# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Vit Pelcak , 2021, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-24 16:16+0100\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vít Pelčák" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vit@pelcak.org" #: configcommand.cpp:45 #, kde-format msgid "Manipulate the Baloo configuration" msgstr "Úpravy nastavení Baloo" #: configcommand.cpp:68 #, kde-format msgid "The config command can be used to manipulate the Baloo Configuration\n" msgstr "" #: configcommand.cpp:69 #, kde-format msgid "" "Usage: balooctl config \n" "\n" msgstr "" #: configcommand.cpp:70 #, kde-format msgid "Possible Commands:\n" msgstr "Možné příkazy:\n" #: configcommand.cpp:72 #, kde-format msgid "Add a value to config parameter" msgstr "" #: configcommand.cpp:73 #, kde-format msgid "Remove a value from a config parameter" msgstr "" #: configcommand.cpp:74 #, kde-format msgid "Show the value of a config parameter" msgstr "" #: configcommand.cpp:75 #, kde-format msgid "Set the value of a config parameter" msgstr "" #: configcommand.cpp:76 #, kde-format msgid "Display this help menu" msgstr "Zobrazit tuto nabídku nápovědy" #: configcommand.cpp:82 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be listed:\n" "\n" msgstr "" #: configcommand.cpp:84 configcommand.cpp:363 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes hidden files and folders" msgstr "Ovládá zda Baloo indexuje skryté soubory a složky" #: configcommand.cpp:85 configcommand.cpp:364 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes file content" msgstr "Ovládá zda Baloo indexuje obsah souboru" #: configcommand.cpp:86 configcommand.cpp:149 configcommand.cpp:240 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo indexes" msgstr "Seznam složek, které Baloo indexuje" #: configcommand.cpp:87 configcommand.cpp:150 configcommand.cpp:241 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo will never index" msgstr "Seznam složek, které Baloo nebude nikdy indexovat" #: configcommand.cpp:88 configcommand.cpp:151 configcommand.cpp:242 #, kde-format msgid "The list of filters which are used to exclude files" msgstr "" #: configcommand.cpp:89 configcommand.cpp:152 configcommand.cpp:243 #, kde-format msgid "The list of mimetypes which are used to exclude files" msgstr "" #: configcommand.cpp:141 configcommand.cpp:232 configcommand.cpp:355 #: configcommand.cpp:425 #, kde-format msgid "Config parameter could not be found\n" msgstr "Parametr nastavení nelze nalézt\n" #: configcommand.cpp:147 configcommand.cpp:238 configcommand.cpp:361 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be modified:\n" "\n" msgstr "" #: configcommand.cpp:160 configcommand.cpp:180 configcommand.cpp:251 #: configcommand.cpp:286 #, kde-format msgid "A folder must be provided\n" msgstr "Musí být poskytnuta složka\n" #: configcommand.cpp:168 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of include folders" msgstr "" #: configcommand.cpp:188 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of exclude folders" msgstr "" #: configcommand.cpp:200 configcommand.cpp:321 #, kde-format msgid "A filter must be provided\n" msgstr "Musí být poskytnut filtr\n" #: configcommand.cpp:206 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude filters" msgstr "" #: configcommand.cpp:217 configcommand.cpp:339 #, kde-format msgid "A mimetype must be provided\n" msgstr "" #: configcommand.cpp:223 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude mimetypes" msgstr "" #: configcommand.cpp:257 configcommand.cpp:292 #, kde-format msgid "Path does not exist\n" msgstr "Cesta neexistuje\n" #: configcommand.cpp:262 configcommand.cpp:297 #, kde-format msgid "Path is not a directory\n" msgstr "Cesta není adresář\n" #: configcommand.cpp:269 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of include folders" msgstr "" #: configcommand.cpp:274 configcommand.cpp:309 #, kde-format msgid "%1 is in the list of exclude folders" msgstr "" #: configcommand.cpp:304 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of exclude folders" msgstr "" #: configcommand.cpp:327 #, kde-format msgid "Exclude filter is already in the list\n" msgstr "" #: configcommand.cpp:345 #, kde-format msgid "Exclude mimetype is already in the list\n" msgstr "" #: configcommand.cpp:373 configcommand.cpp:400 #, kde-format msgid "A value must be provided\n" msgstr "Musí být poskytnuta hodnota\n" #: configcommand.cpp:394 configcommand.cpp:421 #, kde-format msgid "Invalid value\n" msgstr "Neplatná hodnota\n" #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "balooctl" msgstr "balooctl" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "Vishesh Handa" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "The command to execute" msgstr "Příkaz ke spuštění" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Print the status of the indexer" msgstr "Zobrazit stav indexovače" #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "Enable the file indexer" msgstr "Povolit indexování souborů" #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "Disable the file indexer" msgstr "Zakázat indexování souborů" #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "Remove the index database" msgstr "Odstranit databázi indexu" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Suspend the file