# #-#-#-#-# ko.po (AppStream) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Matthias Klumpp # This file is distributed under the same license as the appstream package. # # Translators: # Shinjo Park , 2015 # Seong-ho Cho , 2015-2016 # Shinjo Park , 2015 # 가석현 , 2020, 2021. # 이정희 , 2020, 2021, 2022. # #-#-#-#-# ko.po (appstream) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Shinjo Park , 2015 # Seong-ho Cho , 2015-2016 # Shinjo Park , 2015 # Richard Hughes , 2016. #zanata # Jung-Kyu Park , 2021. # Jun Hyung Shin , 2021. # Shinjo Park , 2022. # 박기준 , 2023. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: appstream\n" "Report-Msgid-Bugs-To: appstream@lists.freedesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 20:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-23 14:15+0000\n" "Last-Translator: 박기준 \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:8 msgid "AppStream CLI" msgstr "AppStream CLI(명령행 인터페이스)" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:9 msgid "An utility to work with AppStream metadata" msgstr "AppStream 메타 데이터 작업용 유틸리티" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:12 msgid "" "AppStream is a metadata specification which permits software components to " "provide information about themselves to automated systems and end-users " "before the software is actually installed. The AppStream project provides " "facilities to easily access and transform this metadata, as well as a few " "additional services for building feature-rich software centers and similar " "applications that make use of software metadata." msgstr "" "AppStream은 소프트웨어를 설치하기 전에 소프트웨어 구성 요소에서 자동화된 시스" "템이나 사용자에게 정보를 제공할 수 있는 메타데이터 표준입니다. AppStream 프로" "젝트는 이 메타데이터에 쉽게 접근하고 사용할 수 있도록 도와 주며, 다기능 소프" "트웨어 센터나 소프트웨어 메타데이터를 사용하는 다른 프로그램에 필요한 추가 서" "비스를 제공합니다." #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:18 msgid "" "The appstreamcli command-line tool allows to read, write, and " "transform AppStream XML or YAML metadata as well as to validate it for " "compliance with the specification. It also provides easy access to the " "system metadata pool, for example to query for software that provides a " "specific Mediatype handler or for installing software by its component " "identifier." msgstr "" "appstreamcli 명령줄 도구를 사용하면 AppStream XML 또는 YAML 메타데이" "터를 읽고, 쓰고, 변환하고 사양 준수 여부를 확인할 수 있습니다. 또한 예를 들" "어 특정 Mediatype 핸들러를 제공하는 소프트웨어를 쿼리하거나 구성 요소 식별자" "로 소프트웨어를 설치하기 위해 시스템 메타데이터 풀에 쉽게 액세스할 수 있습니" "다." #: src/as-cache.c:904 #, c-format msgid "Cache location '%s' is not writable." msgstr "'%s' 캐시 위치에 기록할 수 없습니다." #: src/as-category.c:69 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Featured" msgstr "추천" #: src/as-category.c:72 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "오디오 생성 & 편집" #: src/as-category.c:78 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Music Players" msgstr "음악 플레이어" #: src/as-category.c:87 msgctxt "Category of Development" msgid "Featured" msgstr "추천" #: src/as-category.c:90 msgctxt "Category of Development" msgid "Debuggers" msgstr "디버거" #: src/as-category.c:93 msgctxt "Category of Development" msgid "IDEs" msgstr "IDE" #: src/as-category.c:102 msgctxt "Category of Education" msgid "Featured" msgstr "추천" #: src/as-category.c:105 msgctxt "Category of Education" msgid "Astronomy" msgstr "천문학" #: src/as-category.c:108 msgctxt "Category of Education" msgid "Chemistry" msgstr "화학" #: src/as-category.c:111 msgctxt "Category of Education" msgid "Languages" msgstr "언어" #: src/as-category.c:115 msgctxt "Category of Education" msgid "Math" msgstr "수학" #: src/as-category.c:124 msgctxt "Category of Games" msgid "Featured" msgstr "추천" #: src/as-category.c:127 msgctxt "Category of Games" msgid "Action" msgstr "동작" #: src/as-category.c:130 msgctxt "Category of Games" msgid "Adventure" msgstr "어드벤처" #: src/as-category.c:133 msgctxt "Category of Games" msgid "Arcade" msgstr "아케이드" #: src/as-category.c:136 msgctxt "Category of Games" msgid "Blocks" msgstr "블록" #: src/as-category.c:139 msgctxt "Category of Games" msgid "Board" msgstr "보드" #: src/as-category.c:142 msgctxt "Category of Games" msgid "Card" msgstr "카드" #: src/as-category.c:145 msgctxt "Category of Games" msgid "Emulators" msgstr "에뮬레이터" #: src/as-category.c:148 msgctxt "Category of Games" msgid "Kids" msgstr "어린이" #: src/as-category.c:151 msgctxt "Category of Games" msgid "Logic" msgstr "로직" #: src/as-category.c:154 msgctxt "Category of Games" msgid "Role Playing" msgstr "롤 플레잉" #: src/as-category.c:157 msgctxt "Category of Games" msgid "Sports" msgstr "스포츠" #: src/as-category.c:161 msgctxt "Category of Games" msgid "Strategy" msgstr "전략" #: src/as-category.c:169 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Featured" msgstr "추천" #: src/as-category.c:172 msgctxt "Category of Graphics" msgid "3D Graphics" msgstr "3D 그래픽" #: src/as-category.c:175 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Photography" msgstr "사진" #: src/as-category.c:178 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Scanning" msgstr "스캐닝" #: src/as-category.c:181 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Vector Graphics" msgstr "벡터 그래픽" #: src/as-category.c:184 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Viewers" msgstr "뷰어" #: src/as-category.c:192 msgctxt "Category of Office" msgid "Featured" msgstr "추천" #: src/as-category.c:195 msgctxt "Category of Office" msgid "Calendar" msgstr "달력" #: src/as-category.c:199 msgctxt "Category of Office" msgid "Database" msgstr "데이터베이스" #: src/as-category.c:202 msgctxt "Category of Office" msgid "Finance" msgstr "재원" #: src/as-category.c:206 msgctxt "Category of Office" msgid "Word Processor" msgstr "워드 프로세서" #: src/as-category.c:215 msgctxt "Category of Addons" msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: src/as-category.c:218 msgctxt "Category of Addons" msgid "Codecs" msgstr "코덱" #: src/as-category.c:221 msgctxt "Category of Addons" msgid "Input Sources" msgstr "입력 소스" #: src/as-category.c:224 msgctxt "Category of Addons" msgid "Language Packs" msgstr "언어 팩" #: src/as-category.c:227 msgctxt "Category of Addons" msgid "Localization" msgstr "현지화" #: src/as-category.c:235 msgctxt "Category of Science" msgid "Featured" msgstr "추천" #: src/as-category.c:238 msgctxt "Category of Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "인공 지능" #: src/as-category.c:241 msgctxt "Category of Science" msgid "Astronomy" msgstr "천문학" #: src/as-category.c:244 msgctxt "Category of Science" msgid "Chemistry" msgstr "화학" #: src/as-category.c:247 msgctxt "Category of Science" msgid "Math" msgstr "수학" #: src/as-category.c:252 msgctxt "Category of Science" msgid "Robotics" msgstr "로봇 공학" #: src/as-category.c:260 msgctxt "Category of Communication" msgid "Featured" msgstr "추천" #: src/as-category.c:263 msgctxt "Category of Communication" msgid "Chat" msgstr "채팅" #: src/as-category.c:270 msgctxt "Category of Communication" msgid "News" msgstr "뉴스" #: src/as-category.c:274 msgctxt "Category of Communication" msgid "Web Browsers" msgstr "웹 브라우저" #: src/as-category.c:282 msgctxt "Category of Utility" msgid "Featured" msgstr "추천" #: src/as-category.c:285 msgctxt "Category of Utility" msgid "Text Editors" msgstr "텍스트 에디터" #: src/as-category.c:288 msgctxt "Category of Utility" msgid "Terminal Emulators" msgstr "터미널 에뮬레이터" #: src/as-category.c:291 msgctxt "Category of Utility" msgid "File System" msgstr "파일 시스템" #: src/as-category.c:294 msgctxt "Category of Utility" msgid "System Monitoring" msgstr "시스템 모니터링" #: src/as-category.c:297 msgctxt "Category of Utility" msgid "Security" msgstr "보안" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video #: src/as-category.c:306 msgid "Audio & Video" msgstr "오디오 & 비디오" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: src/as-category.c:309 msgid "Developer Tools" msgstr "개발자 도구" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education #: src/as-category.c:312 msgid "Education" msgstr "교육" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game #: src/as-category.c:315 msgid "Games" msgstr "게임" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: src/as-category.c:318 msgid "Graphics & Photography" msgstr "그래픽 & 사진" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: src/as-category.c:321 msgid "Office" msgstr "오피스" #. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons #. TRANSLATORS: Addons are extensions for existing software components, e.g. support for more visual effects for a video editor #: src/as-category.c:324 tools/ascli-utils.c:418 msgid "Add-ons" msgstr "부가기능" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science #: src/as-category.c:327 msgid "Science" msgstr "과학" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication #: src/as-category.c:330 msgid "Communication & News" msgstr "커뮤니케이션 & 뉴스" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities #: src/as-category.c:333 msgid "Utilities" msgstr "유틸리티" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: src/as-content-rating.c:284 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/as-content-rating.c:430 msgid "General" msgstr "일반" #: src/as-content-rating.c:439 msgid "ALL" msgstr "모두" #: src/as-content-rating.c:443 src/as-content-rating.c:552 msgid "Adults Only" msgstr "성인 전용" #: src/as-content-rating.c:445 src/as-content-rating.c:550 msgid "Mature" msgstr "성인용" #: src/as-content-rating.c:447 src/as-content-rating.c:549 msgid "Teen" msgstr "10대" #: src/as-content-rating.c:449 src/as-content-rating.c:548 msgid "Everyone 10+" msgstr "10세이상 전연령용" #: src/as-content-rating.c:451 src/as-content-rating.c:546 msgid "Everyone" msgstr "전연령용" #: src/as-content-rating.c:453 src/as-content-rating.c:545 msgid "Early Childhood" msgstr "영유아용" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:835 msgid "No cartoon violence" msgstr "만화 수준 폭력 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:837 