# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the baloo package. # # Xəyyam , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baloo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-04 11:38+0400\n" "Last-Translator: Kheyyam Gojayev \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xəyyam" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xxmn77@gmail.com" #: configcommand.cpp:45 #, kde-format msgid "Manipulate the Baloo configuration" msgstr "Baloo ayarlarının idarə olunması" #: configcommand.cpp:68 #, kde-format msgid "The config command can be used to manipulate the Baloo Configuration\n" msgstr "" "Baloo ayarlarının idarə olunması üçün config əmrindən istifadə olunur\n" #: configcommand.cpp:69 #, kde-format msgid "" "Usage: balooctl config \n" "\n" msgstr "" "İstifadə olunan: balooctl config əmri\n" "\n" #: configcommand.cpp:70 #, kde-format msgid "Possible Commands:\n" msgstr "Mümkün əmrlər:\n" #: configcommand.cpp:72 #, kde-format msgid "Add a value to config parameter" msgstr "Konfiqurasiya parametrlərinə bir dəyər əlavə edin" #: configcommand.cpp:73 #, kde-format msgid "Remove a value from a config parameter" msgstr "Konfiqurasiya parametrinə verilən dəyəri ləğv edin" #: configcommand.cpp:74 #, kde-format msgid "Show the value of a config parameter" msgstr "Konfiqurasiya parametrinə verilən dəyəri göstərin" #: configcommand.cpp:75 #, kde-format msgid "Set the value of a config parameter" msgstr "Konfiqurasiya parametrinin dəyərini qurun" #: configcommand.cpp:76 #, kde-format msgid "Display this help menu" msgstr "Bu kömək menyusunu göstərmək" #: configcommand.cpp:82 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be listed:\n" "\n" msgstr "" "Konfiqurasiya seçimlərinin siyahısı aşağıdakı kimidir:\n" "\n" #: configcommand.cpp:84 configcommand.cpp:363 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes hidden files and folders" msgstr "" "Əgər Baloo, gizli faylları və qovluqları indeksləşdirərsə bu əməliyyatı " "idarə edir" #: configcommand.cpp:85 configcommand.cpp:364 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes file content" msgstr "Əgər Baloo fayl tərkiblərini indeksləşdirərsə bu əməliyyatı idarə edir" #: configcommand.cpp:86 configcommand.cpp:149 configcommand.cpp:240 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo indexes" msgstr "Baloo -nun indeksləşdirdiyi qovluqlar siyahısı" #: configcommand.cpp:87 configcommand.cpp:150 configcommand.cpp:241 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo will never index" msgstr "Baloo -nun heç vaxt indeksləşdirmədiyi qovluqlar siyahısı" #: configcommand.cpp:88 configcommand.cpp:151 configcommand.cpp:242 #, kde-format msgid "The list of filters which are used to exclude files" msgstr "" "Faylları indeksləşmədən istisna etmək üçün istifadə olunan filtirlərin " "siyahısı" #: configcommand.cpp:89 configcommand.cpp:152 configcommand.cpp:243 #, kde-format msgid "The list of mimetypes which are used to exclude files" msgstr "Faylları indeksləşmədən istisna etmək üçün fayl növlərinin siyahısı" #: configcommand.cpp:141 configcommand.cpp:232 configcommand.cpp:355 #: configcommand.cpp:425 #, kde-format msgid "Config parameter could not be found\n" msgstr "Konfiqurasiya parametrləri tapılmır\n" #: configcommand.cpp:147 configcommand.cpp:238 configcommand.cpp:361 #, kde-format msgid "" "The following configuration options may be modified:\n" "\n" msgstr "" "Dəyişdirilə bilən konfiqurasiya seçimləri aşağıdakı kimidir:\n" "\n" #: configcommand.cpp:160 configcommand.cpp:180 configcommand.cpp:251 #: configcommand.cpp:286 #, kde-format msgid "A folder must be provided\n" msgstr "Hansısa bir qovluq göstərilməlidir\n" #: configcommand.cpp:168 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of include folders" msgstr "%1, indexləşən qovluqların siyahısında yoxdur" #: configcommand.cpp:188 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of exclude folders" msgstr "%1, indeksləşmədən istisna olunan qovluqların siyahısında yoxdur" #: configcommand.cpp:200 configcommand.cpp:321 #, kde-format msgid "A filter must be provided\n" msgstr "Hansısa bir filtr göstərilməlidir\n" #: configcommand.cpp:206 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude filters" msgstr "%1, istisna olunan filtrlərin siyahısında yoxdur" #: configcommand.cpp:217 configcommand.cpp:339 #, kde-format msgid "A mimetype must be