indexer" msgstr "Pozastavit indexování souborů" #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Resume the file indexer" msgstr "Znovu spustit indexování souborů" #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Check for any unindexed files and index them" msgstr "Vyhledat všechny neindexované soubory a indexovat je" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Index the specified files" msgstr "Indexovat zadané soubory" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Forget the specified files" msgstr "Zapomenout zadané soubory" #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Modify the Baloo configuration" msgstr "Úpravy nastavení Baloo" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Monitor the file indexer" msgstr "Monitorovat indexování souborů" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Display the disk space used by index" msgstr "Zobrazit místo na disku zabrané indexováním" #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "Display files which could not be indexed" msgstr "Zobrazit soubory, které nelze indexovat" #: main.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "Format to use for status command, %1|%2|%3 are option values, %4 is a CLI " "command" msgid "" "Output format <%1|%2|%3>.\n" "The default format is \"%1\".\n" "Only applies to \"%4\"" msgstr "" "Výstupní formát <%1|%2|%3>.\n" "Výchozí formát je \"%1\".\n" "Platí pouze pro \"%4\"" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "format" msgstr "formát" #: monitorcommand.cpp:54 #, kde-format msgid "Press ctrl+c to stop monitoring\n" msgstr "Stiskněte ctrl+c pro dokončení monitorování\n" #: monitorcommand.cpp:70 #, kde-format msgid "Waiting for file indexer to start\n" msgstr "Čeká se na spuštění indexování souborů\n" #: monitorcommand.cpp:71 #, kde-format msgid "Press Ctrl+C to stop monitoring\n" msgstr "Stiskněte Ctrl+C pro dokončení monitorování\n" #: monitorcommand.cpp:78 #, kde-format msgid "File indexer is running\n" msgstr "Indexování souborů není spuštěno\n" #: monitorcommand.cpp:94 statuscommand.cpp:307 #, kde-format msgctxt "currently indexed file" msgid "Indexing: %1" msgstr "Indexování: %1" #: monitorcommand.cpp:103 #, kde-format msgid ": Ok\n" msgstr ": Ok\n" #: monitorcommand.h:32 #, kde-format msgid "CLI interface for monitoring Baloo" msgstr "Rozhraní CLI pro monitorování Baloo" #: statuscommand.cpp:33 #, kde-format msgid "Print the status of the Indexer" msgstr "Zobrazit status indexeru" #: statuscommand.cpp:117 #, kde-format msgid "File ignored" msgstr "Soubor byl ignorován" #: statuscommand.cpp:118 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Disabled" msgstr "Základní indexování: Vypnuto" #: statuscommand.cpp:119 statuscommand.cpp:120 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Scheduled" msgstr "Základní indexování: Naplánováno" #: statuscommand.cpp:121 statuscommand.cpp:122 statuscommand.cpp:123 #: statuscommand.cpp:124 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Done" msgstr "Základní indexování: Dokončeno" #: statuscommand.cpp:130 statuscommand.cpp:133 #, kde-format msgid "Content Indexing: Scheduled" msgstr "Indexování obsahu: Naplánováno" #: statuscommand.cpp:134 #, kde-format msgid "Content Indexing: Failed" msgstr "Indexování obsahu: Selhalo" #: statuscommand.cpp:135 #, kde-format msgid "Content Indexing: Done" msgstr "Indexování obsahu: Dokončeno" #: statuscommand.cpp:142 statuscommand.cpp:182 statuscommand.cpp:230 #, kde-format msgid "Ignoring non-existent file %1" msgstr "Ignorování neexistujícího souboru %1" #: statuscommand.cpp:147 statuscommand.cpp:187 statuscommand.cpp:235 #, kde-format msgid "Ignoring symlink/special file %1" msgstr "Ignoruji symlink/speciální soubor %1" #: statuscommand.cpp:151 #, kde-format msgid "File: %1" msgstr "Soubor: %1" #: statuscommand.cpp:262 #, kde-format msgid "Output format \"%1\" is invalid, use one of:\n" msgstr "Výstupní formát \"%1\" je neplatný, použijte jeden z:\n" #: statuscommand.cpp:264 #, kde-format msgctxt "bullet list item with output format" msgid "- %1\n" msgstr "- %1\n" #: statuscommand.cpp:271 #, kde-format msgid "Baloo is currently disabled. To enable, please run %1\n" msgstr "Baloo je momentálně vypnuté. Pro jeho zapnutí spusťte %1\n" #: statuscommand.cpp:277 #, kde-format msgid "Baloo Index could not be opened\n" msgstr "Nelze otevřít index Baloo.\n" #: statuscommand.cpp:304 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is running\n" msgstr "Indexer Baloo běží\n" #: statuscommand.cpp:306 statuscommand.cpp:309 #, kde-format msgid "Indexer state: %1" msgstr "Stav indexeru: %1" #: statuscommand.cpp:313 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is not running\n" msgstr "Indexer Baloo neběží\n" #: statuscommand.cpp:320 #, kde-format msgid "Total files indexed: %1" msgstr "Celkem indexováno souborů: %1" #: statuscommand.cpp:321 #, kde-format msgid "Files waiting for content indexing: %1" msgstr "Soubory čekající na indexování obsahu: %1" #: statuscommand.cpp:322 #, kde-format msgid "Files failed to index: %1" msgstr "Soubory, jejichž indexování selhalo: %1" #: statuscommand.cpp:330 #, kde-format msgid "Current size of index is %1" msgstr "Aktuální velikost indexu je %1" #: statuscommand.cpp:332 #, kde-format msgid "Index does not exist yet\n" msgstr "Index zatím neexistuje\n"