да е напълно безопасно за използване или да действа срещу вас по различни " "начини - например да събира личната ви информация, да проследява " "местоположението ви или да предава съдържанието на данните ви на някой друг. " "Използвайте го само ако имате пълно доверие на неговите автори. Повече " "информация може да бъде налична на уебсайта на приложението.Изберете повече на %3." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. Learn more at %2." msgstr "" "Инсталирайте %1, само ако имате доверие на авторите.Изходният код " "на приложението е частично или изцяло затворен за публично ползване и " "подобряване. Това означава, че трети страни и потребители като вас не могат " "да проверяват неговата работа, сигурност и надеждност, нито да го променят и " "да го разпространяват без изричното разрешение на авторите.Приложението може да е напълно безопасно за използване или да действа срещу " "вас по различни начини - като например събиране на лична информация, " "проследяване на местонахождението ви или да предава съдържанието на вашите " "файлове на някой друг.Можете да да научите повече на адрес %2." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways. More information may be available on the application's website.Learn more at %5." msgstr "" "%1 използва един или повече лицензи, които не са сертифицирани като " "„свободен софтуер“ от Free Software Foundation или " "Open Source Initiative. Това означава, че свободата ви " "да го използвате, изучавате, променяте и споделяте може да бъде ограничена " "по някакъв начин.Не забравяйте да прочетете текста на лиценза и да " "разберете всички ограничения, преди да използвате софтуера.Ако " "лицензът дори не предоставя достъп за четене на изходния код, уверете се, че " "се доверявате напълно на авторите, тъй като никой друг не може да провери " "надеждността и сигурността на неговия код, за да гарантира, че той не " "действа срещу вас по скрит начин. Повече информация може да бъде налична на " "уебсайта на приложението.Изберете повече на " "%5.Translated with DeepL.com (free version)" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways.Learn more at %4." msgstr "" "%1 използва един или повече лицензи, които не са сертифицирани като " "„свободен софтуер“ от Free Software Foundation или " "Open Source Initiative. Това означава, че свободата ви " "да го използвате, изучавате, променяте и споделяте може да бъде ограничена " "по някои начини.Не забравяйте да прочетете текста на лиценза и да " "разберете всички ограничения, преди да използвате софтуера. Ако " "лицензът не предоставя дори достъп за четене на изходния код, уверете се, че " "се доверявате напълно на авторите, тъй като никой друг не може да провери " "надеждността и сигурността на неговия код, за да се увери, че той не действа " "срещу вас по скрит начин.Изберете повече на %4.Translated with DeepL.com (free version)" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. You may be able " "to determine this on the application's website. Find " "it there or contact the author if you want to use this application for " "anything other than private personal use." msgstr "" "%1 не посочва под какъв лиценз се разпространява. Може да успеете да " "определите това на уебсайта на приложението. Намерете " "го там или се свържете с автора, ако искате да използвате това приложение за " "нещо различно от лична употреба." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. Contact the " "application's author if you want to use it for anything other than private " "personal use." msgstr "" "%1 не посочва под какъв лиценз се разпространява. Свържете се с автора на " "приложението, ако искате да го използвате за нещо различно от лична употреба." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:134 #, kde-format msgctxt "@action:button share a link to this app" msgid "Share" msgstr "Споделяне" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add-ons" msgstr "Добавки" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:158 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox %1 is the name of an app source e.g. \"Flathub\" or \"Ubuntu" "\"" msgid "From %1" msgstr "От %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:174 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Share Link to Application" msgstr "Споделяне на връзка към програмата" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:219 #, kde-format msgctxt "The subject line for an email. %1 is the name of an application" msgid "Check out the %1 app!" msgstr "Проверка на приложение %1!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:318 #, kde-format msgid "Unknown author" msgstr "Неизвестен автори" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:363 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:375 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:387 #, kde-format msgid "License:" msgid_plural "Licenses:" msgstr[0] "Лиценз:" msgstr[1] "Лицензи" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:394 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for button opening license type description" msgid "What does this mean?" msgstr "Какво означава това?" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:398 #, kde-format msgctxt "The app does not provide any licenses" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:444 #, kde-format msgctxt "Separator between license labels e.g. 'GPL-3.0, Proprietary'" msgid "," msgstr "," #: discover/qml/ApplicationPage.qml:469 #, kde-format msgid "See more…" msgid_plural "See more…" msgstr[0] "Още…" msgstr[1] "Още…" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "@label The app is suitable for people of the following ages or older" msgid "Ages:" msgstr "Възраст:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:487 #, kde-format msgctxt "@item As in, the app is suitable for everyone" msgid "Everyone" msgstr "Всеки" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:489 #, kde-format msgctxt "@item %1 is a person's age in number of years" msgid "%1+" msgstr "%1+" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:503 #, kde-format msgid "See details" msgstr "Подробности" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:527 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Screenshots not available for %1" msgstr "Не са налични екранни снимки %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:669 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "Какво