provided\n" msgstr "Hansısa fayl növü göstərilməlidir\n" #: configcommand.cpp:223 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude mimetypes" msgstr "%1, istisna olunan fayl növlərinin siyahısında yoxdur" #: configcommand.cpp:257 configcommand.cpp:292 #, kde-format msgid "Path does not exist\n" msgstr "Yol yoxdur\n" #: configcommand.cpp:262 configcommand.cpp:297 #, kde-format msgid "Path is not a directory\n" msgstr "Qovluğa yol göstərilməyib\n" #: configcommand.cpp:269 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of include folders" msgstr "%1, artıq indeksləşmə qovluqlarının siyahısındadır" #: configcommand.cpp:274 configcommand.cpp:309 #, kde-format msgid "%1 is in the list of exclude folders" msgstr "%1, istisna olunan qovluqların siyahısındadır" #: configcommand.cpp:304 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of exclude folders" msgstr "%1, artıq istisna olunan qovluqların siyahısındadır" #: configcommand.cpp:327 #, kde-format msgid "Exclude filter is already in the list\n" msgstr "İstisna olunan filtrlər, artıq siyahıdadır\n" #: configcommand.cpp:345 #, kde-format msgid "Exclude mimetype is already in the list\n" msgstr "İstisna olunan fayl növləri (MİME) artıq bu siyahıdadır\n" #: configcommand.cpp:373 configcommand.cpp:400 #, kde-format msgid "A value must be provided\n" msgstr "Bir ölçü göstərilməlidir\n" #: configcommand.cpp:394 configcommand.cpp:421 #, kde-format msgid "Invalid value\n" msgstr "Səhv ölçü\n" #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "balooctl" msgstr "balooctl" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "Vishesh Handa" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "The command to execute" msgstr "İcra etmək üçün əmr" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Print the status of the indexer" msgstr "İndeksləyicinin vəziyyətinin çıxarışı" #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "Enable the file indexer" msgstr "Fayl indeksləyicini işə salın" #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "Disable the file indexer" msgstr "Fayl indeksləyicini söndürün" #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "Remove the index database" msgstr "İndeks məlumat bazasını ləğv edin" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Suspend the file indexer" msgstr "İndeksləyicini dayandırın" #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Resume the file indexer" msgstr "Fayl indeksləyicinin işini bərpa edin" #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Check for any unindexed files and index them" msgstr "Bəzi indeksləşməmiş faylları aşkar etmək və onları indeksləşdirmək" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Index the specified files" msgstr "Göstərilmiş faylları indeksləşdirmək" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Forget the specified files" msgstr "Göstərilmiş faylları unutmaq" #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Modify the Baloo configuration" msgstr "Baloo ayarlarını dəyişmək" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Monitor the file indexer" msgstr "İndexləyicinin işini izləmək" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Display the disk space used by index" msgstr "İndeksləşmənin istifadə etdiyi disk sahəsini göstərmək" #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "Display files which could not be indexed" msgstr "İndeksləşə bilməyən faylları göstərmək" #: main.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "Format to use for status command, %1|%2|%3 are option values, %4 is a CLI " "command" msgid "" "Output format <%1|%2|%3>.\n" "The default format is \"%1\".\n" "Only applies to \"%4\"" msgstr "" "Çıxarış formatı <%1|%2|%3>.\n" "Əsas kimi qəbul olunan format \"%1\".