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "안전하지 않은 상황의 만화 주인공 표현" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:839 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "적극적 폭력 상황의 만화 주인공 표현" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:841 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "만화 주인공의 그래픽 폭력" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:846 msgid "No fantasy violence" msgstr "판타지 폭력 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:848 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "실제와 구분할 수 있는 안전하지 않은 상황의 등장 인물 표현" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:850 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "실제와 구분할 수 있는 적극적 폭력 상황의 등장 인물 표현" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:852 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "실제와 구분할 수 있는 그래픽 폭력" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:857 msgid "No realistic violence" msgstr "폭력 재현 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:859 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "실제와 비슷하게 안전하지 않은 상황의 등장 인물 표현" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:861 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "실제에 가깝게 적극적 폭력 상황의 등장 인물 표현" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:863 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "실제에 가까운 적극적 그래픽 폭력" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:868 msgid "No bloodshed" msgstr "유혈 장면 없음" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:870 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "비현실적 혈흔" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:872 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "현실적 혈흔" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:874 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "혈흔 묘사 및 사지 절단" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:879 msgid "No sexual violence" msgstr "성폭력 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:883 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "강간/기타 금지 성 행위" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:888 msgid "No references to alcohol" msgstr "알콜 음료 언급 없음" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:890 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "알콜 음료 언급" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:892 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "알콜 음료 활용" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:898 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "불법 약물 언급 없음" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:900 msgid "References to illicit drugs" msgstr "불법 약물 언급" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:902 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "불법 약물 활용" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:908 msgid "No references to tobacco products" msgstr "담배 상품 언급 없음" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:910 msgid "References to tobacco products" msgstr "담배 상품 언급" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:912 msgid "Use of tobacco products" msgstr "담배 상품 활용" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:918 msgid "No nudity of any sort" msgstr "나체 표현 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:920 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "대략적인 예술 전라 표현" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:922 msgid "Prolonged nudity" msgstr "지속적인 전라 표현" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:924 msgid "Explicit nudity involving visible sexual organs" msgstr "눈에 보이는 성기를 포함한 뚜렷한 나체" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:929 msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "성적 표현 언급 또는 묘사 없음" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:931 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "도발적 표현 언급 또는 묘사" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:933 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "성적 표현 언급 또는 묘사" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:935 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "그래픽 성 행위" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:940 msgid "No profanity of any kind" msgstr "비속어 없음" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:942 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "온화하거나 드문 모독 표현" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:944 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "어중간한 모독 표현" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:946 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "강렬하거나 빈번한 모독 표현" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:951 msgid "No inappropriate humor" msgstr "부적절한 유머 없음" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:953 msgid "Slapstick humor" msgstr "슬랩스틱 유머" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:955 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "3류/화장실 