ново" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:702 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "Отзиви" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:713 #, kde-format msgid "Loading reviews for %1" msgstr "Зареждане на отзиви за %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:721 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Reviews for %1 are temporarily unavailable" msgstr "Временно не са налични отзиви за %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:743 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show All Reviews" msgstr "Показване на всички отзиви" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:755 #, kde-format msgid "Write a Review" msgstr "Напишете коментар" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:755 #, kde-format msgid "Install to Write a Review" msgstr "Инсталирайте, за да напишете отзив" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:777 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "External Links" msgstr "В&ъншни препратки" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:796 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:797 #, kde-format msgid "Read the project's official documentation" msgstr "Прочетете официалната документация на проекта" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:809 #, kde-format msgid "Website" msgstr "Уебсайт" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:810 #, kde-format msgid "Visit the project's website" msgstr "Посетете уебсайта на проекта" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:822 #, kde-format msgid "Donate" msgstr "Дарение" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:823 #, kde-format msgid "Support and thank the developers by donating to their project" msgstr "" "Помогнете и благодарете на разработчиците като направите дарение за проекта" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:835 #, kde-format msgid "Report Bug" msgstr "Подаване на сигнал за грешка" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:836 #, kde-format msgid "Log an issue you found to help get it fixed" msgstr "Регистрирайте открит проблем, за да помогнете за отстраняването му" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:848 #, kde-format msgid "Contribute" msgstr "Дайте вашия принос…" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:849 #, kde-format msgid "Help the developers by coding, designing, testing, or translating" msgstr "" "Помагайте на разработчиците, като кодирате, проектирате, тествате или " "превеждате." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:879 #, kde-format msgid "All Licenses" msgstr "Всички лицензи" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:911 #, kde-format msgid "Content Rating" msgstr "Рейтинг на съдържанието" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:934 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "License Information" msgstr "Информация за лиценз" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:53 #, kde-format msgid "Search: %2 - %3 item" msgid_plural "Search: %2 - %3 items" msgstr[0] "Търсене: %2 - %3 елемент" msgstr[1] "Търсене: %2 - %3 елемента" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:55 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "Търсене: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:59 #, kde-format msgid "%2 - %1 item" msgid_plural "%2 - %1 items" msgstr[0] "%2 - %1 елемент" msgstr[1] "%2 - %1 елемента" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:65 #, kde-format msgid "Search - %1 item" msgid_plural "Search - %1 items" msgstr[0] "Търсене - %1 елемент" msgstr[1] "Търсене - %1 елемента" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:67 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:260 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Търсене" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:98 discover/qml/ReviewsPage.qml:144 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "Сортиране: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:103 #, kde-format msgctxt "Search results most relevant to the search query" msgid "Relevance" msgstr "Подхождане" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:114 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Име" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:125 discover/qml/Rating.qml:119 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Оценка" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:136 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Големина" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:147 #, kde-format msgid "Release date" msgstr "Дата на излизане" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:206 #, kde-format msgid "Nothing found" msgstr "Нищо не е намерено" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search in All Categories" msgstr "Търсене във всички категории" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:224 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of an application" msgid "Search the Web for \"%1\"" msgstr "Търсене в интернет за \"%1\"" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "If appropriate, localize this URL to be something more relevant to the " "language. %1 is the text that will be searched for." msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:239 #, kde-format msgctxt "" "@info:placeholder %1 is the name of an application; %2 is the name of a " "category of apps or add-ons" msgid "\"%1\" was not found in the \"%2\" category" msgstr "\"%1\" не е намерен в категория \"%2\"" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "\"%1\" was not found in the available sources" msgstr "\"%1\" не е намерен в наличните източници" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:242 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "" "\"%1\" may be available on the web. Software acquired from the web has not " "been reviewed by your distributor for functionality or stability. Use with " "caution." msgstr "" "\"%1\" може да бъде на немерен в интернет. Софтуерът, придобит от интернет, " "не е прегледан от вашия дистрибутор за функционалност или стабилност. " "Използвайте с повишено внимание." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:275 #, kde-format msgid "Still looking…" msgstr "Все още се търси…" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window the name of a top-level 'home' page" msgid "Home" msgstr "Начална страница" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:53 #, kde-format msgid "Unable to load applications" msgstr "Приложенията не могат да се заредят" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:88 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Most Popular" msgstr "Най-популярни" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:110 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Newly Published & Recently Updated" msgstr "Нови и наскоро актуализирани" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Editor's Choice" msgstr "Избор на редактора" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Games" msgstr "Най-високо оценени игри" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:190 discover/qml/BrowsingPage.qml:221 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See More" msgstr "Още" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Developer Tools" msgstr "Най-високо оценени инструменти за разработка" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button Start playing media" msgid "Play" msgstr "Изпълнение" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button Pause any media that is playing" msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Overlay" msgstr "Превключване към общ преглед" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Full Screen" msgstr "Превключване към цял екран" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:75 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Close overlay/window/popup with carousel of screenshots" msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Previous Screenshot" msgstr "Предишна екранна снимка" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Next Screenshot" msgstr "Следваща екранна снимка" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:48 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "Изпълнението като root не се препоръчва и е ненужно." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:63 #, kde-format msgid "&Home" msgstr "Начална &страница" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:73 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Търсене" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 #, kde-format msgid "&Installed" msgstr "&Инсталирани" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Updates (Fetching…)" msgstr "&Актуализации (Извличане...)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Update (%1)" msgid_plural "&Updates (%1)" msgstr[0] "Актуа&лизация (%1)" msgstr[1] "Актуа&лизации (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:100 #, kde-format msgid "&About" msgstr "&Относно" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:108 #, kde-format msgid "S&ettings" msgstr "&Настройки" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:161 discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:458 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:165 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "Не може да се намери ресурс: %1" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:263 discover/qml/SourcesPage.qml:195 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "Продължаване" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:321 #, kde-format msgid "Report this issue" msgstr "Докладвайте този проблем" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #, kde-format msgid "Error %1 of %2" msgstr "Грешка %1 от %2" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Update Issue" msgstr "Проблем с актуализацията" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:357 #, kde-format msgid "" "There was an issue during the update or installation process. Please try " "again later." msgstr "" "Имаше проблем с инсталирането или с процеса на актуализация. Моля, опитайте " "по-късно." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:393 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Previous" msgstr "Показване на предишно" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Next" msgstr "Показване на следващо" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:416 discover/qml/UpdatesPage.qml:69 #, kde-format msgid "See Technical Details" msgstr "Вижте техническите подробности" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:424 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Копиране в клипборда" #: discover/qml/Feedback.qml:14 #, kde-format msgid "Submit Usage Information" msgstr "Изпращане на информация за използването" #: discover/qml/Feedback.qml:15 #, kde-format msgid "" "Sends anonymized usage information to KDE so we can better understand our " "users. For more information see https://kde.org/privacypolicy-apps.php." msgstr "" "Изпраща анонимна информация за използването на KDE, за да можем по-добре да " "разберем нашите потребители. За повече информация вижте https://kde.org/" "privacypolicy-apps.php." #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Submitting usage information…" msgstr "Изпращане на информация за употребата…" #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Настройване" #: discover/qml/Feedback.qml:23 #, kde-format msgid "Configure Feedback…" msgstr "Конфигуриране на обратна връзка…" #: discover/qml/Feedback.qml:30 discover/qml/SourcesPage.qml:22 #, kde-format msgid "Configure Updates…" msgstr "Конфигуриране на актуализациите…" #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "" "You can help us improving this application by sharing statistics and " "participate in surveys." msgstr "" "Можете да ни помогнете да подобрим това приложение, като споделяте " "статистически данни и участвате в анкети." #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "Contribute…" msgstr "Принос…" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "We are looking for your feedback!" msgstr "Чакаме вашите отзиви!" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "Participate…" msgstr "Участване…" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:24 #, kde-format msgctxt "State being fetched" msgid "Loading…" msgstr "Зареждане…" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of a software repository" msgid "Install from %1" msgstr "Инсталиране от %1" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:30 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "Инсталиране" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:32 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: discover/qml/InstalledPage.qml:14 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Инсталиран" #: discover/qml/Navigation.qml:34 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "Ресурси за \"%1\"" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "Задачи (%1%)" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 discover/qml/ProgressView.qml:45 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: discover/qml/ProgressView.qml:113 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed, remaining time" msgid "%1 - %2: %3, %4 remaining" msgstr "%1 - %2: %3, %4 остават" #: discover/qml/ProgressView.qml:121 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 - %2: %3" #: discover/qml/ProgressView.qml:128 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:58 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "неизвестен рецензент" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1от %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "Коментар от %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "Версия: %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: unknown" msgstr "Версия: неизвестна" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:87 #, kde-format msgid "Votes: %1 out of %2" msgstr "Гласове: %1 от %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:94 #, kde-format msgid "Was this review useful?" msgstr "Това представяне беше ли полезно?" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:106 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "Yes" msgstr "Да" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "No" msgstr "Не" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Reviewing %1" msgstr "Преглед на %1" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:33 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "Изпращане на рецензия" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:48 #, kde-format msgid "" "If you love %1, tell people what's great about it! Focus on functionality, " "usability, and appearance. If the app didn't meet your needs, explain why." msgstr "" "Ако харесвате %1, кажете на хората, какво харесвате в него! Фокусирайте се " "върху функционалността, използваемостта и външния вид. Ако приложението не " "отговаря на вашите нужди, обяснете защо." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this to its packagers in %2 at " "%3 instead, as it may be an easily fixable packaging " "issue rather than a flaw in the app itself." msgstr "" "Ако %1 не се стартира, помислете дали вместо това да съобщите за това на " "неговите опаковчици в %2 на адрес %3, тъй като това " "може да е по-скоро лесно поправим проблем с пакетирането, отколкото " "недостатък в самото приложение." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this its developers at %2 instead, as it may be an easily fixable packaging issue " "rather than a flaw in the app itself." msgstr "" "Ако %1 не се стартира, по-добре съобщете за това на екипа по пакетирането на " "%2, тъй като това може да е по-скоро лесно поправим " "проблем с пакетирането, отколкото недостатък в самото приложение." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If the app is crashing a lot, consider reporting this to the developers at " "%1 instead." msgstr "" "Ако приложението се срива често, добре е да докладвате това на " "разработчиците на %1." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If you're having a problem with the app, consider reporting it to the " "developers at %1 instead, or else describe the problem " "here in greater detail." msgstr "" "Ако имате проблем с приложението, добре е да го докладвате на разработчиците " "на %1 или опишете проблема тук по-подробно." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:120 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Оценка:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:125 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Име:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:133 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:148 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app is not " "launching. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this " "in your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms " "of the words." msgid "launch,run,start" msgstr "стартиране,изпълняване" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app crashes. " "Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in your " "language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of the " "words" msgid "crash,segfault" msgstr "срив, сегментна грешка" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:162 #, kde-format msgctxt "" "Word the user might use in an unhelpful sentence saying an app isn't very " "good. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in " "your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of " "the words," msgid "doesn't work,dumb,stupid,crap,junk,suck,terrible,hate" msgstr "не работи,тъп,глупав,глупости,боклук,гадно,ужасно,мразя" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:182 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "Въведете рейтинг" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:185 #, kde-format msgid "Write the title" msgstr "Напишете заглавието" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:188 #, kde-format msgid "Write the review" msgstr "Напишете отзива" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:191 #, kde-format msgid "Keep writing…" msgstr "Продължавайте да пишете…" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:194 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "Твърде дълго!" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:197 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Insert a name" msgstr "Въведете име" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Reviews for %1" msgstr "Отзиви за %1" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:108 #, kde-format msgid "Write a Review…" msgstr "Напишете коментар…" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:121 #, kde-format msgid "Install this app to write a review" msgstr "Инсталирайте това приложение, за да напишете отзив" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most relevant reviews" msgid "Most Relevant" msgstr "Най-подхождащи" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:155 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most recent reviews" msgid "Most Recent" msgstr "Най-новите" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Reviews with the highest ratings" msgid "Highest Ratings" msgstr "Най-високо оценени" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:53 #, kde-format msgctxt "how many reviews" msgid "%1 reviews" msgstr "%1 отзиви" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:76 #, kde-format msgctxt "widest character in the language" msgid "M" msgstr "M" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:167 #, kde-format msgid "Unknown reviewer" msgstr "Неизвестен рецензент" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:188 #, kde-format msgctxt "Opening upper air quote" msgid "“" msgstr "“" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:203 #, kde-format msgctxt "Closing lower air quote" msgid "„" msgstr "„" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Търсене…" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search in '%1'…" msgstr "Търсене в \"%1\"…" #: discover/qml/SourcesPage.qml:18 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: discover/qml/SourcesPage.qml:110 #, kde-format msgid "Default Source" msgstr "Стандартен източник" #: discover/qml/SourcesPage.qml:118 #, kde-format msgid "Add Source…" msgstr "Добавяне на източник…" #: discover/qml/SourcesPage.qml:145 #, kde-format msgid "Make Default" msgstr "Задаване по подразбиране" #: discover/qml/SourcesPage.qml:248 #, kde-format msgid "Increase priority" msgstr "Увеличаване приоритета" #: discover/qml/SourcesPage.qml:254 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "Неуспешно увеличаване на предпочитанието \"%1\"" #: discover/qml/SourcesPage.qml:260 #, kde-format msgid "Decrease priority" msgstr "Намаляване приоритета" #: discover/qml/SourcesPage.qml:266 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "Неуспешно намаляване на предпочитанието \"%1\"" #: discover/qml/SourcesPage.qml:272 #, kde-format msgid "Remove repository" msgstr "Премахване на хранилище" #: discover/qml/SourcesPage.qml:283 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "Показване на съдържанието" #: discover/qml/SourcesPage.qml:324 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "Липсващ бекенд" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:14 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Обновяване" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Technical details" msgstr "Технически подробности" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:63 #, kde-format msgid "There was an issue installing this update. Please try again later." msgstr "" "Имаше проблем с инсталирането на тази актуализация. Моля, опитайте по-късно." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "" "If the error indicated above looks like a real issue and not a temporary " "network error, please report it to %1, not KDE." msgstr "" "Ако грешката, посочена по-горе, изглежда като истински проблем, а не като " "временна мрежова грешка, моля, съобщете за нея на %1, а не на KDE." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:104 #, kde-format msgid "Copy Text" msgstr "Копиране на текст" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Error message copied. Remember to report it to %1, not KDE!" msgstr "" "Копирано е съобщение за грешка. Не забравяйте да го съобщите на %1, а не на " "KDE!" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Report Issue to %1" msgstr "Докладвайте този проблем на %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update the selected items' " msgid "Update Selected" msgstr "Актуализиране на избраното" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update all items'" msgid "Update All" msgstr "Актуализиране всички" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:180 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Пренебрегване" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:230 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Избиране всичко" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:238 #, kde-format msgid "Select None" msgstr "Избиране нищо" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:257 #, kde-format msgctxt "" "@info on the completion of updates, the action that automatically happens " "after (e.g shut down)" msgid "On completion, automatically:" msgstr "При завършване, автоматично:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox placeholder for when no action is selected" msgid "Select an action" msgstr "Избиране на действие" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Restart" msgstr "Рестартиране" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Shut down" msgstr "Изключване" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:271 #, kde-format msgid "Total size: %1" msgstr "Общ размер: %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:306 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restart to Install Updates Now" msgstr "Рестартирайте, за да инсталирате актуализациите сега" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:436 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Инсталиране" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:467 #, kde-format msgid "Update from:" msgstr "Актуализиране от:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the backend that provides this app, %2 is the specific repository or " "address within that backend" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:486 #, kde-format msgid "More Information…" msgstr "Повече информация…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:514 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates…" msgstr "Извличане на актуализации…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:528 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "Актуализации" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:537 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart the system to complete the update process" msgstr "Рестартирайте системата, за да завършите процеса на актуализация" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:553 discover/qml/UpdatesPage.qml:560 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:567 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Up to date" msgstr "Актуално" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:574 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "Трябва да проверите за актуализации" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:581 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Time of last update unknown" msgstr "Неизвестно време от последното актуализиране"