# #-#-#-#-# sl.po (AppStream) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Matthias Klumpp # This file is distributed under the same license as the appstream package. # Translators: # Martin Srebotnjak , 2015, 2024. # Bojan , 2019, 2021. # Klemen Skerbiš , 2020, 2021. # #-#-#-#-# sl.po (appstream) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Martin Srebotnjak , 2015, 2024. # Richard Hughes , 2016. #zanata # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: appstream\n" "Report-Msgid-Bugs-To: appstream@lists.freedesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 20:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-15 10:09+0000\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Weblate 5.7\n" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:8 msgid "AppStream CLI" msgstr "AppStream CLI" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:9 msgid "An utility to work with AppStream metadata" msgstr "Pripomoček za delo z metapodatki AppStream" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:12 msgid "" "AppStream is a metadata specification which permits software components to " "provide information about themselves to automated systems and end-users " "before the software is actually installed. The AppStream project provides " "facilities to easily access and transform this metadata, as well as a few " "additional services for building feature-rich software centers and similar " "applications that make use of software metadata." msgstr "AppStream je specifikacija metapodatkov, ki komponentam programske opreme omogoča, da avtomatiziranim sistemom in končnim uporabnikom zagotovijo informacije o sebi, preden je programska oprema dejansko nameščena. Projekt AppStream ponuja zmogljivosti za enostaven dostop in preoblikovanje teh metapodatkov ter nekaj dodatnih storitev za izgradnjo programskih centrov z bogatimi funkcijami in podobnih aplikacij, ki uporabljajo metapodatke programske opreme." #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:18 msgid "" "The appstreamcli command-line tool allows to read, write, and " "transform AppStream XML or YAML metadata as well as to validate it for " "compliance with the specification. It also provides easy access to the " "system metadata pool, for example to query for software that provides a " "specific Mediatype handler or for installing software by its component " "identifier." msgstr "Orodje ukazne vrstice appstreamcli omogoča branje, pisanje in preoblikovanje metapodatkov AppStream XML ali YAML ter preverjanje skladnosti s specifikacijo. Omogoča tudi preprost dostop do skupine metapodatkov sistema, npr. za poizvedovanje po programski opremi, ki zagotavlja določeno rutino za obravnavo Mediatype, ali za namestitev programske opreme z identifikatorjem komponent." #: src/as-cache.c:904 #, c-format msgid "Cache location '%s' is not writable." msgstr "Mesto predpomnilnika »%s« ni zapisljivo." #: src/as-category.c:69 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Featured" msgstr "Izpostavljeno" #: src/as-category.c:72 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Ustvarjanje in montaža zvoka" #: src/as-category.c:78 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Music Players" msgstr "Predvajalniki glasbe" #: src/as-category.c:87 msgctxt "Category of Development" msgid "Featured" msgstr "Izpostavljeno" #: src/as-category.c:90 msgctxt "Category of Development" msgid "Debuggers" msgstr "Razhroščevalniki" #: src/as-category.c:93 msgctxt "Category of Development" msgid "IDEs" msgstr "Naprave IDE" #: src/as-category.c:102 msgctxt "Category of Education" msgid "Featured" msgstr "Izpostavljeno" #: src/as-category.c:105 msgctxt "Category of Education" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: src/as-category.c:108 msgctxt "Category of Education" msgid "Chemistry" msgstr "Kemija" #: src/as-category.c:111 msgctxt "Category of Education" msgid "Languages" msgstr "Jeziki" #: src/as-category.c:115 msgctxt "Category of Education" msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/as-category.c:124 msgctxt "Category of Games" msgid "Featured" msgstr "Izpostavljeno" #: src/as-category.c:127 msgctxt "Category of Games" msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: src/as-category.c:130 msgctxt "Category of Games" msgid "Adventure" msgstr "Pustolovščina" #: src/as-category.c:133 msgctxt "Category of Games" msgid "Arcade" msgstr "Arkadne igre" #: src/as-category.c:136 msgctxt "Category of Games" msgid "Blocks" msgstr "Bloki" #: src/as-category.c:139 msgctxt "Category of Games" msgid "Board" msgstr "Namizne igre" #: src/as-category.c:142 msgctxt "Category of Games" msgid "Card" msgstr "Igre s kartami" #: src/as-category.c:145 msgctxt "Category of Games" msgid "Emulators" msgstr "Posnemovalniki" #: src/as-category.c:148 msgctxt "Category of Games" msgid "Kids" msgstr "Za otroke" #: src/as-category.c:151 msgctxt "Category of Games" msgid "Logic" msgstr "Logika" #: src/as-category.c:154 msgctxt "Category of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Igra vlog" #: src/as-category.c:157 msgctxt "Category of Games" msgid "Sports" msgstr "Šport" #: src/as-category.c:161 msgctxt "Category of Games" msgid "Strategy" msgstr "Strateške igre" #: src/as-category.c:169 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Featured" msgstr "Izpostavljeno" #: src/as-category.c:172 msgctxt "Category of Graphics" msgid "3D Graphics" msgstr "3D Grafika" #: src/as-category.c:175 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Photography" msgstr "Fotografija" #: src/as-category.c:178 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Scanning" msgstr "Optično branje" #: src/as-category.c:181 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Vector Graphics" msgstr "Vektorska grafika" #: src/as-category.c:184 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Viewers" msgstr "Pregledovalniki" #: src/as-category.c:192 msgctxt "Category of Office" msgid "Featured" msgstr "Izpostavljeno" #: src/as-category.c:195 msgctxt "Category of Office" msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: src/as-category.c:199 msgctxt "Category of Office" msgid "Database" msgstr "Zbirka podatkov" #: src/as-category.c:202 msgctxt "Category of Office" msgid "Finance" msgstr "Finance" #: src/as-category.c:206 msgctxt "Category of Office" msgid "Word Processor" msgstr "Urejevalnik besedil" #: src/as-category.c:215 msgctxt "Category of Addons" msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: src/as-category.c:218 msgctxt "Category of Addons" msgid "Codecs" msgstr "Kodeki" #: src/as-category.c:221 msgctxt "Category of Addons" msgid "Input Sources" msgstr "Vhodni viri" #: src/as-category.c:224 msgctxt "Category of Addons" msgid "Language Packs" msgstr "Jezikovni paketi" #: src/as-category.c:227 msgctxt "Category of Addons" msgid "Localization" msgstr "Jezikovno prilagajanje" #: src/as-category.c:235 msgctxt "Category of Science" msgid "Featured" msgstr "Izpostavljeno" #: src/as-category.c:238 msgctxt "Category of Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Umetna inteligenca" #: src/as-category.c:241 msgctxt "Category of Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: src/as-category.c:244 msgctxt "Category of Science" msgid "Chemistry" msgstr "Kemija" #: src/as-category.c:247 msgctxt "Category of Science" msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/as-category.c:252 msgctxt "Category of Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotika" #: src/as-category.c:260 msgctxt "Category of Communication" msgid "Featured" msgstr "Izpostavljeno" #: src/as-category.c:263 msgctxt "Category of Communication" msgid "Chat" msgstr "Klepet" #: src/as-category.c:270 msgctxt "Category of Communication" msgid "News" msgstr "Novice" #: src/as-category.c:274 msgctxt "Category of Communication" msgid "Web Browsers" msgstr "Spletni brskalniki" #: src/as-category.c:282 msgctxt "Category of Utility" msgid "Featured" msgstr "Izpostavljeno" #: src/as-category.c:285 msgctxt "Category of Utility" msgid "Text Editors" msgstr "Urejevalniki besedila" #: src/as-category.c:288 msgctxt "Category of Utility" msgid "Terminal Emulators" msgstr "Posnemovalniki terminala" #: src/as-category.c:291 msgctxt "Category of Utility" msgid "File System" msgstr "Datotečni sistem" #: src/as-category.c:294 msgctxt "Category of Utility" msgid "System Monitoring" msgstr "Nadzor sistema" #: src/as-category.c:297 msgctxt "Category of Utility" msgid "Security" msgstr "Varnost" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video #: src/as-category.c:306 msgid "Audio & Video" msgstr "Zvok in video" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: src/as-category.c:309 msgid "Developer Tools" msgstr "Razvojna orodja" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education #: src/as-category.c:312 msgid "Education" msgstr "Izobraževanje" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game #: src/as-category.c:315 msgid "Games" msgstr "Igre" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: src/as-category.c:318 msgid "Graphics & Photography" msgstr "Grafika in fotografija" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: src/as-category.c:321 msgid "Office" msgstr "Pisarna" #. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons #. TRANSLATORS: Addons are extensions for existing software components, e.g. support for more visual effects for a video editor #: src/as-category.c:324 tools/ascli-utils.c:418 msgid "Add-ons" msgstr "Dodatki" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science #: src/as-category.c:327 msgid "Science" msgstr "Znanost" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication #: src/as-category.c:330 msgid "Communication & News" msgstr "Komunikacija in novice" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities #: src/as-category.c:333 msgid "Utilities" msgstr "Pripomočki" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: src/as-content-rating.c:284 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/as-content-rating.c:430 msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/as-content-rating.c:439 msgid "ALL" msgstr "Vse" #: src/as-content-rating.c:443 src/as-content-rating.c:552 msgid "Adults Only" msgstr "Le za odrasle" #: src/as-content-rating.c:445 src/as-content-rating.c:550 msgid "Mature" msgstr "Za odrasle" #: src/as-content-rating.c:447 src/as-content-rating.c:549 msgid "Teen" msgstr "Najstniki" #: src/as-content-rating.c:449 src/as-content-rating.c:548 msgid "Everyone 10+" msgstr "Kdorkoli nad 10" #: src/as-content-rating.c:451 src/as-content-rating.c:546 msgid "Everyone" msgstr "Vsi" #: src/as-content-rating.c:453 src/as-content-rating.c:545 msgid "Early Childhood" msgstr "Zgodnje otroštvo" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:835 msgid "No cartoon violence" msgstr "Brez nasilja v risani seriji" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:837 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "Risani liki v nevarnih situacijah" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:839 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "Risani liki v nasilnih konfliktih" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:841 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "Nazorno nasilje med risanimi liki" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:846 msgid "No fantasy violence" msgstr "Brez fantazijskega nasilja" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:848 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "" "Liki v nevarnih situacijah, ki jih je mogoče zlahka razlikovati od realnosti" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:850 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "" "Liki v nasilnem konfliktu, ki ga je mogoče zlahka razlikovati od realnosti" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:852 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "Nazorno nasilje, ki ga je mogoče zlahka razlikovati od realnosti" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:857 msgid "No realistic violence" msgstr "Brez realističnega nasilja" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:859 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "Napol realistični liki v nevarnih situacijah" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:861 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "Prikazovanje realističnih likov v nasilnih konfliktih" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:863 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "Nazorno nasilje, ki vključuje realistične like" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:868 msgid "No bloodshed" msgstr "Brez prelivanja krvi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:870 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "Nerealistično prelivanje krvi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:872 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "Realistično prelivanje krvi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:874 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "Prikazi prelivanja krvi in pohabljanje delov telesa" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:879 msgid "No sexual violence" msgstr "Brez spolnega nasilja" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:883 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "Posilstvo ali drugo nasilno vedenje" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:888 msgid "No references to alcohol" msgstr "Brez omenjanja alkoholnih pijač" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:890 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "Omenjanje alkoholnih pijač" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:892 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "Uporaba alkoholnih pijač" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:898 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "Ni omenjanja prepovedanih drog" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:900 msgid "References to illicit drugs" msgstr "Omenjanje prepovedanih drog" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:902 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "Uporaba prepovedanih drog" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:908 msgid "No references to tobacco products" msgstr "Ni sklicevanja na tobačne izdelke" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:910 msgid "References to tobacco products" msgstr "Sklici na tobačne izdelke" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:912 msgid "Use of tobacco products" msgstr "Uporaba tobačnih izdelkov" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:918 msgid "No nudity of any sort" msgstr "Brez vsakršne golote" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:920 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "Krajše umetniško ponazorjena spolnost" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:922 msgid "Prolonged nudity" msgstr "Daljši prikazi golote" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:924 msgid "Explicit nudity involving visible sexual organs" msgstr "Eksplicitna golota, ki vključuje vidne spolne organe" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:929 msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "Ni omenjanja in prikazov spolne narave" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:931 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "Izzivalno obnašanje ali upodobljanje" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:933 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "Prikrit spolni akt" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:935 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "Nazorno seksualno vedenje" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:940 msgid "No profanity of any kind" msgstr "Brez kakršnegakoli preklinjanja" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:942 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "Nežno ali redko preklinjanje" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:944 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "Zmerno preklinjanje" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:946 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "Izrazito ali pogosto preklinjanje" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:951 msgid "No inappropriate humor" msgstr "Brez neustreznega humorja" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:953 msgid "Slapstick humor" msgstr "Situacijski humor" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:955 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "Vulgaren humor" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:957 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "Humor za odrasle" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:962 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "Brez vsakršnega diskriminatornega namigovanja" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:964 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "Negativen odnos do specifične skupine ljudi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:966 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "Diskriminatorno delovanje, ki lahko sproži močan čustven odziv" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:968 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "Izrecna diskriminacija na podlagi spola, spolnosti, rase ali vere" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:973 msgid "No advertising of any kind" msgstr "Brez kakršnegakoli oglaševanja" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:975 msgid "Product placement" msgstr "Opredelitev izdelka" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:977 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "Izrecna sklicevanja na določene blagovne znamke ali izdelke" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:979 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "Uporabnike spodbuja k nakupu določenih fizičnih predmetov" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:984 msgid "No gambling of any kind" msgstr "Brez kakršnegakoli igranja na srečo" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:986 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "" "Igranje na srečo na naključnih dogodkih z uporabo žetonov ali kreditnih točk" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:988 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "Igranje na srečo s namišljenim denarjem" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:990 msgid "Gambling using real money" msgstr "Igranje na srečo s pravim denarjem" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:995 msgid "No ability to spend money" msgstr "Možnost uporabe pravega denarja" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:997 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "Uporabnike spodbuja k donaciji uradnih denarnih valut" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1000 msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "Možnost uporabe pravega denarja v programu" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1005 msgid "No way to chat with other users" msgstr "Ni možnosti klepeta z drugimi uporabniki" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1007 msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "Interakcije med uporabniki brez funkcije za klepet" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1009 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "Nadzorovana možnost klepeta med uporabniki" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1011 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "Nenadzorovana možnost klepeta med uporabniki" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1016 msgid "No way to talk with other users" msgstr "Ni možnosti klepeta ali pogovora z drugimi uporabniki" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1019 msgid "Moderated audio or video chat functionality between users" msgstr "Funkcionalnost moderiranega zvočnega ali video klepeta med uporabniki" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1021 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "Nenadzorovana možnost zvočnega ali video klepeta med uporabniki" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1026 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "Ni objavljanja