유머" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:957 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "성인/성 유머" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:962 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "차별 문구 없음" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:964 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "특정 인물 집단에 대한 부정" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:966 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "감정적 해를 끼치도록 의도한 차별" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:968 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "성, 인종, 종교에 기반한 적나라한 차별" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:973 msgid "No advertising of any kind" msgstr "광고 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:975 msgid "Product placement" msgstr "제품 배치" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:977 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "특정 브랜드 및 상표 등록 제품을 명백하게 언급" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:979 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "특정 실물 구매를 장려" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:984 msgid "No gambling of any kind" msgstr "도박 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:986 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "토큰 또는 크레딧을 활용한 임의 이벤트 도박" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:988 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "“게임” 머니 활용 도박" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:990 msgid "Gambling using real money" msgstr "현금 활용 도박" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:995 msgid "No ability to spend money" msgstr "현금 소비 기능 없음" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:997 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "현금 기부 장려" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1000 msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "앱 내 현금 소비성" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1005 msgid "No way to chat with other users" msgstr "다른 사용자와의 문장 대화 기능 없음" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1007 msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "문장 대화 없는 사용자간 교류" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1009 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "사용자간 중재 문장 대화 기능" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1011 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "사용자간 비통제 문장 대화 기능" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1016 msgid "No way to talk with other users" msgstr "다른 사용자와의 음성 대화 기능 없음" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1019 #, fuzzy msgid "Moderated audio or video chat functionality between users" msgstr "사용자간 비통제 영상/음성 대화 기능" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1021 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "사용자간 비통제 영상/음성 대화 기능" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1026 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "소셜 네트워크 사용자 이름 또는 전자메일 주소를 공유하지 않음" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1030 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "소셜 네트워크 사용자 이름 또는 전자메일 주소를 공유함" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1035 msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "사용자 정보를 제 3자와 공유하지 않음" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1037 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "프로그램 최신 버전 확인" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1039 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "사용자를 식별할 수 없는 진단 데이터 공유" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1041 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "사용자 상호 식별 가능한 정보 공유" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1046 msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "실제 위치를 다른 사용자에게 공유하지 않음" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1050 msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "실제 위치를 다른 사용자에게 공유함" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1071 msgid "No references to homosexuality" msgstr "동성애 언급 없음" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1073 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "동성애 간접 언급" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1075 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "동성간의 키스" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1077 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "동성간의 성적 행동 화면 표현" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1082 msgid "No references to prostitution" msgstr "매춘 언급 없음" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1084 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "매춘 간접 언급" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1086 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "매춘 직접 언급" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1088 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "매춘 행위 화면 