\n" "Yalnız \"%4\" əmrini qəbul etmək" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "format" msgstr "format" #: monitorcommand.cpp:54 #, kde-format msgid "Press ctrl+c to stop monitoring\n" msgstr "İzləməni dayandırmaq üçün CTRL+C bas\n" #: monitorcommand.cpp:70 #, kde-format msgid "Waiting for file indexer to start\n" msgstr "Fayl indeksləyicinin başlaması üçün gözlənilir\n" #: monitorcommand.cpp:71 #, kde-format msgid "Press Ctrl+C to stop monitoring\n" msgstr "İzləməni dayandırmaq üçün CTRL+C bas\n" #: monitorcommand.cpp:78 #, kde-format msgid "File indexer is running\n" msgstr "Fayl indeksləyici işə düşür\n" #: monitorcommand.cpp:94 statuscommand.cpp:307 #, kde-format msgctxt "currently indexed file" msgid "Indexing: %1" msgstr "İndeksləmə: %1" #: monitorcommand.cpp:103 #, kde-format msgid ": Ok\n" msgstr ": Ok\n" #: monitorcommand.h:32 #, kde-format msgid "CLI interface for monitoring Baloo" msgstr "Baloo -nu izləmək üçün CLİ interfeysi" #: statuscommand.cpp:33 #, kde-format msgid "Print the status of the Indexer" msgstr "İndeksləyicinin vəziyətinin çıxarışı" #: statuscommand.cpp:117 #, kde-format msgid "File ignored" msgstr "Fayl nəzərə alınmadı" #: statuscommand.cpp:118 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Disabled" msgstr "Baza indeksləmə: Söndürülüb" #: statuscommand.cpp:119 statuscommand.cpp:120 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Scheduled" msgstr "Baza indeksləmə: Planlaşdırılıb" #: statuscommand.cpp:121 statuscommand.cpp:122 statuscommand.cpp:123 #: statuscommand.cpp:124 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Done" msgstr "Baza indeksləmə: İcra olundu" #: statuscommand.cpp:130 statuscommand.cpp:133 #, kde-format msgid "Content Indexing: Scheduled" msgstr "Məzmun indeksləməsi: Planlaşdırılıb" #: statuscommand.cpp:134 #, kde-format msgid "Content Indexing: Failed" msgstr "Məzmun indeksləməsi: Alınmadı" #: statuscommand.cpp:135 #, kde-format msgid "Content Indexing: Done" msgstr "Məzmun indeksləməsi: İcra olundu" #: statuscommand.cpp:142 statuscommand.cpp:182 statuscommand.cpp:230 #, kde-format msgid "Ignoring non-existent file %1" msgstr "Movcud olmayan %1 fayl nəzərə alınmır" #: statuscommand.cpp:147 statuscommand.cpp:187 statuscommand.cpp:235 #, kde-format msgid "Ignoring symlink/special file %1" msgstr "%1 symlink/xüsusi fayl nəzərə alınmır" #: statuscommand.cpp:151 #, kde-format msgid "File: %1" msgstr "Fayl: %1" #: statuscommand.cpp:262 #, kde-format msgid "Output format \"%1\" is invalid, use one of:\n" msgstr "\"%1\" çıxarış formatı xətalıdır, bunlardan birini istifadə edin:\n" #: statuscommand.cpp:264 #, kde-format msgctxt "bullet list item with output format" msgid "- %1\n" msgstr "- %1\n" #: statuscommand.cpp:271 #, kde-format msgid "Baloo is currently disabled. To enable, please run %1\n" msgstr "" "Baloo hal-hazırda söndürülüb. Aktivləşdirmək üçün zəhmət olmasa %1 işə sal\n" #: statuscommand.cpp:277 #, kde-format msgid "Baloo Index could not be opened\n" msgstr "Baloo indeksi açılmadı\n" #: statuscommand.cpp:304 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is running\n" msgstr "Baloo fayl indeksləyici işə düşür\n" #: statuscommand.cpp:306 statuscommand.cpp:309 #, kde-format msgid "Indexer state: %1" msgstr "İndekslənir: %1" #: statuscommand.cpp:313 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is not running\n" msgstr "Baloo fayl indeksləyici işə düşmədi\n" #: statuscommand.cpp:320 #, kde-format msgid "Total files indexed: %1" msgstr "İndekslənən yekun fayllar: %1" #: statuscommand.cpp:321 #, kde-format msgid "Files waiting for content indexing: %1" msgstr "Məzmun indekslənməsi üçün gözləyən fayllar: %1" #: statuscommand.cpp:322 #, kde-format msgid "Files failed to index: %1" msgstr "İndekslənməyən fayllar: %1" #: statuscommand.cpp:330 #, kde-format msgid "Current size of index is %1" msgstr "İndeksin cari ölçüsü - %1" #: statuscommand.cpp:332 #, kde-format msgid "Index does not exist yet\n" msgstr "Hələlik indeks mövcud deyil\n" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Naməlum" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Boşdayanma" #~ msgid "Suspended" #~ msgstr "İndeksləşmə dayandırıldı" #~ msgid "Initial Indexing" #~ msgstr "İlkin İndeksləşmə" #~ msgid "Indexing new files" #~ msgstr "Yeni faylların indeksləşməsi" #~ msgid "Indexing modified files" #~ msgstr "Dəyişiklik olan faylların indekslənməsi" #~ msgid "Indexing Extended Attributes" #~ msgstr "Genişləndirilmiş atributların indeksləşdirilməsi" #~ msgid "Indexing file content" #~ msgstr "Fayl tərkibinin indeksləşməsi" #~ msgid "Checking for unindexed files" #~ msgstr "İndeksləşməmiş faylların aşkar edilməsi" #~ msgid "Checking for stale index entries" #~ msgstr "Köhnə indekslənənlərin aşkar edilməsi" #~ msgid "Idle (Powersave)" #~ msgstr "Boşdayanma (Enerjiyə qənaət üçün)" #~ msgid "Not Running" #~ msgstr "İndeksləşmə getmir" #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Başlanğıc" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Müşayətçi"