uporabniških imen ali elektronskih naslovov" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1030 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "" "Objavljanje uporabniškega imena ali elektronskega naslova socialnega omrežja" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1035 msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "Podrobnosti o uporabniku se ne objavljajo tretjim osebam" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1037 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "Poteka preverjanje najnovejše različice programa" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1039 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "" "Objavljanje podatkov diagnostike, ki ne vključuje podatkov o istovetnosti " "uporabnika" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1041 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "Objavljanje podrobnosti o uporabniku" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1046 msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "Trenutno mesto se ne objavlja drugim uporabnikom" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1050 msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "Omogočeno je objavljanje trenutnega mesta drugim uporabnikom" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1071 msgid "No references to homosexuality" msgstr "Brez sklicevanja na homoseksualnost" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1073 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "Posredno namigovanje na homoseksualnost" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1075 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "Poljubljanje med osebami istega spola" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1077 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "Nazorno spolno obnašanje med osebami istega spola" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1082 msgid "No references to prostitution" msgstr "Brez sklicevanja na prostitucijo" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1084 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "Posredno namigovanje na prostitucijo" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1086 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "Neposredno omenjanje prostitucije" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1088 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "Nazoren prikaz prostitucije" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1093 msgid "No references to adultery" msgstr "Brez sklicevanja na nezvestobo" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1095 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "Posredno namigovanje na nezvestobo" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1097 msgid "Direct references to adultery" msgstr "Neposredno omenjanje nezvestobe" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1099 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "Nazoren prikaz prešuštva" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1104 msgid "No sexualized characters" msgstr "Brez izrazitega spolnega izražanja" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1107 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "Pomanjkljivo oblečeni človeški liki" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1109 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "Prekomerno spolno izraženi človeški liki" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1114 msgid "No references to desecration" msgstr "Brez sklicevanja na skrunjenje človeškega telesa" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1116 msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "Prikazovanje ali sklicevanja na zgodovinsko skrunitev" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1118 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "Prikazovanje sodobnega skrunjenja človeškega telesa" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1120 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "Nazorno prikazovanje sodobnega skrunjenja človeškega telesa" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1125 msgid "No visible dead human remains" msgstr "Brez vidnih ostankov mrtvih ljudi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1127 msgid "Visible dead human remains" msgstr "Vidni deli mrtvih ljudi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1129 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "Izpostavljanje ostankov človeških teles" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1131 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "Nazorno prikazovanje oskrunjenja človeškega telesa" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1136 msgid "No references to slavery" msgstr "Brez sklicevanja na suženjstvo" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1138 msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "Prikazovanje suženjstva v preteklosti" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1140 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "Prikazovanje sodobnega suženjstva" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1142 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "Nazorno prikazovanje sodobnega suženjstva" #. TRANSLATORS: We got a 429 error while trying to download data #: src/as-curl.c:148 #, c-format msgid "Failed to download due to server limit" msgstr "Prenos ni uspel zaradi omejitve strežnika" #: src/as-curl.c:155 src/as-curl.c:161 #, c-format msgid "Failed to download file: %s" msgstr "Datoteke ni bilo mogoče prenesti: %s" #. TRANSLATORS: We tried to download an URL, but received a 404 error code #: src/as-curl.c:175 #, c-format msgid "URL was not found on the server." msgstr "URL ni bil najden na strežniku." #. TRANSLATORS: We received an uexpected HTTP status code while talking to a server, likely an error #: src/as-curl.c:183 #, c-format msgid "Unexpected status code: %ld" msgstr "Nepričakovana koda stanja: %ld" #. TRANSLATORS: We tried to download from an URL, but the retrieved data was empty #: src/as-curl.c:420 #, c-format msgid "Retrieved file size was zero." msgstr "Pridobljena velikost datoteke je ničelna." #. TRANSLATORS: Name of the "Cinnamon" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "cinnamon" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:43 src/as-desktop-env-data.h:77 msgid "Cinnamon" msgstr "Cinnamon" #. TRANSLATORS: Name of the "DDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "dde" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:45 src/as-desktop-env-data.h:79 msgid "Deepin" msgstr "Deepin" #. TRANSLATORS: Name of the "EDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "ede" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:47 src/as-desktop-env-data.h:81 msgid "EDE" msgstr "EDE" #. TRANSLATORS: Name of the "Endless" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "endless" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:49 src/as-desktop-env-data.h:83 msgid "Endless" msgstr "Neskončno" #. TRANSLATORS: Name of the "GNOME" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "gnome" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:51 src/as-desktop-env-data.h:85 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. TRANSLATORS: Name of the "KDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "Plasma" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "plasma" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:53 src/as-desktop-env-data.h:63 #: src/as-desktop-env-data.h:99 msgid "KDE Plasma" msgstr "KDE Plasma" #. TRANSLATORS: Name of the "LXDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "lxde" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:55 src/as-desktop-env-data.h:89 msgid "LXDE" msgstr "LXDE" #. TRANSLATORS: Name of the "LXQt" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "lxqt" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:57 src/as-desktop-env-data.h:91 msgid "LXQt" msgstr "LXQt" #. TRANSLATORS: Name of the "MATE" desktop environment. #: src/as-desktop-env-data.h:59 msgid "MATE" msgstr "MATE" #. TRANSLATORS: Name of the "Pantheon" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "pantheon" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:61 src/as-desktop-env-data.h:97 msgid "Pantheon" msgstr "Pantheon" #. TRANSLATORS: Name of the "Razor" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "razor" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:65 src/as-desktop-env-data.h:103 msgid "Razor" msgstr "Razor" #. TRANSLATORS: Name of the "ROX" desktop environment. #: src/as-desktop-env-data.h:67 msgid "ROX" msgstr "ROX" #. TRANSLATORS: Name of the "Unity" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "unity" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:69 src/as-desktop-env-data.h:107 msgid "Unity" msgstr "Unity" #. TRANSLATORS: Name of the "XFCE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "xfce" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:71 src/as-desktop-env-data.h:111 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #. TRANSLATORS: Name of the "gnome:dark" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:87 msgid "GNOME (Dark)" msgstr "GNOME (temno)" #. TRANSLATORS: Name of the "macos" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:93 msgid "macOS" msgstr "macOS" #. TRANSLATORS: Name of the "mate" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:95 msgid "Mate" msgstr "Mate" #. TRANSLATORS: Name of the "plasma-mobile" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:101 msgid "Plasma Mobile" msgstr "Plasma Mobile" #. TRANSLATORS: Name of the "rox" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:105 msgid "Rox" msgstr "Rox" #. TRANSLATORS: Name of the "windows" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:109 msgid "Microsoft Windows" msgstr "Microsoft Windows" #. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" #. Do not translate this list directly. Instead, #. provide a list of words in your language that people are likely #. to include in a search but that should normally be ignored in #. the search. #: src/as-pool.c:101 msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" msgstr "app;aplikacija;paket;program;programček;programje;orodje" #: src/as-pool.c:1148 msgid "Metadata files have errors:" msgstr "V datotekah z metapodatki so napake:" #: src/as-pool.c:2397 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/as-pool.c:2452 msgid "Iconsets" msgstr "Nabori ikon" #. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin #: src/as-pool.c:2500 msgid "Data from locally installed software" msgstr "Podatki iz krajevno nameščene programske opreme" #. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin #: src/as-pool.c:2503 msgid "Software catalog data" msgstr "Podatki kataloga programja" #: src/as-provided.c:138 msgid "Libraries" msgstr "Knjižnice" #: src/as-provided.c:140 msgid "Binaries" msgstr "Dvojiške datoteke" #: src/as-provided.c:142 msgid "Media types" msgstr "Vrste medijskih datotek" #: src/as-provided.c:144 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: src/as-provided.c:146 msgid "Modaliases" msgstr "Modaliasi" #: src/as-provided.c:148 msgid "Python 3" msgstr "Python 3" #: src/as-provided.c:150 msgid "D-Bus System Services" msgstr "Storitve sistemskega vodila D-Bus" #: src/as-provided.c:152 msgid "D-Bus Session Services" msgstr "Storitve seje D-Bus" #: src/as-provided.c:154 msgid "Runtime Firmware" msgstr "Vdelana programska oprema za izvajanje" #: src/as-provided.c:156 msgid "Flashed Firmware" msgstr "Vbliskana strojna programska oprema" #: src/as-provided.c:158 msgid "Component" msgstr "Komponenta" #: src/as-relation.c:1350 msgid "pointing device (e.g. a mouse)" msgstr "kazalna naprava (npr. miška)" #: src/as-relation.c:1352 msgid "keyboard" msgstr "tipkovnica" #: src/as-relation.c:1354 msgid "gamepad" msgstr "igralna konzola" #: src/as-relation.c:1356 msgid "tv remote" msgstr "TV daljinski upravljalnik" #: src/as-relation.c:1358 msgid "graphics tablet" msgstr "grafična tablica" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad" #: src/as-relation.c:1363 #, c-format msgid "This software requires a %s for input." msgstr "Ta programska oprema zahteva %s za vnos." #: src/as-relation.c:1368 msgid "This software requires a touch input device." msgstr "Ta programska oprema zahteva napravo za vnos na dotik." #: src/as-relation.c:1370 msgid "This software requires a microphone to be controlled via voice input." msgstr "Ta programska oprema zahteva, da se mikrofon upravlja z glasovnim vnosom." #: src/as-relation.c:1372 msgid "This software requires a camera for input control." msgstr "Ta programska oprema zahteva kamero za nadzor vnosa." #: src/as-relation.c:1374 msgid "This software requires a method for console input." msgstr "Ta programska oprema zahteva metodo za vnos prek konzole." #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad" #: src/as-relation.c:1379 #, c-format msgid "This software recommends a %s for input." msgstr "Ta programska oprema priporoča %s za vnos." #: src/as-relation.c:1384 msgid "This software recommends a touch input device." msgstr "Ta programska oprema priporoča napravo za vnos na dotik." #: src/as-relation.c:1386 msgid "This software recommends a microphone to be controlled via voice input." msgstr "Ta programska oprema priporoča upravljanje mikrofona prek glasovnega vnosa." #: src/as-relation.c:1389 msgid "This software recommends a camera for input control." msgstr "Ta programska oprema priporoča kamero za nadzor vhoda." #: src/as-relation.c:1392 msgid "This software recommends a method for console input." msgstr "Ta programska oprema priporoča način za vnos prek konzole." #: src/as-relation.c:1397 msgid "pointing devices (e.g. mice)" msgstr "kazalne naprave (npr. miši)" #: src/as-relation.c:1399 msgid "keyboards" msgstr "tipkovnice" #: src/as-relation.c:1401 msgid "gamepads" msgstr "Igralne konzole" #: src/as-relation.c:1403 msgid "tv remotes" msgstr "Daljinski upravljalniki za televizorje" #: src/as-relation.c:1405 msgid "graphics tablets" msgstr "Grafične tablice" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with a plural input device name, e.g. "gamepads" #: src/as-relation.c:1409 #, c-format msgid "This software supports %s." msgstr "Ta programska oprema podpira %s." #: src/as-relation.c:1413 msgid "This software supports touch input." msgstr "Ta programska oprema podpira vnos na dotik." #: src/as-relation.c:1415 msgid "This software can be controlled via voice input." msgstr "To programsko opremo je mogoče upravljati z glasovnim vnosom." #: src/as-relation.c:1417 msgid "This software can be controlled via a camera." msgstr "To programsko opremo lahko upravljate s kamero." #: src/as-relation.c:1420 msgid "This software supports operation via console commands." msgstr "Ta programska oprema podpira delovanje prek ukaznih ukazov konzole." #: src/as-relation.c:1433 msgid "Pointing device (e.g. a mouse or touchpad) found." msgstr "Najdena kazalna naprava (npr. miška ali sledilna ploščica)." #: src/as-relation.c:1435 msgid "Physical keyboard found." msgstr "Najdena fizična tipkovnica." #: src/as-relation.c:1437 msgid "Gamepad found." msgstr "Najdena igralna konzola." #: src/as-relation.c:1439 msgid "TV remote found." msgstr "Najden daljinski upravljalnik televizorja." #: src/as-relation.c:1441 msgid "Graphics tablet found." msgstr "Najdena grafična tablica." #: src/as-relation.c:1444 msgid "Touch input device found." msgstr "Najdena naprava za vnos na dotik." #: src/as-relation.c:1446 msgid "Microphone for voice input control found." msgstr "Najden je bil mikrofon za nadzor z glasovnim vnosom." #: src/as-relation.c:1448 msgid "Camera for input control found." msgstr "Najdena kamera za nadzor vnosa." #: src/as-relation.c:1450 msgid "Console interface available." msgstr "Na voljo je vmesnik konzole." #: src/as-relation.c:1511 #, c-format msgid "Software '%s' was found" msgstr "Najdena je bila programska oprema »%s«" #: src/as-relation.c:1520 #, c-format msgid "Required software component '%s' is missing." msgstr "Manjka zahtevana komponenta programske opreme »%s«." #: src/as-relation.c:1524 #, c-format msgid "Recommended software component '%s' is missing." msgstr "Priporočena komponenta programske opreme »%s« manjka." #: src/as-relation.c:1528 #, c-format msgid "Found supported software component '%s'." msgstr "Najdena je bila podprta komponenta programske opreme »%s«." #: src/as-relation.c:1561 #, c-format msgid "Found hardware that is supported by this software: '%s'" msgstr "Najdena strojna oprema, ki jo podpira ta programska oprema: »%s«" #: src/as-relation.c:1570 #, c-format msgid "Required hardware for this software was not found on this system: '%s'" msgstr "V tem sistemu ni bilo mogoče najti zahtevane strojne opreme za to programsko opremo: »%s«" #: src/as-relation.c:1575 #, c-format msgid "" "Recommended hardware for this software was not found on this system: '%s'" msgstr "Priporočena strojna oprema za to programsko opremo ni bila najdena v tem sistemu: »%s«" #: src/as-relation.c:1580 #, c-format msgid "This software supports hardware not present in this system: '%s'" msgstr "Ta programska oprema podpira strojno opremo, ki ni prisotna v tem sistemu: »%s«" #: src/as-relation.c:1619 #, c-format msgid "This software requires a %s kernel, but this system is running %s." msgstr "Ta programska oprema zahteva jedro %s, vendar ta sistem uporablja %s." #: src/as-relation.c:1625 #, c-format msgid "This software recommends a %s kernel, but this system is running %s." msgstr "Ta programska oprema priporoča jedro %s, vendar ta sistem uporablja %s." #: src/as-relation.c:1631 #, c-format msgid "This software only supports a %s kernel, but may run on %s anyway." msgstr "Ta programska oprema podpira samo jedro %s, vendar lahko vseeno deluje z %s." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name #. and fifth is the version we are running. #: src/as-relation.c:1661 #, c-format msgid "This software requires %s %s %s, but this system is running %s %s." msgstr "Ta programska oprema zahteva %s %s %s, vendar ta sistem uporablja %s %s." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name #. and fifth is the version we are running. #: src/as-relation.c:1673 #, c-format msgid "The use of %s %s %s is recommended, but this system is running %s %s." msgstr "Uporaba %s %s %s je priporočljiva, vendar ta sistem uporablja %s %s." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number. #: src/as-relation.c:1684 #, c-format msgid "This software supports %s %s %s." msgstr "Ta programska oprema podpira %s %s %s." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, with success, the first placeholder is the current kernel name, second is its version number. #: src/as-relation.c:1702 #, c-format msgid "Kernel %s %s is supported." msgstr "Podprto je jedro %s %s." #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have. #: src/as-relation.c:1736 #, c-format msgid "" "This software requires %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB." msgstr "Ta programska oprema zahteva %s %.2f GiB pomnilnika, vendar ima ta sistem %.2f GiB." #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have. #: src/as-relation.c:1745 #, c-format msgid "" "This software recommends %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB." msgstr "Ta programska oprema priporoča %s %.2f GiB pomnilnika, vendar ima ta sistem %.2f GiB." #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory. #: src/as-relation.c:1754 #, c-format msgid "This software supports %s %.2f GiB of memory." msgstr "Ta programska oprema podpira %s %.2f GiB pomnilnika." #: src/as-relation.c:1770 msgid "This system has sufficient memory for this software." msgstr "Ta sistem ima dovolj pomnilnika za to programsko opremo." #: src/as-relation.c:1834 msgid "This software needs a display for graphical content." msgstr "Ta programska oprema potrebuje zaslon za grafično vsebino." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1862 #, c-format msgid "" "This software requires a display with its longest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "Ta programska oprema zahteva zaslon z daljšo stranico %s %lu sl. točk, vendar ima zaslon te naprave %lu sl. točk." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1871 #, c-format msgid "" "This software requires a display with its shortest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "Ta programska oprema zahteva zaslon s krajšo stranico %s %lu sl. točk, vendar ima zaslon te naprave %lu sl. točk." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1881 #, c-format msgid "" "This software recommends a display with its longest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "Ta programska oprema priporoča zaslon z daljšo stranico %s %lu sl. točk, vendar ima zaslon te naprave %lu sl. točk." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1890 #, c-format msgid "" "This software recommends a display with its shortest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "Ta programska oprema priporoča zaslon s krajšo stranico %s %lu sl. točk, vendar ima zaslon te naprave %lu sl. točk." #: src/as-relation.c:1902 msgid "Display size is sufficient for this software." msgstr "Velikost zaslona zadostuje za to programsko opremo." #: src/as-relation.c:1919 #, c-format msgid "" "Satisfiability check for relation items of type '%s' is not implemented yet." msgstr "Preverjanje zadovoljivosti za elemente relacije vrste »%s« še ni izvedeno." #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:38 msgid "Affero General Public License v1.0 only" msgstr "Splošno javno dovoljenje Affero, samo različice 1.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:40 msgid "Affero General Public License v1.0 or later" msgstr "Splošno javno dovoljenje Affero, različice 1.0 ali novejše" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:43 msgid "GNU Affero General Public License v3.0 only" msgstr "Splošno javno dovoljenje GNU Affero, samo različice 3.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:45 msgid "GNU Affero General Public License v3.0 or later" msgstr "Splošno javno dovoljenje GNU Affero, različice 3.0 ali novejše" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:266 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - invariants" msgstr "Samo dovoljenje GNU Free Documentation License v1.1 - nespremenljivo" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:268 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.1 ali novejše dovoljenje - nespremenljivo" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:270 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - no invariants" msgstr "Samo dovoljenje GNU Free Documentation License v1.1 - s spremembami" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:272 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.1 ali novejše dovoljenje - s spremembami" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:274 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only" msgstr "Samo dovoljenje GNU Free Documentation License v1.1" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:276 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later" msgstr "GNU Free Documentation License v1.1 ali novejše dovoljenje" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:279 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - invariants" msgstr "Samo dovoljenje GNU Free Documentation License v1.2 - nespremenljivo" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:281 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2 ali novejše dovoljenje - nespremenljivo" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:283 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - no invariants" msgstr "Samo dovoljenje GNU Free Documentation License v1.2 - s spremembami" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:285 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2 ali novejše dovoljenje - s spremembami" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:287 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only" msgstr "Samo dovoljenje GNU Free Documentation License v1.2" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:289 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2 ali novejše dovoljenje" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:292 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - invariants" msgstr "Samo dovoljenje GNU Free Documentation License v1.3 - nespremenljivo" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:294 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.3 ali novejše dovoljenje - nespremenljivo" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:296 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - no invariants" msgstr "Samo dovoljenje GNU Free Documentation License v1.3 - s spremembami" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:298 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.3 ali novejše dovoljenje - s spremembami" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:300 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only" msgstr "Samo dovoljenje GNU Free Documentation License v1.3" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:302 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later" msgstr "GNU Free Documentation License v1.3 ali novejše dovoljenje" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:306 src/as-spdx-data.h:310 msgid "GNU General Public License v1.0 only" msgstr "Splošno javno dovoljenje GNU GPL le različice 1.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:308 src/as-spdx-data.h:312 msgid "GNU General Public License v1.0 or later" msgstr "Splošno javno dovoljenje GNU GPL različice 1.0 ali novejše" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:314 src/as-spdx-data.h:318 msgid "GNU General Public License v2.0 only" msgstr "Splošno javno dovoljenje GNU GPL le različice 2.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:316 src/as-spdx-data.h:320 msgid "GNU General Public License v2.0 or later" msgstr "Splošno javno dovoljenje GNU GPL različice 2.0 ali novejše" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:327 src/as-spdx-data.h:331 msgid "GNU General Public License v3.0 only" msgstr "Splošno javno dovoljenje GNU GPL le različice 3.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:329 src/as-spdx-data.h:333 msgid "GNU General Public License v3.0 or later" msgstr "Splošno javno dovoljenje GNU GPL različice 3.0 ali novejše" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:390 src/as-spdx-data.h:394 msgid "GNU Library General Public License v2 only" msgstr "GNU Lesser General Public License samo v2" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:392 src/as-spdx-data.h:396 msgid "GNU Library General Public License v2 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License v2 ali novejša" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:398 src/as-spdx-data.h:402 msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 only" msgstr "GNU Lesser General Public License samo v2.1" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:400 src/as-spdx-data.h:404 msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License v2.1 ali novejša" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:406 src/as-spdx-data.h:410 msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 only" msgstr "GNU Lesser General Public License samo v3.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:408 src/as-spdx-data.h:412 msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License v3.0 ali novejša" #: src/as-validator-issue-tag.h:42 msgid "This tag requires a type property." msgstr "Ta oznaka zahteva lastnost vrste." #: src/as-validator-issue-tag.h:47 msgid "Tags of this name are not permitted in this section." msgstr "Oznake s tem imenom v tem razdelku niso dovoljene." #: src/as-validator-issue-tag.h:52 msgid "" "A tag must not be localized in metainfo files (upstream " "metadata). Localize the individual paragraphs instead." msgstr "Oznaka ne sme biti prevedena v datotekah metainfo (vrhnjih metapodatkih). Namesto tega prevedite posamezne odstavke." #: src/as-validator-issue-tag.h:58 msgid "" "This element (paragraph, list, etc.) of a tag must not be " "localized individually in catalog metadata. Localize the whole tag instead. The AppStream metadata catalog generator (e.g. `appstream-" "generator`) will already do the right thing when compiling the data." msgstr "Ta element (odstavek, seznam itn.) oznake ne sme biti preveden posamično v metapodatkih kataloga. Namesto tega prevedite celotno oznako . Generator kataloga metapodatkov AppStream (npr. »appstream-generator«) bo že naredil pravo stvar pri prevajanju podatkov." #: src/as-validator-issue-tag.h:64 msgid "" "AppStream descriptions support only a limited set of tags to format text: " "Paragraphs (

) and lists (

    ,
      ). This description markup contains " "an invalid XML tag that would not be rendered correctly in applications " "supporting the metainfo specification." msgstr "Opisi AppStream podpirajo le omejen nabor oznak za oblikovanje besedila: odstavke (

      ) in sezname (

        ,
          ). Ta oznaka opisa vsebuje neveljavno oznako XML, ki ne bi bila pravilno upodobljena v programih, ki podpirajo specifikacijo metapodatkov." #: src/as-validator-issue-tag.h:70 msgid "" "This description paragraph contains invalid markup. Currently, only " "and are permitted." msgstr "Ta opisni odstavek vsebuje neveljavne oznake. Trenutno sta dovoljeni samo in ." #: src/as-validator-issue-tag.h:75 msgid "Enumerations must only have list items (
        1. ) as children." msgstr "Enumeracije morajo vsebovati samo elemente seznama (
        2. ) kot podrejene elemente." #: src/as-validator-issue-tag.h:80 msgid "" "The enumeration must not be translated as a whole. In MetaInfo files, " "translate individual items (
        3. elements) instead." msgstr "Oštevilčenja samega se ne sme prevajati. V datotekah MetaInfo prevedite zgolj posamezne elemente (elementi
        4. )." #: src/as-validator-issue-tag.h:86 msgid "" "The first `description/p` paragraph of this component might be too short (< " "80 characters). Please consider starting with a longer paragraph to improve " "how the description looks like in software centers and to provide more " "detailed information on this component immediately in the first paragraph." msgstr "Prvi odstavek »opis/p« te komponente je lahko prekratek (< 80 znakov). Razmislite o tem, da začnete z daljšim odstavkom, da izboljšate videz opisa v središčih za programsko opremo in takoj v prvem odstavku zagotovite podrobnejše informacije o tej komponenti." #: src/as-validator-issue-tag.h:93 msgid "" "The description line does not start with a capitalized word, project name or " "number." msgstr "Opisna vrstica se ne začne z veliko začetnico, imenom projekta ali številko." #: src/as-validator-issue-tag.h:98 msgid "" "The description contains a web URL in plain text. This is not allowed, " "please use the tag instead to share links." msgstr "Opis vsebuje spletni URL v navadnem besedilu. To ni dovoljeno, namesto tega uporabite oznako za skupno rabo povezav." #: src/as-validator-issue-tag.h:103 msgid "This tag is not translatable." msgstr "Te oznake ni mogoče prevesti." #: src/as-validator-issue-tag.h:108 msgid "" "This tag must only appear once in this context. Having multiple tags of this " "kind is not valid." msgstr "Ta oznaka se lahko v tem kontekstu prikazati samo enkrat. Imeti več oznak te vrste ni veljavno." #: src/as-validator-issue-tag.h:113 msgid "" "The mentioned tag is empty, which is highly likely not intended as it should " "have content." msgstr "Omenjena oznaka je prazna, kar najverjetneje ni mišljeno, saj bi morala imeti vsebino." #: src/as-validator-issue-tag.h:118 msgid "" "The mentioned tag has text content, even though it must not contain text." msgstr "Omenjena oznaka ima besedilno vsebino, čeprav ne sme vsebovati besedila." #: src/as-validator-issue-tag.h:123 msgid "" "The component ID is required to follow a reverse domain-name scheme for its " "name. See the AppStream specification for details." msgstr "ID komponente mora slediti obratni shemi domenskih imen za svoje ime. Za podrobnosti glejte specifikacijo AppStream." #: src/as-validator-issue-tag.h:128 msgid "" "The component ID is not a reverse domain-name. Please update the ID to avoid " "future issues and be compatible with all AppStream implementations.\n" "You may also consider to update the name of the accompanying .desktop file " "to follow the latest version of the Desktop-Entry specification and use a " "rDNS name for it as well. In any case, do not forget to mention the new " "desktop-entry in a tag for this component to keep the " "application launchable from software centers and the .desktop file data " "associated with the metainfo data." msgstr "" "ID komponente ni obratno ime domene. Posodobite ID, da se izognete prihodnjim težavam in da bo združljiva z vsemi implementacijami AppStream.\n" "Razmislite lahko tudi o posodobitvi imena spremljajoče datoteke .desktop, da bo sledila najnovejši različici specifikacije Desktop-Entry in zanjo uporabila tudi ime rDNS. V vsakem primeru ne pozabite omeniti novega namiznega vnosa v oznaki za to komponento , da se program lahko zažene iz programskih središč in podatkov datoteke .desktop, povezanih s podatki metainfo." #: src/as-validator-issue-tag.h:136 msgid "" "The component ID might not follow the reverse domain-name schema (the TLD " "used by it is not known to the validator)." msgstr "ID komponente morda ne sledi shemi obratnega imena domene (TLD, ki ga uporablja, preverjevalniku ni znan)." #: src/as-validator-issue-tag.h:141 msgid "" "The component ID contains an invalid character. Only ASCII characters, dots " "and numbers are permitted." msgstr "ID komponente vsebuje neveljaven znak. Dovoljeni so samo znaki, pike in števke ASCII." #: src/as-validator-issue-tag.h:146 msgid "The component ID starts with punctuation. This is not allowed." msgstr "ID komponente se začenja z ločilom. To ni dovoljeno." #: src/as-validator-issue-tag.h:151 msgid "" "The component ID contains a hyphen/minus in its domain part. Using a hyphen " "is strongly discouraged to improve interoperability with other tools such as " "D-Bus. A good option is to replace any hyphens with underscores (`_`). " "Hyphens are only allowed in the last segment of a component ID." msgstr "ID komponente vsebuje vezaj/minus v delu domene. Uporaba vezaja je močno odsvetovana za izboljšanje medopravilnosti z drugimi orodji, kot je D-Bus. Možna rešitev je, da vse vezaje zamenjate s podčrtaji (»_«) . Vezaji so dovoljeni samo v zadnjem segmentu komponente ID-ja." #: src/as-validator-issue-tag.h:157 msgid "" "The component ID contains a segment starting with a number. Starting a " "segment of the reverse-DNS ID with a number is strongly discouraged, to keep " "interoperability with other tools such as D-Bus. Ideally, prefix these " "segments with an underscore." msgstr "ID komponente vsebuje segment, ki se začne s števko. Začetek segmenta obratnega DNS ID-ja s števko je močno odsvetovan, da bi ohranili medopravilnost z drugimi orodji, kot je D-Bus. V idealnem primeru imajo ti segmenti za predpono podčrtaj." #: src/as-validator-issue-tag.h:163 msgid "The component ID should only contain lowercase characters." msgstr "ID komponente mora vsebovati le male črke." #: src/as-validator-issue-tag.h:168 msgid "" "The domain part of the rDNS component ID (first two parts) must only contain " "lowercase characters." msgstr "Domenski del ID-ja komponente rDNS (prva dva dela) mora vsebovati le male črke." #: src/as-validator-issue-tag.h:173 msgid "" "The component is part of the Freedesktop project, but its ID does not start " "with fd.o's reverse-DNS name (\"org.freedesktop\")." msgstr "Komponenta je del projekta Freedesktop, vendar se njen ID ne začne z obratnim imenom DNS fd.o (»org.freedesktop«)." #: src/as-validator-issue-tag.h:178 msgid "" "The component is part of the KDE project, but its ID does not start with " "KDE's reverse-DNS name (\"org.kde\")." msgstr "Komponenta je del projekta KDE, vendar se njen ID ne začne s KDE-jevim obratnim imenom DNS (»org.kde«)." #: src/as-validator-issue-tag.h:183 msgid "" "The component is part of the GNOME project, but its ID does not start with " "GNOME's reverse-DNS name (\"org.gnome\")." msgstr "Komponenta je del projekta GNOME, vendar se njen ID ne začne z GNOME-ovim obratnim imenom DNS (»org.gnome«)." #: src/as-validator-issue-tag.h:188 msgid "The SPDX license expression is invalid and could not be parsed." msgstr "Izraz dovoljenja SPDX je neveljaven in ga ni mogoče razčleniti." #: src/as-validator-issue-tag.h:193 msgid "" "The license ID was not found in the SPDX database. Please check that the " "license ID is written in an SPDX-conformant way and is a valid free software " "license." msgstr "ID dovoljenja ni bil najden v zbirki podatkov SPDX. Preverite, ali je ID dovoljenja napisan v skladu s SPDX in da gre za veljavno dovoljenje za prosto programsko opremo." #: src/as-validator-issue-tag.h:199 msgid "" "The metadata itself seems to be licensed under a complex collection of " "licenses. Please license the data under a simple permissive license, like " "FSFAP, MIT or CC0-1.0 to allow distributors to include it in mixed data " "collections without the risk of license violations due to mutually " "incompatible licenses." msgstr "Zdi se, da so metapodatki sami licencirani pod zapleteno zbirko dovoljenj. Prosimo, licencirajte podatke pod preprostim permisivnim dovoljenjem, kot so FSFAP, MIT ali CC0-1.0, da lahko distributerji vključijo v mešane zbirke podatkov brez tveganja kršitev dovoljenj zaradi medsebojno nezdružljivih dovoljenj." #: src/as-validator-issue-tag.h:205 msgid "" "The metadata itself does not seem to be licensed under a permissive license. " "Please license the data under a permissive license, like FSFAP, CC0-1.0 or " "0BSD to allow distributors to include it in mixed data collections without " "the risk of license violations due to mutually incompatible licenses." msgstr "Zdi se, da metapodatki sami po sebi niso izdani pod permisivnim dovoljenjem. Prosimo, da podatke izdate pod permisivnim dovoljenjem, kot so FSFAP, CC0-1.0 ali 0BSD, da jih distributerji lahko vključijo v mešane zbirke podatkov brez tveganja kršitev dovoljenj zaradi medsebojno nezdružljivih dovoljenj." #: src/as-validator-issue-tag.h:211 msgid "" "The update-contact does not appear to be a valid email address (escaping of " "`@` is only allowed as `_at_` or `_AT_`)." msgstr "Zdi se, da stik za posodabljanje (update-contact) nima veljavnega e-poštnega naslova (izogibanje »@» je dovoljeno samo kot »_at_« ali »_AT_«)." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:217 msgid "" "The `environment` property is set to an unrecognized graphical environment/" "style combination." msgstr "Lastnost »environment« je nastavljena na neprepoznano grafično kombinacijo okolja/sloga." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:223 msgid "The `width` property must be a positive integer." msgstr "Lastnost »width« mora biti pozitivno celo število." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:229 msgid "The `height` property must be a positive integer." msgstr "Lastnost »height« mora biti pozitivno celo število." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:235 msgid "The `scale` property must be a positive integer." msgstr "Lastnost »scale« mora biti pozitivno celo število." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:241 msgid "The image type must be either `source` or `thumbnail`." msgstr "Vrsta slike mora biti »source« (vir) ali »thumbnail« (sličica)." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:247 msgid "The `width` property must be present if the image type is `thumbnail`." msgstr "Lastnost »width« mora biti prisotna, če je vrsta slike »thumbnail«." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:253 msgid "The `height` property must be present if the image type is `thumbnail`." msgstr "Lastnost »height« mora biti prisotna, če je vrsta slike »thumbnail«." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:259 msgid "There can only be one `source` image per screenshot and language." msgstr "Na posnetek zaslona in jezik je lahko samo ena izvorna slika (»source«)." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:265 msgid "" "A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`." msgstr "Posnetek zaslona mora vsebovati vsaj eno neprevedeno sliko vrste »source«." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:271 msgid "" "A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`, " "which could not be found. Instead, a tag with an `en` locale (`xml:lang=en`) " "was found, which is likely intended to be the translatable image. Please " "remove the XML localization attribute in this case." msgstr "Posnetek zaslona mora vsebovati vsaj eno neprevedeno sliko vrste »source«, ki je ni bilo mogoče najti. Namesto tega je bila najdena oznaka področne nastavitve »en« (»xml:lang=en«), ki je verjetno mišljena kot prevedljiva slika. V tem primeru odstranite atribut lokalizacije XML." #: src/as-validator-issue-tag.h:278 msgid "" "Unable to reach the screenshot image on its remote location - does the image " "exist?" msgstr "Ne možno doseči slike posnetka zaslona na oddaljenem mestu - ali slika obstaja?" #: src/as-validator-issue-tag.h:283 msgid "" "Unable to reach the screenshot video on its remote location - does the video " "file exist?" msgstr "Ni možno doseči videoposnetka na oddaljenem mestu - ali videodatoteka obstaja?" #: src/as-validator-issue-tag.h:288 msgid "" "Consider using a secure (HTTPS) URL to reference this screenshot image or " "video." msgstr "Razmislite o uporabi varnega URL-ja (HTTPS) za sklicevanje na to sliko ali videoposnetek zaslona." #: src/as-validator-issue-tag.h:293 msgid "" "A screenshot must have at least one image that has a scaling factor of 1." msgstr "Posnetek zaslona mora imeti vsaj eno sliko s faktorjem povečave 1." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:299 msgid "" "A screenshot must contain at least one image or video in order to be useful. " "Please add an to it." msgstr "Posnetek zaslona mora vsebovati vsaj eno sliko ali videoposnetek, da je uporaben. Prosimo, dodajte mu ." #: src/as-validator-issue-tag.h:304 msgid "" "A screenshot must contain either images or videos, but not both at the same " "time. Please use this screenshot exclusively for either static images or for " "videos." msgstr "Posnetek zaslona mora vsebovati slike ali videoposnetke, vendar ne obeh hkrati. Ta posnetek zaslona uporabite izključno za statične slike ali za videoposnetke." #: src/as-validator-issue-tag.h:310 msgid "The screenshot does not have a caption text. Consider adding one." msgstr "Posnetek zaslona nima besedila napisov. Razmislite o dodajanju le-tega." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:316 msgid "" "The screenshot video does not specify which video codec was used in a " "`codec` property." msgstr "Videoposnetek zaslona ne določa, kateri videokodek je bil uporabljen v lastnosti »codec«." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:322 msgid "" "The screenshot video does not specify which container format was used in a " "`container` property." msgstr "Videoposnetek zaslona ne določa, katera oblika vsebnika je bila uporabljena v lastnosti »container«." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:328 msgid "" "The selected video codec is not supported by AppStream and software centers " "may not be able to play the video. Only the AV1 and VP9 codecs are currently " "supported, using `av1` and `vp9` as values for the `codec` property." msgstr "AppStream ne podpira izbranega videokodeka in programska središča morda ne bodo mogla predvajati videoposnetka. Trenutno sta podprta samo kodeka AV1 in VP9, pri čemer uporabljata »av1« in »vp9« kot vrednosti za lastnost »codec«." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:335 msgid "" "The selected video container format is not supported by AppStream and " "software centers may not be able to play the video. Only the WebM and " "Matroska video containers are currently supported, using `webm` and `mkv` as " "values for the `container` property." msgstr "AppStream ne podpira izbrane oblike vsebnika videoposnetkov in programska središča morda ne bodo mogla predvajati videoposnetka. Trenutno sta podprta samo vsebnika videoposnetkov WebM in Matroska, pri čemer se za lastnost »containner« uporabljata »webm« in »mkv«." #: src/as-validator-issue-tag.h:341 msgid "" "For videos, only the WebM and Matroska (.mkv) container formats are " "currently supported. The file extension of the referenced video does not " "belong to either of these formats." msgstr "Za videoposnetke sta trenutno podprti samo obliki zapisa vsebnikov WebM in Matroska (.mkv). Datotečna pripona videoposnetka, na katerega se sklicuje, ne sodi k nobeni od teh oblik zapisa." #: src/as-validator-issue-tag.h:347 msgid "" "The default screenshot of a software component must not be a video. Use a " "static image as default screenshot and set the video as a secondary " "screenshot." msgstr "Privzeti posnetek zaslona komponente programske opreme ne sme biti videoposnetek. Uporabite statično sliko kot privzeti posnetek zaslona in nastavite videoposnetek kot sekundarni posnetek zaslona." #: src/as-validator-issue-tag.h:352 msgid "No screenshot is marked as default." msgstr "Noben posnetek zaslona ni označen kot privzeti." #: src/as-validator-issue-tag.h:357 msgid "" "Found an unknown tag in a requires/recommends group. This is likely an " "error, because a component relation of this type is unknown." msgstr "Našli ste neznano oznako v skupini zahteva/priporočila. To je verjetno napaka, ker komponentna relacija te vrste ni znana." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:363 msgid "" "A `requires` or `recommends` item requires a value to denote a valid " "relation." msgstr "Postavka »requires« ali »recommends« zahteva vrednost, ki označuje veljavno razmerje." #. TRANSLATORS: `version` is an AppStream XML property. Please do not translate it. #: src/as-validator-issue-tag.h:369 msgid "" "Found `version` property on required/recommended item of a type that should " "not have or require a version." msgstr "Najdena lastnost »version« na zahtevanem/priporočenem elementu vrste, ki ne bi smel imeti ali zahtevati različice." #. TRANSLATORS: `version` and `compare` are AppStream XML properties. Please do not translate them. #: src/as-validator-issue-tag.h:375 msgid "" "Found `version` property on this required/recommended item, but not " "`compare` property. It is recommended to explicitly define a comparison " "operation." msgstr "Najdena lastnost »version« za ta zahtevani/priporočeni element, ne pa tudi lastnosti »compare«. Priporočljivo je, da izrecno določite postopek primerjave." #. TRANSLATORS: `eq/ne/lt/gt/le/ge` are AppStream XML values. Please do not translate them. #: src/as-validator-issue-tag.h:381 msgid "" "Invalid comparison operation on relation item. Only one of `eq/ne/lt/gt/le/" "ge` is permitted." msgstr "Neveljavna primerjava elementa relacije. Dovoljena je smo ena izmed vrednosti »eq/ne/lt/gt/le/ge«." #: src/as-validator-issue-tag.h:386 msgid "" "The relation item has a comparison operation set, but does not support any " "comparisons." msgstr "Element relacije ima nastavljen postopek primerjave, vendar ne podpira nobenih primerjav." #: src/as-validator-issue-tag.h:391 msgid "" "This relation item has already been defined once for this or a different " "relation type. Please do not redefine relations." msgstr "Ta element relacije je že enkrat določen za to ali drugo vrsto relacije. Prosimo, ne definirajte odnosov znova." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:397 msgid "" "Found a memory size relation in a `requires` tag. This means users will not " "be able to even install the component without having enough RAM. This is " "usually not intended and you want to use `memory` in the `recommends` tag " "instead." msgstr "Najdena je relacija velikosti pomnilnika v oznaki »requires«. To pomeni, da uporabniki ne bodo mogli niti namestiti komponente, ne da bi imeli dovolj RAM-a. To običajno ni namenjeno in namesto tega želite uporabiti »memory« (pomnilnik) v oznaki »recommends« (priporoča)." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:404 msgid "" "Found a user input control relation in a `requires` tag. This means users " "will not be able to even install the component without having the defined " "input control available on the system. This is usually not intended and you " "want to use `control` in the `recommends` tag instead." msgstr "Našli smo relacijo nadzora vnosa uporabnika v oznaki »requires«. To pomeni, da uporabniki ne bodo mogli niti namestiti komponente, ne da bi imeli v sistemu na voljo določen vhodni nadzor. To običajno ni namenjeno in namesto tega želite uporabiti »control« v oznaki »recommends«." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:411 msgid "" "This `control` item defines an unknown input method and is invalid. Check " "the specification for a list of permitted values." msgstr "Ta element »control« določa neznan način vnosa in je neveljaven. Preverite specifikacijo za seznam dovoljenih vrednosti." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:417 msgid "" "This `display_length` item contains an invalid display length. Its value " "must be a positive integer value denoting logical pixels. Please refer to " "the AppStream specification for more information on this tag." msgstr "Ta element »display_length« vsebuje neveljavno dolžino prikaza. Njegova vrednost mora biti pozitivna cela vrednost, ki označuje logične slikovne točke. Za več informacij o tej oznaki glejte specifikacijo AppStream." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:424 msgid "" "This `side` property of this `display_length` item contains an invalid " "value. It must either be `shortest` or `longest`, or unset to imply " "`shortest` to make the item value refer to either the shortest or longest " "side of the display." msgstr "Ta lastnost »side« elementa »display_length« vsebuje neveljavno vrednost. Biti mora biti »shortest« (nanjkrajša), »longest« (najdaljša) ali nenastavljena, da pomeni »shortest«, da se vrednost elementa nanaša na najkrajšo ali najdaljšo stranico zaslona." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:431 msgid "" "This `hardware` item contains an invalid value. It should be a Computer " "Hardware ID (CHID) UUID without braces." msgstr "Ta element »hardware« (strojna oprema) vsebuje neveljavno vrednost. To mora biti ID računalniške strojne opreme (CHID) UUID brez oklepaja." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:437 msgid "" "A `memory` item must only contain a non-zero integer value, depicting a " "system memory size in mebibyte (MiB)" msgstr "Element »memory« mora vsebovati samo celo število, ki ni nič, ki prikazuje velikost sistemskega pomnilnika v mebibajtih (MiB)" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:443 msgid "The set tag value is not valid for an `internet` relation." msgstr "Nastavljena vrednost oznake ni veljavna za relacijo »internet«." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:449 msgid "" "The `bandwidth_mbitps` property is not allowed when using `offline-only` as " "value." msgstr "Lastnost »bandwidth_mbitps« ni dovoljena, če kot vrednost uporabljate »offline-only«." #: src/as-validator-issue-tag.h:454 msgid "" "The value of this property must be a positive integer value, describing the " "minimum required bandwidth in mbit/s." msgstr "Vrednost te lastnosti mora biti pozitivno celo število, ki opisuje najmanjšo zahtevano pasovno širino v mbit/s." #: src/as-validator-issue-tag.h:459 msgid "" "The set component type is not a recognized, valid AppStream component type." msgstr "Nastavljena vrsta komponente ni prepoznana, veljavna vrsta komponente AppStream." #: src/as-validator-issue-tag.h:464 msgid "" "The component has a priority value set. This is not allowed in metainfo " "files." msgstr "Komponenta ima nastavljeno prednostno vrednost. To ni dovoljeno v datotekah metainfo." #: src/as-validator-issue-tag.h:469 msgid "" "The component has a `merge` method defined. This is not allowed in metainfo " "files." msgstr "Komponenta ima definirano metodo »merge«. To ni dovoljeno v datotekah metainfo." #: src/as-validator-issue-tag.h:474 msgid "The component is missing an ID ( tag)." msgstr "Komponenti manjka ID (oznaka )." #: src/as-validator-issue-tag.h:479 msgid "The component is missing a name ( tag)." msgstr "Komponenti manjka ime (oznaka )." #: src/as-validator-issue-tag.h:484 msgid "" "The name of this component is excessively long and can likely not be " "displayed properly in most layouts." msgstr "Ime te komponente je predolgo in ga verjetno ni mogoče pravilno prikazati v večini postavitev." #: src/as-validator-issue-tag.h:489 msgid "The component is missing a summary ( tag)." msgstr "Komponenti manjka povzetek (oznaka )." #: src/as-validator-issue-tag.h:494 msgid "" "The tag still contains a `type` property, probably from an old " "conversion to the recent metainfo format." msgstr "Oznaka še vedno vsebuje lastnost »type« (vrsta), verjetno iz stare pretvorbe v nedavno obliko zapisa metapodatkov." #: src/as-validator-issue-tag.h:499 msgid "" "The `pkgname` tag appears multiple times. You should evaluate creating a " "metapackage containing the metainfo and .desktop files in order to avoid " "defining multiple package names per component." msgstr "Oznaka »pkgname« se prikaže večkrat. Ovrednotite ustvarjanje metapaketa, ki vsebuje datoteki metainfo in .desktop, da se izognete določanju več imen paketov na komponento." #: src/as-validator-issue-tag.h:504 msgid "The component name should (likely) not end with a dot (`.`)." msgstr "Ime komponente se (verjetno) ne sme končati s piko (».«)." #: src/as-validator-issue-tag.h:509 msgid "The component summary should not end with a dot (`.`)." msgstr "Povzetek komponente se ne sme končati s piko (».«)." #: src/as-validator-issue-tag.h:514 msgid "The component summary must not contain tabs or linebreaks." msgstr "Povzetek komponente ne sme vsebovati tabulatorjev ali prelomov vrstic." #: src/as-validator-issue-tag.h:519 msgid "The summary must not contain any URL. Use the `` tags for links." msgstr "Povzetek ne sme vsebovati URL-jev. Uporabite oznake »« za povezave." #: src/as-validator-issue-tag.h:524 msgid "" "The summary text does not start with a capitalized word, project name or " "number." msgstr "Besedilo povzetka se ne začne z veliko začetnico, imenom projekta ali številko." #: src/as-validator-issue-tag.h:529 msgid "" "The summary text is very long, and will likely not be displayed properly " "everywhere." msgstr "Povzetek besedila je zelo dolg in verjetno ne bo povsod pravilno prikazan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:535 msgid "" "Icons of type `stock` or `cached` must not contain an URL, a full or an " "relative path to the icon. Only file basenames or stock names are allowed." msgstr "Ikone vrste »stock« (iz zaloge) ali »cached« (predpomnjene) ne smejo vsebovati URL-ja, celotne ali relativne poti do ikone. Dovoljena so samo osnovna imena datotek ali standardna imena." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:542 msgid "Icons of type `remote` must contain an URL to the referenced icon." msgstr "Ikone vrste »remote« morajo vsebovati URL do ikone, na katero se sklicuje." #: src/as-validator-issue-tag.h:547 msgid "Unable to reach remote icon at the given web location - does it exist?" msgstr "Ni mogoče doseči oddaljene ikone na danem spletnem mestu - ali obstaja?" #: src/as-validator-issue-tag.h:552 msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for the remote icon link." msgstr "Razmislite o uporabi varnega URL-ja (HTTPS) za povezavo do oddaljene ikone." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:558 msgid "" "Metainfo files may only contain icons of type `stock` or `remote`, the set " "type is not allowed." msgstr "Datoteke metainfo lahko vsebujejo samo ikone vrste »stock« ali »remote«, nastavljena vrsta ni dovoljena." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:564 msgid "" "Invalid `type` property for this `url` tag. URLs of this type are not known " "in the AppStream specification." msgstr "Neveljavna lastnost »type« za to oznako »url«. URL-ji te vrste niso znani v specifikaciji AppStream." #: src/as-validator-issue-tag.h:569 msgid "" "Unable to reach remote location that this URL references - does it exist?" msgstr "Ne morete doseči oddaljene lokacije, na katero se sklicuje ta URL - ali obstaja?" #: src/as-validator-issue-tag.h:574 msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for this web link." msgstr "Razmislite o uporabi varnega URL-ja (HTTPS) za to spletno povezavo." #: src/as-validator-issue-tag.h:579 msgid "A web URL was expected for this value." msgstr "Za to vrednost je bil pričakovan spletni URL." #: src/as-validator-issue-tag.h:584 msgid "" "This web link uses the FTP protocol. Consider switching to HTTP(S) instead." msgstr "Ta spletna povezava uporablja protokol FTP. Namesto tega razmislite o prehodu na HTTP(S)." #: src/as-validator-issue-tag.h:589 msgid "An URL of this type has already been defined." msgstr "URL te vrste je že določen." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:595 msgid "" "This component is missing an `url` element of type `homepage` to link to the " "project's homepage." msgstr "Tej komponenti manjka element »url« vrste »homepage«, ki bi kazal na domačo stran projekta." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:601 msgid "" "The toplevel `developer_name` element is deprecated. Please use the `name` " "element in a `developer` block instead." msgstr "Element »developer_name« najvišje ravni je zastarel. Namesto tega uporabite element »name« v bloku »developer«." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:608 msgid "" "This component contains no `developer` element with information about its " "author." msgstr "Ta komponenta ne vsebuje elementa »developer« z informacijami o njegovem avtorju." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:614 msgid "" "The `developer` element is missing an `id` property, containing a unique " "string ID for the developer. Consider adding a unique ID." msgstr "V elementu »developer« manjka lastnost »id«, ki vsebuje edinstven ID niza za razvijalca. Razmislite o dodajanju edinstvenega ID-ja." #: src/as-validator-issue-tag.h:620 msgid "" "The developer-ID is invalid. It should be an rDNS string identifying the " "developer, or a Fediverse handle. It must also only contain lowercase ASCII " "letters, numbers and punctuation." msgstr "ID razvijalca ni veljaven. To mora biti niz rDNS, ki identificira razvijalca, ali ročica Fediverse. Prav tako mora vsebovati le male črke ASCII, števke in ločila." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:627 msgid "" "The `developer` block does not have a `name` element with a human-readable " "project author name." msgstr "Blok »developer« nima elementa »name« s človeško berljivim imenom avtorja projekta." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:633 msgid "The `name` child of a `developer` block must not contain a hyperlink." msgstr "Podrejeni element »name« bloka »developer« ne sme vsebovati hiperpovezave." #: src/as-validator-issue-tag.h:638 msgid "" "The set value is not an identifier for a desktop environment as registered " "with Freedesktop.org." msgstr "Nastavljena vrednost ni identifikator za namizno okolje, ki je registrirano v Freedesktop.org." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:644 msgid "This `launchable` tag has an unknown type and can not be used." msgstr "Ta oznaka »launchable« ima neznano vrsto in je ni mogoče uporabiti." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:650 msgid "This `bundle` tag has an unknown type and can not be used." msgstr "Ta oznaka »bundle« ima neznano vrsto in je ni mogoče uporabiti." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:656 msgid "" "The `update_contact` tag should not be included in catalog AppStream XML." msgstr "Oznaka »update_contact« ne sme biti vključena v XML kataloga AppStream." #: src/as-validator-issue-tag.h:661 msgid "" "This tag is a GNOME-specific extension to AppStream and not part of the " "official specification. Do not expect it to work in all implementations and " "in all software centers." msgstr "Ta oznaka je razširitev AppStreama, specifična za GNOME, in ni del uradne specifikacije. Ne pričakujte, da bo delovala v vseh izvedbah in v vseh programskih centrih." #: src/as-validator-issue-tag.h:667 msgid "" "Found invalid tag. Non-standard tags should be prefixed with `x-`. AppStream " "also provides the tag to add arbitrary custom data to metainfo " "files. This tag is read by AppStream libraries and may be useful instead of " "defining new custom toplevel or `x-`-prefixed tags if you just want to add " "custom data to a metainfo file." msgstr "Najdena je neveljavna oznaka. Nestandardne oznake morajo imeti predpono »x-». AppStream ponuja tudi oznako za dodajanje poljubnih podatkov po meri v datoteke metainfo. To oznako berejo knjižnice AppStream in je lahko uporabna namesto določanja novih oznak po meri najvišje ravni ali oznak s predpono »x-«, če želite samo dodati podatke po meri v datoteko metainfo." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:675 msgid "" "The essential tag `metadata_license` is missing. A license for the metadata " "itself always has to be defined." msgstr "Manjka bistvena oznaka »metadata_license«. Dovoljenje za same metapodatke je treba vedno opredeliti." #: src/as-validator-issue-tag.h:680 msgid "" "The component is missing a long description. Components of this type must " "have a long description." msgstr "Komponenti manjka dolg opis. Komponente te vrste morajo imeti dolg opis." #: src/as-validator-issue-tag.h:685 msgid "" "It would be useful to add a long description to this font to present it " "better to users." msgstr "Koristno bi bilo dodati dolg opis tej pisavi, da bi jo bolje predstavili uporabnikom." #: src/as-validator-issue-tag.h:690 msgid "" "It is recommended to add a long description to this component to present it " "better to users." msgstr "Priporočljivo je, da tej komponenti dodate dolg opis, da jo bolje predstavite uporabnikom." #: src/as-validator-issue-tag.h:695 msgid "" "This generic component is missing a long description. It may be useful to " "add one." msgstr "Tej generični komponenti manjka dolg opis. Morda bi bilo koristno, da ga dodate." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:701 msgid "" "This `desktop-application` component is missing a `desktop-id` launchable " "tag. This means that this application can not be launched and has no " "association with its desktop-entry file. It also means no icon data or " "category information from the desktop-entry file will be available, which " "will result in this application being ignored entirely." msgstr "Tej komponenti »desktop-application« (namizni program) manjka izvršilna oznaka »desktop-id«. To pomeni, da te programa ni mogoče zagnati in ni povezana z datoteko za vnos v namizje. To tudi pomeni, da ne bodo na voljo nobeni podatki o ikonah ali informacije o kategorijah iz datoteke za vnos na namizju, zaradi česar bo ta program v celoti prezrt." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:710 msgid "" "This `desktop-application` component has no `desktop-id` launchable tag, " "however it contains all the necessary information to display the " "application. The omission of the launchable entry means that this " "application can not be launched directly from installers or software " "centers. If this is intended, this information can be ignored, otherwise it " "is strongly recommended to add a launchable tag as well." msgstr "Ta komponenta »desktop-application« (namizni program) nima oznake »desktop-id«, ki bi jo bilo mogoče zagnati, vendar vsebuje vse potrebne informacije za prikaz programa. Opustitev vnosa, ki ga je mogoče zagnati, pomeni, da tega programa ni mogoče zagnati neposredno iz namestitvenih programov ali programskih središč. Če je to namerno, lahko te informacije prezrete, sicer je zelo priporočljivo, da dodate tudi oznako, ki jo je mogoče zagnati." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:720 msgid "" "Type `console-application` component, but no information about binaries in " "$PATH was provided via a `provides/binary` tag." msgstr "Komponenta je vrste »console-application«, vendar z oznako »provides/binary« ni bilo podanih nobenih informacij o dvojiških datotekah v $PATH." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:726 msgid "" "This `web-application` component is missing a `launchable` tag of type `url`." msgstr "V tej komponenti »web-application« manjka oznaka »launchable« vrste »url«." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:732 msgid "" "This `web-application` component is missing a `icon` tag to specify a valid " "icon." msgstr "Tej komponenti »web-application« manjka oznaka »icon«, ki bi določila veljavno ikono." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:738 msgid "" "This `web-application` component is missing categorizations. A `categories` " "block is likely missing." msgstr "V tej komponenti »web-application« manjkajo kategorizacije. Verjetno manjka blok »categories«." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:744 msgid "" "Type `font` component, but no font information was provided via a `provides/" "font` tag." msgstr "Vnesite komponento »font«, vendar z oznako »provides/font« ni bilo podanih nobenih podatkov o pisavi." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:750 msgid "" "Type `driver` component, but no modalias information was provided via a " "`provides/modalias` tag." msgstr "Komponenta vrste »driver«, vendar informacije o modaliasih niso bile zagotovljene prek oznake »provides/modalias«." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:756 msgid "" "An `extends` tag is specified, but the component is not of type `addon`, " "`localization` or `repository`." msgstr "Določena je oznaka »extends«, vendar komponenta ni vrste »adddon«, »localization« ali »repository«." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:762 msgid "The component is an addon, but no `extends` tag was specified." msgstr "Komponenta je dodatek, vendar oznaka »extends« ni bila določena." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:768 msgid "" "This `localization` component is missing an `extends` tag, to specify the " "components it adds localization to." msgstr "Tej komponenti »localization« manjka oznaka »extends«, da bi določila komponente, ki jim dodaja lokalizacijo." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:774 msgid "" "This `localization` component does not define any languages this " "localization is for." msgstr "Ta komponenta »localisation« ne opredeljuje jezikov, katerim je ta lokalizacija namenjena." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:780 msgid "" "This `service` component is missing a `launchable` tag of type `service`." msgstr "Tej komponenti »service« manjka oznaka »launchable« vrste »service«." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:786 msgid "" "Suggestions of any type other than `upstream` are not allowed in metainfo " "files." msgstr "Predlogi katere koli vrste, razen »upstream«, niso dovoljeni v datotekah metainfo." #: src/as-validator-issue-tag.h:791 msgid "" "The category name is not valid. Refer to the XDG Menu Specification for a " "list of valid category names." msgstr "Ime kategorije ni veljavno. Za seznam veljavnih imen kategorij glejte specifikacijo menija XDG." #: src/as-validator-issue-tag.h:796 msgid "" "All categories for this component have been ignored, either because they " "were invalid or because they are of low quality (e.g. custom 'X-' prefixed " "or toolkit ones like 'GTK' or 'Qt'). Please fix your category names, or add " "more categories." msgstr "Vse kategorije za to komponento so bile prezrte, bodisi zato, ker so bile neveljavne ali ker so slabe kakovosti (npr. predpona po meri »X-» ali orodja, kot sta »GTK« in »Qt«). Popravite imena kategorij ali dodajte več kategorij." #: src/as-validator-issue-tag.h:802 msgid "" "This component is in no valid categories, even though it should be. Please " "check its metainfo file and desktop-entry file." msgstr "Ta komponenta ni v veljavnih kategorijah, čeprav bi morala biti. Prosimo, preverite njeno datoteko metainfo in datoteko za vnos na namizju." #: src/as-validator-issue-tag.h:807 msgid "The screenshot caption is too long (should be <= 100 characters)" msgstr "Napis posnetka zaslona je predolg (mora biti <= 100 znakov)" #: src/as-validator-issue-tag.h:812 msgid "Unable to read file." msgstr "Ni mogoče brati datoteke." #: src/as-validator-issue-tag.h:817 msgid "The XML of this file is malformed." msgstr "XML te datoteke je nepravilen." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:823 msgid "" "Invalid tag found in catalog metadata. Only `component` tags are permitted." msgstr "Neveljavna oznaka je bila najdena v metapodatkih kataloga. Dovoljene so samo oznake »component«." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:829 msgid "" "The metainfo file uses an ancient version of the AppStream specification, " "which can not be validated. Please migrate it to version 0.6 (or higher). " "Modern files use the `component` root tag and include many other " "differences, so check for changes carefully when modernizing the data." msgstr "Datoteka Metainfo uporablja starodavno različico specifikacije AppStream, ki je ni mogoče preveriti. Prosimo, migrirajte jo na različico 0.6 (ali novejšo). Sodobne datoteke uporabljajo korensko oznako »component« in vključujejo številne druge razlike, zato pri posodabljanju podatkov skrbno preverite spremembe." #: src/as-validator-issue-tag.h:835 msgid "" "This XML document has an unknown root tag. Maybe this file is not a metainfo " "document?" msgstr "Ta dokument XML ima neznano korensko oznako. Morda ta datoteka ni dokument metainfo?" #: src/as-validator-issue-tag.h:840 msgid "The metainfo filename does not match the component ID." msgstr "Ime datoteke metainfo se ne ujema z ID-jem komponente." #: src/as-validator-issue-tag.h:845 msgid "Unable to load the desktop-entry file associated with this component." msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke za vnos namizja, povezane s to komponento." #: src/as-validator-issue-tag.h:850 msgid "This component metadata refers to a non-existing .desktop file." msgstr "Ti metapodatki komponente se nanašajo na neobstoječo datoteko .desktop." #: src/as-validator-issue-tag.h:855 msgid "" "A category defined in the desktop-entry file is not valid. Refer to the XDG " "Menu Specification for a list of valid categories." msgstr "Kategorija, ki je določena v datoteki za vnos na namizju, ni veljavna. Za seznam veljavnih kategorij glejte specifikacijo menija XDG." #: src/as-validator-issue-tag.h:860 msgid "Error while reading some data from the desktop-entry file." msgstr "Napaka pri branju nekaterih podatkov iz datoteke za vnos na namizju." #: src/as-validator-issue-tag.h:865 msgid "" "The value of this desktop-entry field contains invalid or non-printable " "UTF-8 characters, which can not be displayed properly." msgstr "Vrednost tega polja namiznega vnosa vsebuje neveljavne znake UTF-8 ali znake, ki jih ni mogoče natisniti in ki jih ni mogoče pravilno prikazati." #: src/as-validator-issue-tag.h:870 msgid "" "This desktop-entry field value is quoted, which is likely unintentional." msgstr "Ta vrednost polja za vnos na namizju je navedena v narekovajih, kar je verjetno nenamerno." #: src/as-validator-issue-tag.h:875 msgid "" "This desktop-entry file has the 'Hidden' property set. This is wrong for " "vendor-installed .desktop files, and nullifies all effects this .desktop " "file has (including MIME associations), which most certainly is not " "intentional." msgstr "Ta datoteka za vnos namizja ima nastavljeno lastnost »Skrito«. To je narobe za datoteke .desktop, ki jih je namestil prodajalec, in izniči vse učinke, ki jih ima ta datoteka .desktop (vključno s povezavami MIME), kar zagotovo ni namerno." #: src/as-validator-issue-tag.h:881 msgid "" "This desktop-entry file has the 'OnlyShowIn' property set with an empty " "value. This might not be intended, as this will hide the application from " "all desktops. If you do want to hide the application from all desktops, " "using 'NoDisplay=true' is more explicit." msgstr "Ta datoteka za vnos namizja ima lastnost »OnlyShowIn« s prazno vrednostjo. To morda ni bilo načrtovanno, saj bo to skrilo program pred vsemi namizji. Če želite skriti program pred vsemi namizji, je uporaba »NoDisplay=true« bolj eksplicitna." #: src/as-validator-issue-tag.h:887 msgid "No AppStream metadata was found in this directory or directory tree." msgstr "V tej mapi ali drevesu mape ni bilo mogoče najti metapodatkov AppStream." #. pedantic because not everything which has metadata is an application #: src/as-validator-issue-tag.h:892 msgid "No XDG applications directory found." msgstr "Ni bilo mogoče najti imenika programov XDG." #: src/as-validator-issue-tag.h:897 msgid "" "The metainfo file is stored in a legacy path. Please place it in `/usr/share/" "metainfo/`." msgstr "Datoteka metainfo je shranjena v podedovani poti. Prosimo, postavite jo v »/usr/share/metainfo/«." #: src/as-validator-issue-tag.h:902 msgid "The metainfo file specifies multiple components. This is not allowed." msgstr "Datoteka metainfo določa več komponent. To ni dovoljeno." #: src/as-validator-issue-tag.h:907 msgid "" "The releases are not sorted in a latest to oldest version order. This is " "required as some tools will assume that the latest version is always at the " "top. Sorting releases also increases overall readability of the metainfo " "file." msgstr "Izdaje niso razvrščene v vrstnem redu od najnovejše do najstarejše različice. To je potrebno, saj bodo nekatera orodja domnevala, da je najnovejša različica vedno na vrhu. Razvrščanje soglasij tudi poveča splošno berljivost datoteke metainfo." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:915 msgid "" "The type of the releases block is invalid. It needs to either `embedded` " "(the default) or `external`." msgstr "Blok vrste izdaj je neveljaven. Mora biti »embedded« (vdelano, privzeto) ali »external« (zunanje)." #: src/as-validator-issue-tag.h:920 msgid "" "The URL to an external release metadata file is insecure. This is not " "allowed, please use HTTPS URLs only." msgstr "URL datoteke z metapodatki zunanje izdaje je nevaren. To ni dovoljeno, uporabljajte samo URL-je HTTPS." #: src/as-validator-issue-tag.h:925 msgid "Failed to download release metadata." msgstr "Prenos metapodatkov o izdaji ni uspel." #: src/as-validator-issue-tag.h:930 msgid "" "A local release metadata file was not found. It is strongly recommended to " "validate this metadata together with the main MetaInfo file." msgstr "Datoteke z metapodatki krajevne izdaje ni bilo mogoče najti. Zelo priporočljivo je, da te metapodatke potrdite skupaj z glavno datoteko MetaInfo." #: src/as-validator-issue-tag.h:936 msgid "The value set as release urgency is not a known urgency value." msgstr "Vrednost, nastavljena kot nujnost izdaje, ni znana vrednost nujnosti." #: src/as-validator-issue-tag.h:941 msgid "The value set as release type is invalid." msgstr "Vrednost, nastavljena kot vrsta izdaje, ni veljavna." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:947 msgid "The release is missing the `version` property." msgstr "V izdaji manjka lastnost »version«." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:953 msgid "" "The release is missing either the `date` (preferred) or the `timestamp` " "property." msgstr "V izdaji manjka lastnost »date« (datum, prednostno) ali »timestamp« (časovni žig)." #: src/as-validator-issue-tag.h:958 msgid "The release timestamp is invalid." msgstr "Časovni žig izdaje je neveljaven." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:964 msgid "The release description must be put inside a `description` tag" msgstr "Opis izdaje mora biti vstavljen v oznako »description«" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:970 msgid "" "The value set as artifact type is invalid. Must be either `source` or " "`binary`." msgstr "Vrednost, nastavljena kot vrsta artefakta, ni veljavna. Mora biti »source« ali »binary«." #: src/as-validator-issue-tag.h:975 msgid "The value set as artifact bundle type is invalid." msgstr "Vrednost, nastavljena kot vrsta svežnja artefaktov, ni veljavna." #: src/as-validator-issue-tag.h:980 msgid "" "The platform triplet for this release is invalid. It must be in the form of " "`architecture-oskernel-osenv` - refer to the AppStream documentation or " "information on normalized GNU triplets for more information and valid fields." msgstr "Tojček platforme za to izdajo ni veljaven. Biti mora v obliki »architecture-oskernel-osenv« - za več informacij in veljavnih polj si oglejte dokumentacijo AppStream ali informacije o normaliziranih trojčkih GNU." #: src/as-validator-issue-tag.h:987 msgid "The selected checksumming algorithm is unsupported or unknown." msgstr "Izbrani algoritem za kontrolno vsoto ni podprt ali ni znan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:993 msgid "The size type is unknown. Must be `download` or `installed`." msgstr "Vrsta velikosti ni znana. Mora biti »download« ali »installed«." #: src/as-validator-issue-tag.h:998 msgid "" "The artifact filename must be a file basename, not a (relative or absolute) " "path." msgstr "Ime datoteke artefakta mora biti osnovno ime datoteke in ne (relativna ali absolutna) pot." #: src/as-validator-issue-tag.h:1003 msgid "The value set as release issue type is invalid." msgstr "Vrednost, nastavljena kot vrsta izdaje, ni veljavna." #: src/as-validator-issue-tag.h:1008 msgid "" "The issue is tagged at security vulnerability with a CVE number, but its " "value does not look like a valid CVE identifier." msgstr "Težava je označena kot varnostna ranljivost s številko CVE, vendar njena vrednost ni videti kot veljaven identifikator CVE." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1014 msgid "" "This component is missing information about releases. Consider adding a " "`releases` tag to describe releases and their changes." msgstr "V tej komponenti manjkajo informacije o izdajah. Razmislite o dodajanju oznake »releases«, ki opisuje izdaje in njihove spremembe." #: src/as-validator-issue-tag.h:1019 msgid "" "The AppStream specification requires a complete, ISO 8601 date string with " "at least day-granularity to denote dates. Please ensure the date string is " "valid." msgstr "Specifikacija AppStream zahteva popoln niz datumov ISO 8601 z najmanj dnevno razčlenjenostjo za označevanje datumov. Prepričajte se, da je datumski niz veljaven." #: src/as-validator-issue-tag.h:1025 msgid "" "This component extends, provides, requires or recommends itself, which is " "certainly not intended and may confuse users or machines dealing with this " "metadata." msgstr "Ta komponenta razširja, zagotavlja, zahteva ali priporoča samo sebe, kar zagotovo ni mišljeno in lahko zmede uporabnike ali računalnike, ki se ukvarjajo s temi metapodatki." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1032 msgid "" "Licenses for `runtime` components are usually too complex to reflect them in " "a simple SPDX expression. Consider using a `LicenseRef` and a web URL as " "value for this component's `project_license`. E.g. `LicenseRef-free=https://" "example.com/licenses.html`" msgstr "Dovoljenja za komponente »runtime« so običajno preveč zapletene, da bi jih odražale v preprostem izrazu SPDX. Razmislite o uporabi »LicenseRef« in spletnega URL-ja kot vrednosti za »project_license« te komponente. Primer: »LicenseRef-free=https://example.com/licenses.html«" #: src/as-validator-issue-tag.h:1038 msgid "" "Since a `runtime` component is comprised of multiple other software " "components, their component-IDs may be listed in a `` section for " "this runtime." msgstr "Ker je komponenta »runtime« sestavljena iz več drugih komponent programske opreme, so lahko njihovi ID-ji komponent navedeni v razdelku »« za to izvajalno datoteko." #: src/as-validator-issue-tag.h:1043 msgid "" "The type of the item that the component provides is not known to AppStream." msgstr "Vrsta elementa, ki ga ponuja komponenta, ni znana AppStreamu." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1049 msgid "" "The toplevel `mimetypes` tag is deprecated. Please use `mediatype` tags in a " "`provides` block instead to indicate that your software provides a media " "handler for the given types." msgstr "Oznaka »mimetypes« na najvišji ravni je zastarela. Prosimo, uporabite oznake »mediatype« v bloku »provides«, da označite, da vaša programska oprema zagotavlja orodje za upravljanje medijev za dane vrste." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1056 msgid "" "This component has no `content_rating` tag to provide age rating " "information. You can generate the tag data online by answering a few " "questions at https://hughsie.github.io/oars/" msgstr "Ta komponenta nima oznake »content_rating«, ki bi zagotavljala podatke o starostni kategoriji. Podatke o oznakah lahko ustvarite na spletu tako, da odgovorite na nekaj vprašanj na https://hughsie.github.io/oars/" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1063 msgid "" "The `type` attribute of this `content_rating` element is missing or empty." msgstr "Atribut »type« tega elementa »content_rating« manjka ali je prazen." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1069 msgid "" "The `type` attribute of the `content_rating` element has an invalid value." msgstr "Atribut »type« elementa »content_rating« ima neveljavno vrednost." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1075 msgid "The `content_rating` tag can only contain `content_attribute` children." msgstr "Oznaka »content_rating« lahko vsebuje samo podrejene oznake »content_attribute«." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1081 msgid "" "The `id` attribute of the `content_attribute` element is missing or empty." msgstr "Atribut »id« elementa »content_attribute« manjka ali je prazen." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1087 msgid "" "The `id` attribute of the `content_attribute` element has an invalid value." msgstr "Atribut »id« elementa »content_attribute« ima neveljavno vrednost." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1093 msgid "The `content_attribute` tag needs a value." msgstr "Oznaka »content_attribute« potrebuje vrednost." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1099 msgid "The `content_attribute` tag value is unknown." msgstr "Vrednost oznake »content_attribute« ni znana." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1105 msgid "The `content_attribute` tag value is invalid for the given id." msgstr "Vrednost oznake »content_attribute« je neveljavna za dani ID." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1111 msgid "A `content_attribute` tag with this ID has already been defined." msgstr "Oznaka »content_attribute« s tem ID-jem je že določena." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1117 msgid "This `tag` is missing a `namespace` attribute." msgstr "Tej oznaki (»tag«) manjka atribut »namespace« (imenski prostor)." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1123 msgid "" "This tag or its namespace contains invalid characters. Only lower-cased " "ASCII letters, numbers, dots, hyphens and underscores are permitted." msgstr "Ta oznaka ali njen imenski prostor vsebuje neveljavne znake. Dovoljene so samo črke ASCII, števke, pike, vezaji in podčrtaji z malimi črkami." #: src/as-validator-issue-tag.h:1128 msgid "The type of this color is not valid." msgstr "Vrsta te barve ni veljavna." #: src/as-validator-issue-tag.h:1133 msgid "The value of this color scheme preference is not valid." msgstr "Vrednost te nastavitve barvne sheme ni veljavna." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1139 msgid "" "The name of the color scheme property is wrong. It should be " "`scheme_preference`." msgstr "Ime lastnosti barvne sheme je napačno. Moralo bi biti »scheme_preference«." #: src/as-validator-issue-tag.h:1144 msgid "This color is not a valid HTML color code." msgstr "Ta barva ni veljavna barvna koda HTML." #: src/as-validator-issue-tag.h:1149 msgid "" "A color for this type/scheme combination was already set. Colors must be " "unique per type/scheme." msgstr "Barva za to kombinacijo vrste / sheme je bila že nastavljena. Barve morajo biti edinstvene glede na vrsto/shemo." #: src/as-validator-issue-tag.h:1154 msgid "" "The given DOI (Digital Object Identifier) for this reference item is not " "valid." msgstr "Navedeni DOI (Digital Object Identifier) za to referenčno postavko ni veljaven." #: src/as-validator-issue-tag.h:1159 msgid "" "The value for this citation reference item must be an URL to a CFF (Citation " "File Format) file." msgstr "Vrednost tega elementa sklicevanja mora biti URL datoteke CFF (Citation File Format)." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1165 msgid "" "This registry reference item is missing the `name` property to denote the " "name of the registry it is about." msgstr "Temu referenčnemu elementu registra manjka lastnost »name«, ki označuje ime registra, za katerega gre." #: src/as-validator-issue-tag.h:1170 msgid "" "The registry for this reference item is unknown. This may be due to a typing " "error, or the registry needs to be registered with AppStream." msgstr "Register za to referenčno postavko ni znan. To je lahko posledica tipkarske napake ali pa mora biti register registriran pri AppStream." #: src/as-validator-issue-tag.h:1176 msgid "The reference item is missing a value." msgstr "V referenčnem elementu manjka vrednost." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1182 msgid "The `custom` tag can only contain `value` children." msgstr "Oznaka »custom« lahko vsebuje samo podrejene oznake »value«." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1188 msgid "This `custom` tag value is missing a `key` attribute." msgstr "Tej vrednosti oznake »custom« manjka atribut »key«." #: src/as-validator-issue-tag.h:1193 msgid "A key can only be used once." msgstr "Ključ lahko uporabite samo enkrat." #: src/as-validator-issue-tag.h:1198 msgid "This custom value is empty." msgstr "Ta vrednost po meri je prazna." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1204 msgid "" "A `keywords` tag must not be localized in metainfo files (upstream " "metadata). Localize the individual keyword entries instead." msgstr "Oznaka »keywords« (ključne besede) ne sme biti lokalizirana v datotekah metainfo (vrhnji metapodatki). Namesto tega lokalizirajte posamezne vnose ključnih besed." #: src/as-validator.c:199 msgid "" "The emitted issue tag is unknown in the tag registry of AppStream. This is a " "bug in the validator itself, please report this issue in our bugtracker." msgstr "Izdana oznaka težave v registru oznak AppStream ni znana. To je napaka v samem potrjevalniku, prosimo, prijavite to težavo v našem sledilniku hroščev." #: src/as-validator.c:419 msgid "URL format is invalid." msgstr "Oblika zapisa URL-ja ni veljavna." #: src/as-validator.c:480 src/as-validator.c:525 #, c-format msgid "The release metadata file '%s' is named incorrectly." msgstr "Datoteka z metapodatki izdaje »%s« je napačno poimenovana." #. TRANSLATORS: The user tried to set an invalid severity for a validator issue tag #: src/as-validator.c:673 #, c-format msgid "The new issue severity for tag '%s' is invalid." msgstr "Nova resnost težave za oznako »%s« ni veljavna." #. TRANSLATORS: The user tried to override a validator issue tag that we don't know #: src/as-validator.c:684 #, c-format msgid "The issue tag '%s' is not recognized." msgstr "Oznaka težave »%s« ni prepoznana." #. TRANSLATORS: The user tried to override an issue tag and make it non-fatal, even though the tag is not #. whitelisted for that. #: src/as-validator.c:711 #, c-format msgid "" "It is not allowed to downgrade the severity of tag '%s' to one that allows " "validation to pass." msgstr "Ni dovoljeno znižati resnosti oznake »%s« na tisto, ki omogoča prehod čez preverjanje." #. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted name. #. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted names. #: src/as-validator.c:870 src/as-validator.c:1484 src/as-validator.c:1660 #: src/as-validator.c:1883 src/as-validator.c:2529 src/as-validator.c:2551 #: src/as-validator.c:2675 src/as-validator.c:2998 #, c-format msgid "Found: %s - Allowed: %s" msgstr "Najdeno: %s - Dovoljeno: %s" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --verbose #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --verbose #: tools/appstream-compose.c:198 tools/appstreamcli.c:1364 msgid "Show extra debugging information." msgstr "Pokaži dodatne podatke razhroščevanja." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-color #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-color #: tools/appstream-compose.c:205 tools/appstreamcli.c:1370 msgid "Don't show colored output." msgstr "Ne pokaži izpisa v barvah." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --version #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --version #: tools/appstream-compose.c:212 tools/appstreamcli.c:1358 msgid "Show the program version." msgstr "Pokaži različico programa." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-net #: tools/appstream-compose.c:219 msgid "Do not use the network at all, not even for URL validity checks." msgstr "Omrežja sploh ne uporabljajte, niti za preverjanje veljavnosti URL-jev." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --print-report #: tools/appstream-compose.c:226 msgid "Set mode of the issue report that is printed to the console." msgstr "Nastavite način poročila o težavi, ki je natisnjeno v konzoli." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --prefix #: tools/appstream-compose.c:233 msgid "Override the default prefix (`/usr` by default)." msgstr "Preglasite privzeto predpono (privzeto »/usr«)." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --result-root #: tools/appstream-compose.c:240 msgid "Set the result output directory." msgstr "Nastavite izhodno mapo za rezultate." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --data-dir, `catalog metadata` is an AppStream term #: tools/appstream-compose.c:247 msgid "Override the catalog metadata output directory." msgstr "Preglasite izhodno mapo kataloga metapodatkov." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icons-dir #: tools/appstream-compose.c:254 msgid "Override the icon output directory." msgstr "Preglasite izhodno mapo ikon." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-dir #: tools/appstream-compose.c:261 msgid "" "Set the media output directory (for media data to be served by a webserver)." msgstr "Nastavite izhodno mspo predstavnosti (za predstavnostne podatke, ki jih ponuja spletni strežnik)." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --hints-dir #: tools/appstream-compose.c:268 msgid "Set a directory where HTML and text issue reports will be stored." msgstr "Nastavite mapo, v kateri bodo shranjena poročila o težavah HTML in besedila." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --origin #: tools/appstream-compose.c:275 msgid "Set the origin name" msgstr "Nastavite izvorno ime" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-baseurl #: tools/appstream-compose.c:282 msgid "Set the URL where the exported media content will be hosted." msgstr "Nastavite URL, na katerem bo gostovala izvožena predstavnostna vsebina." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-partial-urls #: tools/appstream-compose.c:289 msgid "" "Makes all URLs in output data complete URLs and avoids the use of a shared " "URL prefix for all metadata." msgstr "Naredi vse URL-je v izhodnih podatkih popolne URL-je in se izogne uporabi predpone URL-ja v skupni rabi za vse metapodatke." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icon-policy #: tools/appstream-compose.c:296 msgid "" "An icon-policy string to set how icon sizes should be handled (refer to the " "man page for details)." msgstr "Niz icon-policy (pravila za ikone) za nastavitev načina ravnanja z velikostmi ikon (za podrobnosti glejte stran z navodili)." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --allow-custom #: tools/appstream-compose.c:303 msgid "" "A comma-separated list of custom keys that should be propagated to the " "output data." msgstr "Seznam ključev po meri, ločenih z vejico, ki jih je treba razširiti na izhodne podatke." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --components #: tools/appstream-compose.c:310 msgid "A comma-separated list of component-IDs to accept." msgstr "Seznam ID-jev komponent, ločenih z vejico, ki jih je treba sprejeti." #. TRANSLATORS: Error message of appstream-compose #: tools/appstream-compose.c:327 msgid "Failed to parse arguments" msgstr "Argumentov ni bilo mogoče razčleniti" #. TRANSLATORS: Output if appstreamcli --version is executed. #: tools/appstream-compose.c:338 tools/appstreamcli.c:1598 #, c-format msgid "AppStream version: %s" msgstr "Različica AppStream: %s" #: tools/appstream-compose.c:342 tools/appstreamcli.c:1602 #, c-format msgid "" "AppStream CLI tool version: %s\n" "AppStream library version: %s" msgstr "" "Različica orodja CLI AppStream: %s\n" "Različica knjižnice AppStream: %s" #: tools/appstream-compose.c:364 #, c-format msgid "" "Invalid value for `--print-report` option: %s\n" "Possible values are:\n" "`on-error` - only prints a short report if the run failed (default)\n" "`short` - generates an abridged report\n" "`full` - a detailed report will be printed" msgstr "" "Neveljavna vrednost za možnost »--print-report«: %s\n" "Možne vrednosti so:\n" "»on-error« – natisne kratko poročilo le, če zagon ni uspel (privzeto)\n" "»short« – ustvari skrajšano poročilo\n" "»full« – natisnjeno bo podrobno poročilo" #: tools/appstream-compose.c:394 #, c-format msgid "Automatically selected '%s' as data output location." msgstr "Samodejno izbrano »%s« kot mesto za izhod podatkov." #: tools/appstream-compose.c:399 msgid "No destination directory set, please provide a data output location!" msgstr "Ciljna mapa ni nastavljena, prosimo, navedite mesto izhoda podatkov!" #: tools/appstream-compose.c:412 tools/appstream-compose.c:414 msgid "WARNING" msgstr "OPOZORILO" #: tools/appstream-compose.c:446 msgid "Unable to set icon policy" msgstr "Pravil o ikonah ni mogoče nastaviti" #. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist #: tools/appstream-compose.c:473 #, c-format msgid "Only accepting components: %s" msgstr "Sprejemajo se zgolj komponente: %s" #. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist #: tools/appstream-compose.c:476 #, c-format msgid "Only accepting component: %s" msgstr "Edina sprejemljiva komponenta: %s" #. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed #: tools/appstream-compose.c:481 msgid "Processing directories:" msgstr "Obdelovanje map:" #. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed #: tools/appstream-compose.c:484 msgid "Processing directory:" msgstr "Obdelovanje mape:" #. TRANSLATORS: Error message #: tools/appstream-compose.c:493 msgid "Can not process invalid directory" msgstr "Neveljavne mape ni mogoče obdelati" #. TRANSLATORS: Information message #: tools/appstream-compose.c:505 msgid "Composing metadata..." msgstr "Sestavljanje metapodatkov ..." #. TRANSLATORS: Error message #: tools/appstream-compose.c:510 msgid "Failed to compose AppStream metadata" msgstr "Sestavljanje metapodatkov AppStream ni uspelo" #. TRANSLATORS: appstream-compose failed to include all data #: tools/appstream-compose.c:516 msgid "Run failed, some data was ignored." msgstr "Zagon ni uspel, nekateri podatki so bili prezrti." #: tools/appstream-compose.c:519 msgid "Errors were raised during this compose run:" msgstr "Med tem sestavljanjem so se pojavile napake:" #: tools/appstream-compose.c:522 msgid "" "Refer to the generated issue report data for details on the individual " "problems." msgstr "Za podrobnosti o posameznih težavah si oglejte ustvarjene podatke poročila o težavi." #: tools/appstream-compose.c:526 msgid "Overview of generated hints:" msgstr "Pregled ustvarjenih namigov:" #. TRANSLATORS: Information message #: tools/appstream-compose.c:528 msgid "Success!" msgstr "Uspelo je!" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --cachepath #: tools/appstreamcli.c:63 msgid "Manually selected location of AppStream cache." msgstr "Ročno določite mesto predpomnilnika AppStream." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --datapath #: tools/appstreamcli.c:69 msgid "Manually selected location of AppStream metadata to scan." msgstr "Ročno določite mesto metapodatkov AppStream za pregled." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-cache #: tools/appstreamcli.c:75 msgid "Ignore cache age and build a fresh cache before performing the query." msgstr "Prezri starost predpomnilnika in ustvari nov predpomnilnik, preden se izvede poizvedba." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format #: tools/appstreamcli.c:91 msgid "Default metadata format (valid values are 'xml' and 'yaml')." msgstr "Privzeta oblika zapisa metapodatkov (veljavni vrednosti sta »xml« in »yaml«)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details #: tools/appstreamcli.c:107 msgid "Print detailed output about found components." msgstr "Natisni podroben izpis o najdenih komponentah." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --pedantic (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:128 msgid "Also show pedantic hints." msgstr "Pokaži tudi podrobne namige." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --explain (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:135 msgid "Print detailed explanation for found issues." msgstr "Natisni podrobno razlago najdenih težav." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-net (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:142 msgid "Do not use network access." msgstr "Ne uporabljaj dostopa do omrežja." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --strict (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:149 msgid "" "Fail validation if any issue is emitted that is not of pedantic severity." msgstr "Neuspešno preverjanje, če se sproži kakršna koli težava, ki ni podrobna." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format when validating XML files #: tools/appstreamcli.c:155 msgid "Format of the generated report (valid values are 'text' and 'yaml')." msgstr "Oblika ustvarjenega poročila (veljavni vrednosti sta »text« in »yaml«)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --override when validating XML files #: tools/appstreamcli.c:161 msgid "Override the severities of selected issue tags." msgstr "Preglasite resnost izbranih oznak težav." #. TRANSLATORS: This is the header to the --help menu for subcommands #: tools/appstreamcli.c:179 tools/appstreamcli.c:1253 msgid "AppStream command-line interface" msgstr "Vmesnik ukazne vrstice AppStream" #: tools/appstreamcli.c:182 #, c-format msgid "'%s' command" msgstr "%s ukaz" #. TRANSLATORS: An unknown option was passed to appstreamcli. #: tools/appstreamcli.c:218 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown." msgstr "Možnost »%s« ni znana." #: tools/appstreamcli.c:223 tools/appstreamcli.c:1574 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Zaženite »%s --help«, da se izpiše poln seznam možnosti ukazne vrstice." #: tools/appstreamcli.c:227 #, c-format msgid "" "Run '%s --help' to see a list of available commands and options, and '%s %s " "--help' to see a list of options specific for this subcommand." msgstr "Zaženite »%s --help«, da se izpiše poln seznam možnosti ukazne vrstice oz. »%s %s --help«, da vidite seznam možnosti za določen podokaz." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --force #: tools/appstreamcli.c:282 msgid "Enforce a cache refresh." msgstr "Vsili osvežitev predpomnilnika." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --source in a refresh action. Don't translate strings in backticks: `name` #: tools/appstreamcli.c:288 msgid "" "Limit cache refresh to data from a specific source, e.g. `os` or `flatpak`. " "May be specified multiple times." msgstr "Omejite osveževanje predpomnilnika na podatke iz določenega vira, npr. »os« ali »flatpak«. Lahko se navede večkrat." #: tools/appstreamcli.c:547 msgid "" "No license, license expression or license exception string was provided." msgstr "Dovoljenje, izraz dovoljenja ali niz izjeme dovoljenja niso navedeni." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details (part of the "check-syscompat" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:596 msgid "Print more detailed output on why incompatibilities exist." msgstr "Natisnite podrobnejši izhod o tem, zakaj obstajajo nezdružljivosti." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --origin (part of the "put" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:633 msgid "Set the data origin for the installed metadata catalog file." msgstr "Nastavite izvor podatkov za nameščeno datoteko kataloga metapodatkov." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --user (part of the "put" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:639 msgid "Install the file for the current user, instead of globally." msgstr "Namesti datoteko za trenutnega uporabnika namesto globalno." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --bundle-type (part of the "remove" and "install" subcommands) #: tools/appstreamcli.c:667 msgid "" "Limit the command to use only components from the given bundling system " "(`flatpak` or `package`)." msgstr "Omejite ukaz tako, da uporablja samo komponente iz danega sistema združevanja (»flatpak« ali »package«)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --first (part of the "remove" and "install" subcommands) #: tools/appstreamcli.c:674 msgid "" "Do not ask for which software component should be used and always choose the " "first entry." msgstr "Ne sprašuj, katero komponento programske opreme je treba uporabiti, in vedno izberi prvi vnos." #. TRANSLATORS: ascli install currently only supports two values for --bundle-type. #: tools/appstreamcli.c:708 tools/appstreamcli.c:743 msgid "" "No valid bundle kind was specified. Only `package` and `flatpak` are " "currently recognized." msgstr "Veljavna vrsta svežnja ni bila določena. Trenutno sta prepoznana samo »package« in »flatpak«." #: tools/appstreamcli.c:837 msgid "" "You need to provide at least two version numbers to compare as parameters." msgstr "Za primerjavo parametrov morate navesti vsaj dve številki različice." #. * TRANSLATORS: The user tried to compare version numbers, but the comparison operator (greater-then, equal, etc.) was invalid. #: tools/appstreamcli.c:866 #, c-format msgid "Unknown compare relation '%s'. Valid values are:" msgstr "Neznano primerjalno razmerje »%s«. Veljavne vrednosti so:" #: tools/appstreamcli.c:907 msgid "" "Too many parameters: Need two version numbers or version numbers and a " "comparison operator." msgstr "Preveč parametrov: potrebujete dve številki različice ali številke različic in operatorja za primerjavo." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --from-desktop (part of the new-template subcommand) #: tools/appstreamcli.c:933 msgid "" "Use the given .desktop file to fill in the basic values of the metainfo file." msgstr "Uporabite dano datoteko .desktop, da izpolnite osnovne vrednosti datoteke metainfo." #: tools/appstreamcli.c:941 msgid "" "This command takes optional TYPE and FILE positional arguments, FILE being a " "file to write to (or \"-\" for standard output)." msgstr "Ta ukaz prevzame izbirne pozicijske argumente TYPE in FILE, pri čemer je FILE datoteka, v katero se zapisuje (ali »-« za standardni izhod)." #: tools/appstreamcli.c:945 #, c-format msgid "The TYPE must be a valid component-type, such as: %s" msgstr "TYPE mora biti veljavna vrsta sestavnega dela, kot je: %s" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --exec (part of the make-desktop-file subcommand) #: tools/appstreamcli.c:983 msgid "Use the specified line for the 'Exec=' key of the desktop-entry file." msgstr "Uporabite določeno vrstico za ključ »Exec=« datoteke za vnos na namizju." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1023 msgid "" "Assume the input file is in the selected format ('yaml', 'text' or " "'markdown')." msgstr "Predpostavimo, da je vhodna datoteka v izbrani obliki zapisa (»yaml«, »text« ali »markdown«)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --limit as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1030 msgid "" "Limit the number of release entries that end up in the metainfo file (<= 0 " "for unlimited)." msgstr "Omejite število vnosov o izdaji, ki končajo v datoteki metainfo (<= 0 za neomejeno)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --translatable-count as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1037 msgid "" "Set the number of releases that should have descriptions marked for " "translation (latest releases are translated first, -1 for unlimited)." msgstr "Nastavite število izdaj z opisi, označenimi za prevod (najnovejše izdaje so prevedene najprej, -1 za neomejeno)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the metainfo-to-news command #: tools/appstreamcli.c:1082 msgid "" "Generate the output in the selected format ('yaml', 'text' or 'markdown')." msgstr "Ustvarite izhod v izbrani obliki zapisa (»yaml«, »text« ali »markdown«)." #: tools/appstreamcli.c:1127 #, c-format msgid "AppStream Compose binary '%s' was not found! Can not continue." msgstr "Dvojiška datoteka AppStream Compose »%s« ni bila najdena! Ni možno nadaljevati." #: tools/appstreamcli.c:1131 #, c-format msgid "You may be able to install the AppStream Compose addon via: `%s`" msgstr "Dodatek AppStream Compose boste morda lahko namestili prek: »%s«" #. TRANSLATORS: Unexpected number of parameters on the command-line #: tools/appstreamcli.c:1140 msgid "Invalid number of parameters" msgstr "Neveljavno število parametrov" #. TRANSLATORS: "Compose" is a command of appstreamcli to build metadata catalogs. #: tools/appstreamcli.c:1158 #, c-format msgid "Compose operation failed to execute: %s" msgstr "Postopek sestavljanja se ni uspel izvesti: %s" #: tools/appstreamcli.c:1168 #, c-format msgid "Compose failed: %s" msgstr "Sestavljanje ni uspelo: %s" #. TRANSLATORS: this is a (usually shorter) command alias, shown after the command summary text #: tools/appstreamcli.c:1225 #, c-format msgid "(Alias: '%s')" msgstr "(vzdevek: »%s«)" #. these are commands we can use with appstreamcli #: tools/appstreamcli.c:1255 msgid "Subcommands:" msgstr "Podukazi:" #: tools/appstreamcli.c:1309 msgid "" "You can find information about subcommand-specific options by passing \"--" "help\" to the subcommand." msgstr "Informacije o možnostih, specifičnih za podukaz, lahko poiščete tako, da podukazu posredujete »--help«." #: tools/appstreamcli.c:1333 #, c-format msgid "" "Command '%s' is unknown. Run '%s --help' for a list of available commands." msgstr "Ukaz »%s« ni znan. Zaženite »%s --help«, da se izpiše seznam možnih ukazov." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --profile #: tools/appstreamcli.c:1375 msgid "Enable profiling" msgstr "Omogočanje profiliranje" #. TRANSLATORS: `appstreamcli search` command description. #: tools/appstreamcli.c:1390 msgid "Search the component database." msgstr "Iskanje po zbirki podatkov komponent." #. TRANSLATORS: `appstreamcli get` command description. #: tools/appstreamcli.c:1397 msgid "Get information about a component by its ID." msgstr "Pridobite informacije o komponenti po njenem ID-ju." #. TRANSLATORS: `appstreamcli what-provides` command description. #: tools/appstreamcli.c:1404 msgid "" "Get components which provide the given item. Needs an item type (e.g. lib, " "bin, python3, …) and item value as parameter." msgstr "Pridobite komponente, ki zagotavljajo dani element. Kot parameter potrebuje vrsto elementa (npr. lib, bin, python3, ...) in vrednost elementa." #. TRANSLATORS: `appstreamcli list-categories` command description. #: tools/appstreamcli.c:1412 msgid "List components that are part of the specified categories." msgstr "Izpiiše komponente, ki so del določenih kategorij." #. TRANSLATORS: `appstreamcli dump` command description. #: tools/appstreamcli.c:1421 msgid "Dump raw XML metadata for a component matching the ID." msgstr "Izpis neobdelanih metapodatkov XML za komponento, ki se ujema z ID-jem." #. TRANSLATORS: `appstreamcli refresh-cache` command description. #: tools/appstreamcli.c:1429 msgid "Rebuild the component metadata cache." msgstr "Znova zgradi predpomnilnik metapodatkov komponente." #. TRANSLATORS: `appstreamcli validate` command description. #: tools/appstreamcli.c:1437 msgid "Validate AppStream XML files for issues." msgstr "Preverite težave v datotekah XML AppStream." #. TRANSLATORS: `appstreamcli validate-tree` command description. #: tools/appstreamcli.c:1444 msgid "Validate an installed file-tree of an application for valid metadata." msgstr "Preverite veljavne metapodatke v nameščenem drevesu datotek programa." #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description. #: tools/appstreamcli.c:1452 msgid "Check license string for validity and print details about it." msgstr "Preverite veljavnost niza dovoljenja in natisnite podrobnosti o njem." #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description. #: tools/appstreamcli.c:1460 msgid "" "Check if requirements of a component (via its ID or MetaInfo file) are " "satisfied on this system." msgstr "Preverite, ali so zahteve komponente (prek njenega ID-ja ali datoteke MetaInfo) izpolnjene v tem sistemu." #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-syscompat` command description. #: tools/appstreamcli.c:1468 msgid "" "Check compatibility of a component (via its ID or MetaInfo file) with common " "system and chassis types." msgstr "Preverite združljivost komponente (prek njenega ID-ja ali datoteke MetaInfo) s pogostimi sistemi in vrstami ohišja." #. TRANSLATORS: `appstreamcli install` command description. #: tools/appstreamcli.c:1477 msgid "Install software matching the component-ID." msgstr "Namesti programsko opremo, ki ustreza ID-ju komponente." #. TRANSLATORS: `appstreamcli remove` command description. #: tools/appstreamcli.c:1484 msgid "Remove software matching the component-ID." msgstr "Odstrani programsko opremo, ki se ujema z ID-jem komponente." #. TRANSLATORS: `appstreamcli status` command description. #: tools/appstreamcli.c:1492 msgid "Display status information about available AppStream metadata." msgstr "Prikaže informacije o stanju razpoložljivih metapodatkov storitve AppStream." #. TRANSLATORS: `appstreamcli sysinfo` command description. #: tools/appstreamcli.c:1500 msgid "Show information about the current device and used operating system." msgstr "Pokaže informacije o trenutni napravi in uporabljenem operacijskem sistemu." #. TRANSLATORS: `appstreamcli put` command description. #: tools/appstreamcli.c:1508 msgid "Install a metadata file into the right location." msgstr "Namestite datoteko z metapodatki na pravo mesto." #. TRANSLATORS: `appstreamcli convert` command description. "Catalog XML" is a term describing a specific type of AppStream XML data. #: tools/appstreamcli.c:1516 msgid "Convert metadata catalog XML to YAML or vice versa." msgstr "Pretvorite kataloga metapodatkov XML v YAML ali obratno." #. TRANSLATORS: `appstreamcli vercmp` command description. #: tools/appstreamcli.c:1523 msgid "Compare two version numbers." msgstr "Primerjajte številki dveh različic." #. TRANSLATORS: `appstreamcli new-template` command description. #: tools/appstreamcli.c:1532 msgid "" "Create a template for a metainfo file (to be filled out by the upstream " "project)." msgstr "Ustvari predlogo za datoteko metainfo (ki jo izpolni vrhnji projekt)." #. TRANSLATORS: `appstreamcli make-desktop-file` command description. #: tools/appstreamcli.c:1540 msgid "Create a desktop-entry file from a metainfo file." msgstr "Ustvarite datoteko za vnos na namizju iz datoteke metainfo." #. TRANSLATORS: `appstreamcli news-to-metainfo` command description. #: tools/appstreamcli.c:1548 msgid "Convert a YAML or text NEWS file into metainfo releases." msgstr "Pretvori datoteko YAML ali besedilno datoteko NEWS v izdaje metainfo." #. TRANSLATORS: `appstreamcli metainfo-to-news` command description. #: tools/appstreamcli.c:1556 msgid "Write NEWS text or YAML file with information from a metainfo file." msgstr "Zapiše besedilo NEWS ali datoteko YAML z informacijami iz datoteke metainfo." #. TRANSLATORS: `appstreamcli compose` command description. #: tools/appstreamcli.c:1564 msgid "Compose AppStream metadata catalog from directory trees." msgstr "Sestavi katalog metapodatkov AppStream iz dreves map." #. TRANSLATORS: ascli has been run without command. #: tools/appstreamcli.c:1572 msgid "You need to specify a command." msgstr "Navesti morate ukaz." #: tools/ascli-actions-mdata.c:49 msgid "Only refreshing metadata cache specific to the current user." msgstr "Samo osveževanje predpomnilnika metapodatkov, ki so specifični za trenutnega uporabnika." #: tools/ascli-actions-mdata.c:62 msgid "Updating software metadata cache for the operating system." msgstr "Posodabljanje predpomnilnika metapodatkov programske opreme za operacijski sistem." #: tools/ascli-actions-mdata.c:66 msgid "Updating software metadata cache for Flatpak." msgstr "Posodabljanje predpomnilnika metapodatkov programske opreme za Flatpak." #: tools/ascli-actions-mdata.c:68 #, c-format msgid "A metadata source group with the name '%s' does not exist!" msgstr "Skupina virov metapodatkov z imenom »%s« ne obstaja!" #: tools/ascli-actions-mdata.c:97 msgid "You might need superuser permissions to perform this action." msgstr "Za izvedbo tega dejanja boste morda potrebovali dovoljenja naduporabnika." #. TRANSLATORS: Updating the metadata cache succeeded #: tools/ascli-actions-mdata.c:105 msgid "Metadata cache was updated successfully." msgstr "Predpomnilnik metapodatkov je bil uspešno posodobljen." #. TRANSLATORS: Metadata cache was not updated, likely because it was recent enough #: tools/ascli-actions-mdata.c:108 msgid "Metadata cache update is not necessary." msgstr "Posodobitev predpomnilnika metapodatkov ni potrebna." #. TRANSLATORS: An AppStream component-id is missing in the command-line arguments #. TRANSLATORS: ascli was told to find a software component by its ID, but no component-id was specified. #: tools/ascli-actions-mdata.c:131 tools/ascli-actions-mdata.c:297 #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:114 msgid "You need to specify a component-ID." msgstr "Navesti morate ID komponente." #: tools/ascli-actions-mdata.c:143 tools/ascli-actions-mdata.c:309 #: tools/ascli-actions-mdata.c:734 tools/ascli-actions-mdata.c:866 #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:127 #, c-format msgid "Unable to find component with ID '%s'!" msgstr "Komponente z ID »%s« ni mogoče najti!" #: tools/ascli-actions-mdata.c:166 msgid "You need to specify a term to search for." msgstr "Določiti morate pojem, ki ga iščete." #. TRANSLATORS: We got no full-text search results #: tools/ascli-actions-mdata.c:179 #, c-format msgid "No component matching '%s' found." msgstr "Komponente, ki se ujema z »%s«, ni mogoče najti." #: tools/ascli-actions-mdata.c:206 msgid "No value for the item to search for was defined." msgstr "Vrednost elementa, ki ga je treba iskati, ni bila določena." #: tools/ascli-actions-mdata.c:213 msgid "Invalid type for provided item selected. Valid values are:" msgstr "Neveljavna vrsta za izbrani element. Veljavne vrednosti so:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:229 #, c-format msgid "Could not find component providing '%s::%s'." msgstr "Ni bilo mogoče najti komponente, ki zagotavlja »%s::%s«." #: tools/ascli-actions-mdata.c:255 msgid "You need to specify categories to list." msgstr "Določiti morate kategorije za seznam." #. TRANSLATORS: We got no category list results #: tools/ascli-actions-mdata.c:269 #, c-format msgid "No component found in categories %s." msgstr "V kategorijah %s ni bilo mogoče najti nobene komponente." #: tools/ascli-actions-mdata.c:352 msgid "You need to specify a metadata file." msgstr "Določiti morate datoteko z metapodatki." #: tools/ascli-actions-mdata.c:366 #, c-format msgid "Unable to install metadata file: %s" msgstr "Datoteke z metapodatki ni mogoče namestiti: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:386 msgid "You need to specify an input and output file." msgstr "Določiti morate vhodno in izhodno datoteko." #: tools/ascli-actions-mdata.c:393 #, c-format msgid "Metadata file '%s' does not exist." msgstr "Datoteka z metapodatki »%s« ne obstaja." #: tools/ascli-actions-mdata.c:432 msgid "" "Unable to convert file: Could not determine output format, please set it " "explicitly using '--format='." msgstr "Datoteke ni mogoče pretvoriti: Izhodne oblike ni mogoče določiti, nastavite jo izrecno z uporabo »--format=«." #: tools/ascli-actions-mdata.c:481 msgid "" "You need to give an AppStream software component type to generate a " "template. Possible values are:" msgstr "Za ustvarjanje predloge morate navesti vrsto komponente programske opreme AppStream. Možne vrednosti so:" #. TRANSLATORS: The user tried to create a new template, but supplied a wrong component-type string #: tools/ascli-actions-mdata.c:484 #, c-format msgid "" "The software component type '%s' is not valid in AppStream. Possible values " "are:" msgstr "Vrsta komponente programske opreme »%s« v storitvi AppStream ni veljavna. Možne vrednosti so:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:504 #, c-format msgid "The .desktop file '%s' does not exist." msgstr "Datoteka .desktop »%s« ne obstaja." #: tools/ascli-actions-mdata.c:511 #, c-format msgid "Unable to read the .desktop file: %s" msgstr "Datoteke .desktop ni mogoče prebrati: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:601 #, c-format msgid "Unable to build the template metainfo file: %s" msgstr "Predloge datoteke z metapodatki ni mogoče izdelati: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:610 #, c-format msgid "Unable to save the template metainfo file: %s" msgstr "Predloge datoteke z metapodatki ni mogoče shraniti: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:650 msgid "" "Unable to check display size: Can not read information without GUI toolkit " "access." msgstr "Ni mogoče preveriti velikosti zaslona: informacij ni mogoče prebrati brez dostopa do kompleta orodjarne up. vmesnika." #: tools/ascli-actions-mdata.c:658 tools/ascli-actions-mdata.c:914 msgid "ERROR" msgstr "NAPAKA" #: tools/ascli-actions-mdata.c:695 tools/ascli-actions-mdata.c:826 msgid "You need to specify a MetaInfo filename or component ID." msgstr "Določiti morate ime datoteke MetaInfo ali ID komponente." #: tools/ascli-actions-mdata.c:714 tools/ascli-actions-mdata.c:838 #: tools/ascli-actions-misc.c:133 tools/ascli-actions-misc.c:402 #: tools/ascli-actions-misc.c:474 #, c-format msgid "Metainfo file '%s' does not exist." msgstr "Datoteka metainfo »%s« ne obstaja." #. TRANSLATORS: We are testing the relations (requires, recommends & supports data) for being satisfied on the current system. #: tools/ascli-actions-mdata.c:743 #, c-format msgid "Relation check for: %s" msgstr "Preverjanje relacije za: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:754 msgid "Requirements:" msgstr "Zahteve:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:756 msgid "No required items are set for this software." msgstr "Za to programsko opremo niso nastavljeni nobeni zahtevani elementi." #: tools/ascli-actions-mdata.c:761 msgid "Recommendations:" msgstr "Priporočila:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:763 msgid "No recommended items are set for this software." msgstr "Za to programsko opremo niso nastavljeni nobeni priporočeni elementi." #: tools/ascli-actions-mdata.c:768 msgid "Supported:" msgstr "Podprto:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:770 msgid "No supported items are set for this software." msgstr "Za to programsko opremo niso nastavljeni nobeni podprti elementi." #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:794 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:797 msgid "Laptop" msgstr "Prenosnik" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:800 msgid "Server" msgstr "Strežnik" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:803 msgid "Tablet" msgstr "Tablični računalnik" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:806 msgid "Handset" msgstr "Slušalka" #: tools/ascli-actions-mdata.c:808 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. TRANSLATORS: We are testing compatibility of a component with a common representation of hardware for a specific chassis (phone/tablet/desktop, etc.) #: tools/ascli-actions-mdata.c:875 #, c-format msgid "Chassis compatibility check for: %s" msgstr "Preverjanje združljivosti ohišja za: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:894 msgid "Incompatible" msgstr "Nezdružljivo" #: tools/ascli-actions-mdata.c:929 msgid "Compatible" msgstr "Združljivo" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Header #: tools/ascli-actions-misc.c:47 msgid "AppStream Status:" msgstr "Stanje AppStream:" #: tools/ascli-actions-misc.c:48 tools/ascli-actions-misc.c:566 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Različica: %s" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata shipped by distributions #: tools/ascli-actions-misc.c:55 msgid "OS metadata sources:" msgstr "Viri metapodatkov OS:" #. TRANSLATORS: In ascli status, the OS had no metadata (which may be a bug) #: tools/ascli-actions-misc.c:59 msgid "No OS metadata found. This is unusual." msgstr "Metapodatkov op. sistema ni mogoče najti. To je nenavadno." #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata that isn't shipped by the OS (e.g. Flatpak) #: tools/ascli-actions-misc.c:62 msgid "Other metadata sources:" msgstr "Drugi viri metapodatkov:" #. TRANSLATORS: In ascli status, no additional metadata sources have been found #: tools/ascli-actions-misc.c:69 msgid "No metadata." msgstr "Ni metapodatkov." #. TRANSLATORS: Status summary in ascli #: tools/ascli-actions-misc.c:72 msgid "Summary:" msgstr "Povzetek:" #: tools/ascli-actions-misc.c:86 #, c-format msgid "We have information on %i software components." msgstr "Imamo informacije o %i komponentah programske opreme." #: tools/ascli-actions-misc.c:91 #, c-format msgid "Error while loading the metadata pool: %s" msgstr "Napaka pri nalaganju zaloge metapodatkov: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:118 tools/ascli-actions-misc.c:463 msgid "You need to specify a metainfo file as input." msgstr "Kot vhod morate določiti datoteko metapodatkov." #: tools/ascli-actions-misc.c:123 msgid "" "You need to specify a desktop-entry file to create or augment as output." msgstr "Določiti morate datoteko za vnos namizja, ki jo želite ustvariti ali dopolniti kot izhod." #: tools/ascli-actions-misc.c:152 #, c-format msgid "Augmenting existing desktop-entry file '%s' with data from '%s'." msgstr "Dopolnitev obstoječe datoteke za vnos namizja »%s« s podatki iz »%s«." #: tools/ascli-actions-misc.c:161 #, c-format msgid "Unable to load existing desktop-entry file template: %s" msgstr "Ni mogoče naložiti obstoječe predloge datoteke za vnos namizja: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:166 #, c-format msgid "Creating new desktop-entry file '%s' using data from '%s'" msgstr "Ustvarjanje nove datoteke za vnos namizja »%s« z uporabo podatkov iz »%s«" #: tools/ascli-actions-misc.c:226 msgid "No stock icon name was provided in the metainfo file. Can not continue." msgstr "V datoteki metainfo ni bilo navedeno ime ikone iz zaloge. Ni možno nadaljevati." #: tools/ascli-actions-misc.c:250 msgid "" "No provided binary specified in metainfo file, and no exec command specified " "via '--exec'. Can not create 'Exec=' key." msgstr "V datoteki metainfo ni navedena binarna datoteka in noben ukaz exec, določen prek »--exec«. Ni možno ustvariti ključa »Exec=«." #: tools/ascli-actions-misc.c:330 #, c-format msgid "Unable to save desktop entry file: %s" msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke za vnos namizja: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:358 msgid "You need to specify a NEWS file as input." msgstr "Kot vhod morate določiti datoteko NEWS." #: tools/ascli-actions-misc.c:362 msgid "" "You need to specify a metainfo file to augment, or '-' to print to stdout." msgstr "Določiti morate datoteko metainfo, ki jo želite povečati, ali »-« za tiskanje na stdout." #: tools/ascli-actions-misc.c:368 msgid "No output filename specified, modifying metainfo file directly." msgstr "Ime izhodne datoteke ni določeno, zaradi česar se neposredno spreminja datoteka metainfo." #: tools/ascli-actions-misc.c:468 msgid "You need to specify a NEWS file as output, or '-' to print to stdout." msgstr "Kot izhod morate določiti datoteko NEWS ali »-» za tiskanje na stdout." #: tools/ascli-actions-misc.c:496 msgid "You need to specify a NEWS format to write the output in." msgstr "Določiti morate obliko zapisa NEWS, v katerem želite izpisati izhod." #: tools/ascli-actions-misc.c:551 msgid "Operating System Details" msgstr "Podrobnosti o operacijskem sistemu" #: tools/ascli-actions-misc.c:555 #, c-format msgid "Unable to find operating system component '%s'!" msgstr "Ni mogoče najti komponente operacijskega sistema »%s«!" #: tools/ascli-actions-misc.c:562 msgid "ID" msgstr "ID" #: tools/ascli-actions-misc.c:563 tools/ascli-actions-misc.c:590 #: tools/ascli-utils.c:304 msgid "Name" msgstr "Ime" #: tools/ascli-actions-misc.c:564 tools/ascli-utils.c:305 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: tools/ascli-actions-misc.c:569 tools/ascli-utils.c:309 msgid "Homepage" msgstr "Domača stran" #. developer name #: tools/ascli-actions-misc.c:572 tools/ascli-utils.c:329 msgid "Developer" msgstr "Razvijalec" #: tools/ascli-actions-misc.c:581 tools/ascli-utils.c:345 msgid "Description" msgstr "Opis" #: tools/ascli-actions-misc.c:589 msgid "Kernel" msgstr "Jedro" #: tools/ascli-actions-misc.c:591 msgid "Version" msgstr "Različica" #: tools/ascli-actions-misc.c:594 msgid "Hardware" msgstr "Strojna oprema" #: tools/ascli-actions-misc.c:597 msgid "Physical Memory" msgstr "Fizični pomnilnik" #: tools/ascli-actions-misc.c:601 msgid "Devices with Modaliases" msgstr "Naprave z modaliasi" #: tools/ascli-actions-misc.c:630 msgid "User Input Controls" msgstr "Kontrolniki za vnos uporabnika" #: tools/ascli-actions-misc.c:633 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: tools/ascli-actions-misc.c:640 tools/ascli-actions-validate.c:700 #: tools/ascli-actions-validate.c:706 msgid "yes" msgstr "da" #: tools/ascli-actions-misc.c:642 tools/ascli-actions-validate.c:701 #: tools/ascli-actions-validate.c:707 msgid "no" msgstr "ne" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:53 msgid "" "No suitable package manager CLI found. Please make sure that e.g. \"pkcon\" " "(part of PackageKit) is available." msgstr "Ni bilo mogoče najti ustreznega CLI-ja upravitelja paketov. Prepričajte se, da je na voljo npr. »pkcon« (del PackageKit-a)." #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:67 #, c-format msgid "Unable to spawn package manager: %s" msgstr "Upravitelja paketov ni mogoče sprožiti: %s" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:85 msgid "Flatpak was not found! Please install it to continue." msgstr "Flatpak ni bil najden! Namestite ga za nadaljevanje." #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:96 #, c-format msgid "Unable to spawn Flatpak process: %s" msgstr "Ni mogoče sprožiti procesa Flatpak: %s" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:154 #, c-format msgid "Unable to find component with ID '%s' and the selected filter criteria!" msgstr "Komponente z id »%s« in izbranih pogojev filtra ni mogoče najti!" #. TRANSLATORS: We found multiple components to remove, a list of them is printed below this text. #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:165 msgid "Multiple candidates were found for removal:" msgstr "Za odstranitev je bilo najdenih več kandidatov:" #. TRANSLATORS: We found multiple components to install, a list of them is printed below this text. #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:168 msgid "Multiple candidates were found for installation:" msgstr "Za namestitev je bilo najdenih več kandidatov:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:189 msgid "Please enter the number of the component to remove:" msgstr "Vnesite številko komponente, ki jo želite odstraniti:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:194 msgid "Please enter the number of the component to install:" msgstr "Vnesite številko komponente, ki jo želite namestiti:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:204 #, c-format msgid "Component '%s' has no installation candidate." msgstr "Komponenta »%s« nima kandidata za namestitev." #. TRANSLATORS: User-supplied overrides string for appstreamcli was badly formatted #. (tag is an issue tag, severity is the desired severity that it should be set to). #: tools/ascli-actions-validate.c:259 #, c-format msgid "" "The format of validator issue override '%s' is invalid (should be " "'tag=severity')" msgstr "Oblika preglasitve težave z validatorjem »%s« je neveljavna (mora biti »tag=severity«)" #: tools/ascli-actions-validate.c:268 #, c-format msgid "Can not override issue tag: %s" msgstr "Oznake težave ni mogoče preglasiti: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:299 tools/ascli-actions-validate.c:512 #, c-format msgid "File '%s' does not exist." msgstr "Datoteka »%s« ne obstaja." #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "error"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:348 #, c-format msgid "errors: %lu" msgstr "Napake: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "warning"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:355 #, c-format msgid "warnings: %lu" msgstr "Opozorila: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "info"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:362 #, c-format msgid "infos: %lu" msgstr "Informacije: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "pedantic"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:369 #, c-format msgid "pedantic: %lu" msgstr "pedantno: %lu" #: tools/ascli-actions-validate.c:395 tools/ascli-actions-validate.c:499 msgid "You need to specify at least one file to validate!" msgstr "Za preverjanje veljavnosti morate določiti vsaj eno datoteko!" #: tools/ascli-actions-validate.c:406 #, c-format msgid "Unable to add release metadata file: %s" msgstr "Ni mogoče dodati datoteke z metapodatki izdaje: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:416 msgid "" "You need to specify at least one MetaInfo file to validate.\n" "Release metadata files can currently not be validated without their " "accompanying MetaInfo file." msgstr "" "Za preverjanje veljavnosti morate določiti vsaj eno datoteko MetaInfo.\n" "Datotek z metapodatki izdaje trenutno ni mogoče preveriti brez spremljajoče datoteke MetaInfo." #: tools/ascli-actions-validate.c:444 tools/ascli-actions-validate.c:577 msgid "Validation was successful." msgstr "Potrjevanje je bilo uspešno." #: tools/ascli-actions-validate.c:447 tools/ascli-actions-validate.c:580 #, c-format msgid "Validation was successful: %s" msgstr "Potrjevanje pristnosti je bilo uspešno: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:458 tools/ascli-actions-validate.c:591 #, c-format msgid "Validation failed: %s" msgstr "Preverjanje je spodletelo: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:526 tools/ascli-actions-validate.c:647 #, c-format msgid "" "The validator can not create reports in the '%s' format. You may select " "'yaml' or 'text' instead." msgstr "Validator ne more ustvariti poročil v obliki »%s«. Namesto tega lahko izberete »yaml« ali »text«." #: tools/ascli-actions-validate.c:551 tools/ascli-actions-validate.c:633 msgid "You need to specify a root directory to start validation!" msgstr "Za začetek preverjanja veljavnosti morate določiti korensko mapo!" #. TRANSLATORS: A plain license ID (used as value in a key-value pair, like "Type: license") #: tools/ascli-actions-validate.c:675 msgid "license" msgstr "dovoljenje" #. TRANSLATORS: A license exception (used as value in a key-value pair, like "Type: exception") #: tools/ascli-actions-validate.c:678 msgid "license exception" msgstr "izjema dovoljenja" #. TRANSLATORS: A complex license expression (used as value in a key-value pair, like "Type: exception") #: tools/ascli-actions-validate.c:681 msgid "license expression" msgstr "izraz dovoljenja" #. TRANSLATORS: An invalid license (used as value in a key-value pair, like "Type: invalid") #: tools/ascli-actions-validate.c:685 msgid "invalid" msgstr "neveljavno" #. TRANSLATORS: The license string type (single license, expression, exception, invalid) #: tools/ascli-actions-validate.c:690 msgid "License Type" msgstr "Vrsta dovoljenja" #. TRANSLATORS: Canonical identifier of a software license #: tools/ascli-actions-validate.c:694 msgid "Canonical ID" msgstr "ID Canonical" #. TRANSLATORS: Whether a license is suitable for AppStream metadata #: tools/ascli-actions-validate.c:698 msgid "Suitable for AppStream metadata" msgstr "Primerno za metapodatke AppStream" #. TRANSLATORS: Whether a license considered suitable for Free and Open Source software #: tools/ascli-actions-validate.c:704 msgid "Free and Open Source" msgstr "Prosta in odprta koda" #. TRANSLATORS: Software license URL #: tools/ascli-actions-validate.c:712 msgid "URL" msgstr "Naslov URL" #: tools/ascli-utils.c:301 msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: tools/ascli-utils.c:303 msgid "Internal ID" msgstr "Notranji ID" #: tools/ascli-utils.c:306 msgid "Package" msgstr "Paket" #: tools/ascli-utils.c:307 msgid "Bundle" msgstr "Sveženj" #: tools/ascli-utils.c:310 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: tools/ascli-utils.c:337 msgid "Extends" msgstr "Razširja" #: tools/ascli-utils.c:365 msgid "Default Screenshot URL" msgstr "Privzeti URL posnetka zaslona" #: tools/ascli-utils.c:375 msgid "Project Group" msgstr "Projektna skupina" #. license #: tools/ascli-utils.c:378 msgid "License" msgstr "Dovoljenje" #: tools/ascli-utils.c:384 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: tools/ascli-utils.c:392 msgid "Compulsory for" msgstr "Obvezno za" #. TRANSLATORS: Other software or interfaces that this software component provides #: tools/ascli-utils.c:426 msgid "Provided Items" msgstr "Ponujeni elementi" #: tools/ascli-utils.c:524 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %i: " msgstr "Vnesite številko od 1 do %i: " #, fuzzy #~ msgid "Show extra debugging information" #~ msgstr "Pokaži dodatne podatke razhroščevanja" #, fuzzy #~ msgid "Abstyles License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Afmparse License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "App::s2p License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Baekmuk License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Bahyph License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Barr License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Beerware License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Borceux license" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "CFITSIO License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "CMU Mach License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Caldera License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Clips License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Cronyx License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Cube License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "DOC License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "DSDP License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Dotseqn License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Eurosym License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Fair License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Furuseth License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "GD License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "GL2PS License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Giftware License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Glulxe License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "ICU License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "IPA Font License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "ISC License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Imlib2 License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Info-ZIP License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "JSON License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Jam License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "JasPer License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Kastrup License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Kazlib License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Latex2e License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "libpng License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "MIT License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "CMU License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "enna License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "feh License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "MMIXware License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Minpack License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Motosoto License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Multics License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Mup License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "NRL License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "NTP License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Net-SNMP License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "NetCDF license" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Newsletr License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Noweb License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Nunit License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "OFFIS License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "OpenSSL License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "PHP License v3.0" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Qhull License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Rdisc License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Ruby License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "SL License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Saxpath License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Sendmail License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Soundex License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "SunPro License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Symlinks License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "TCL/TK License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "TTYP0 License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "UCAR License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "The Unlicense" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Vim License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Wsuipa License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "X11 License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "XSkat License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Xerox License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Xfig License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "X.Net License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Zed License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Zeeff License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "zlib License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "Checkmk License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "curl License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "diffmark license" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "dvipdfm License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "fwlw License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "gnuplot License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "libtiff License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "lsof License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "magaz License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "metamail License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "mpich2 License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "psfrag License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "psutils License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "snprintf License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "swrule License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "ulem License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "w3m License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "xinetd License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "xlock License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, fuzzy #~ msgid "XPP License" #~ msgstr "Dovoljenje" #, c-format #~ msgid "Unable to find component matching %s!" #~ msgstr "Komponente, ki se ujema z %s, ni mogoče najti." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to find components in %s!" #~ msgstr "Komponente, ki se ujema z %s, ni mogoče najti." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to open new cache file: %s" #~ msgstr "Komponente, ki se ujema z %s, ni mogoče najti."