묘사" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1093 msgid "No references to adultery" msgstr "간통 언급 없음" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1095 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "간통 간접 언급" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1097 msgid "Direct references to adultery" msgstr "간통 직접 언급" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1099 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "간통 행위 화면 묘사" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1104 msgid "No sexualized characters" msgstr "성적 대상화 주인공 없음" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1107 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "반라 인간상" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1109 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "명백히 성적 매력을 부여한 인간상" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1114 msgid "No references to desecration" msgstr "신성 모독 언급 없음" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1116 msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "역사적 신성 모독 표현 또는 언급" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1118 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "현대식 인간 모독 표현" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1120 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "현대식 모독 화면 묘사" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1125 msgid "No visible dead human remains" msgstr "명확하지 않은 죽은 인간 시신 묘사" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1127 msgid "Visible dead human remains" msgstr "명확한 죽은 인간 시신 묘사" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1129 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "실외에 노출된 죽은 인간 시신 묘사" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1131 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "인간 신체 모독 화면 묘사" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1136 msgid "No references to slavery" msgstr "노예제도 언급 없음" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1138 msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "역사적 노예 모독 표현 또는 언급" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1140 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "현대식 노예제도 표현" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1142 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "현대식 노예제도 화면 묘사" #. TRANSLATORS: We got a 429 error while trying to download data #: src/as-curl.c:148 #, c-format msgid "Failed to download due to server limit" msgstr "서버 제한으로 인해 다운로드하지 못하였습니다" #: src/as-curl.c:155 src/as-curl.c:161 #, c-format msgid "Failed to download file: %s" msgstr "파일을 다운로드하지 못했습니다. %s" #. TRANSLATORS: We tried to download an URL, but received a 404 error code #: src/as-curl.c:175 #, c-format msgid "URL was not found on the server." msgstr "서버에서 URL을 찾을 수 없습니다." #. TRANSLATORS: We received an uexpected HTTP status code while talking to a server, likely an error #: src/as-curl.c:183 #, c-format msgid "Unexpected status code: %ld" msgstr "예기치 않은 상태 코드: %ld" #. TRANSLATORS: We tried to download from an URL, but the retrieved data was empty #: src/as-curl.c:420 #, c-format msgid "Retrieved file size was zero." msgstr "검색된 파일 크기가 0입니다." #. TRANSLATORS: Name of the "Cinnamon" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "cinnamon" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:43 src/as-desktop-env-data.h:77 msgid "Cinnamon" msgstr "" "시나몬(리눅스 및 유닉스 계열 운영 체제를 위한 자유로운 오픈 소스 데스크톱 환" "경)" #. TRANSLATORS: Name of the "DDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "dde" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:45 src/as-desktop-env-data.h:79 msgid "Deepin" msgstr "딥인 (직관적인 UI를 갖춘 데스크탑 환경)" #. TRANSLATORS: Name of the "EDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "ede" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:47 src/as-desktop-env-data.h:81 msgid "EDE" msgstr "" "Equinox Desktop Environment의 약자로 단순하고 빠르다는 뜻의 조그마한 데스크" "톱 환경" #. TRANSLATORS: Name of the "Endless" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "endless" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:49 src/as-desktop-env-data.h:83 #, fuzzy msgid "Endless" msgstr "번들" #. TRANSLATORS: Name of the "GNOME" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "gnome" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:51 src/as-desktop-env-data.h:85 msgid "GNOME" msgstr "" "GNU Network Object Model Environment의 약자로 Linux의 GTK 라이브러리를 사용" "한 오픈 소스 GUI 데스크톱 환경" #. TRANSLATORS: Name of the "KDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "Plasma" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "plasma" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:53 src/as-desktop-env-data.h:63 #: src/as-desktop-env-data.h:99 msgid "KDE Plasma" msgstr "" "그냥 KDE라고도 불리며 K Desktop Environment의 약자로 독일을 중심으로 한 인터" "내셔널 오픈소스 소프트웨어 커뮤니티" #. TRANSLATORS: Name of the "LXDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "lxde" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:55 src/as-desktop-env-data.h:89 msgid "LXDE" msgstr "" "Lightweight X11 Desktop Environment의 약자로유닉스와 POSIX 호환 플랫폼(리눅스" "나 BSD)에서 사용할 수 있는 자유 오픈소스 데스크톱 환경" #. TRANSLATORS: Name of the "LXQt" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "lxqt" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:57 src/as-desktop-env-data.h:91 msgid "LXQt" msgstr "" "완전한 데스크톱 환경을 제공하는 것을 목표로 하는, 개발 중인 소프트웨어 패키지" "의 번들" #. TRANSLATORS: Name of the "MATE" desktop environment. #: src/as-desktop-env-data.h:59 msgid "MATE" msgstr "" "Linux, BSD 및 illusmos 운영 체제에서 실행되는 무료 오픈 소스 소프트웨어로 구" "성된 데스크탑 환경" #. TRANSLATORS: Name of the "Pantheon" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "pantheon" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:61 src/as-desktop-env-data.h:97 msgid "Pantheon" msgstr "판테온은 사용자 친화적인 데스크톱 환경" #. TRANSLATORS: Name of the "Razor" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "razor" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:65 src/as-desktop-env-data.h:103 msgid "Razor" msgstr "단종된 무료 및 오픈 소스 데스크톱 환경" #. TRANSLATORS: Name of the "ROX" desktop environment. #: src/as-desktop-env-data.h:67 msgid "ROX" msgstr "X 윈도 시스템을 위한 그래픽 데스크톱 환경" #. TRANSLATORS: Name of the "Unity" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "unity" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:69 src/as-desktop-env-data.h:107 msgid "Unity" msgstr "가장 유명한 리눅스 배포판인 우분투의 기본 데스크탑 환경" #. TRANSLATORS: Name of the "XFCE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "xfce" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:71 src/as-desktop-env-data.h:111 msgid "Xfce" msgstr "UNIX 계열 운영체제를 위해서 개발된 가벼운 데스크톱 환경" #. TRANSLATORS: Name of the "gnome:dark" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:87 msgid "GNOME (Dark)" msgstr "" "GNU Network Object Model Environment의 약자로 Linux의 GTK 라이브러리를 사용" "한 오픈 소스 GUI 데스크톱 환경의 다크모드" #. TRANSLATORS: Name of the "macos" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:93 msgid "macOS" msgstr "Apple의 Mac에 쓰였던 운영 체제" #. TRANSLATORS: Name of the "mate" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:95 msgid "Mate" msgstr "" "Linux, BSD 및 illusmos 운영 체제에서 실행되는 무료 오픈 소스 소프트웨어로 구" "성된 데스크탑 환경" #. TRANSLATORS: Name of the "plasma-mobile" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:101 msgid "Plasma Mobile" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "rox" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:105 msgid "Rox" msgstr "X 윈도 시스템을 위한 그래픽 데스크톱 환경" #. TRANSLATORS: Name of the "windows" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:109 msgid "Microsoft Windows" msgstr "Microsoft에서 개발한 컴퓨터 GUI 운영체제, 윈도우" #. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" #. Do not translate this list directly. Instead, #. provide a list of words in your language that people are likely #. to include in a search but that should normally be ignored in #. the search. #: src/as-pool.c:101 msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" msgstr "" "app;application;package;program;programme;suite;tool;앱;애플리케이션;패키지;" "프로그램;모음;도구;응용프로그램" #: src/as-pool.c:1148 msgid "Metadata files have errors:" msgstr "메타데이터 파일에 오류가 있습니다:" #: src/as-pool.c:2397 msgid "Group" msgstr "그룹" #: src/as-pool.c:2452 msgid "Iconsets" msgstr "아이콘셋" #. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin #: src/as-pool.c:2500 msgid "Data from locally installed software" msgstr "위치상 설치된 소프트웨어의 데이터" #. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin #: src/as-pool.c:2503 msgid "Software catalog data" msgstr "소프트웨어 카탈로그 데이터" #: src/as-provided.c:138 msgid "Libraries" msgstr "라이브러리" #: src/as-provided.c:140 msgid "Binaries" msgstr "바이너리" #: src/as-provided.c:142 msgid "Media types" msgstr "미디어 유형" #: src/as-provided.c:144 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: src/as-provided.c:146 msgid "Modaliases" msgstr "모듈 별칭" #: src/as-provided.c:148 msgid "Python 3" msgstr "파이썬 3" #: src/as-provided.c:150 msgid "D-Bus System Services" msgstr "D-Bus 시스템 서비스" #: src/as-provided.c:152 msgid "D-Bus Session Services" msgstr "D-Bus 세션 서비스" #: src/as-provided.c:154 msgid "Runtime Firmware" msgstr "런타임 펌웨어" #: src/as-provided.c:156 msgid "Flashed Firmware" msgstr "펌웨어를 플래싱했습니다" #: src/as-provided.c:158 msgid "Component" msgstr "구성 요소" #: src/as-relation.c:1350 msgid "pointing device (e.g. a mouse)" msgstr "지시 장치(예: 마우스)" #: src/as-relation.c:1352 #, fuzzy msgid "keyboard" msgstr "보드" #: src/as-relation.c:1354 msgid "gamepad" msgstr "게임패드" #: src/as-relation.c:1356 msgid "tv remote" msgstr "TV 리모컨" #: src/as-relation.c:1358 msgid "graphics tablet" msgstr "그래픽 태블릿" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad" #: src/as-relation.c:1363 #, c-format msgid "This software requires a %s for input." msgstr "이 소프트웨어는 입력을 위해 %s이(가) 필요합니다." #: src/as-relation.c:1368 msgid "This software requires a touch input device." msgstr "이 소프트웨어에는 터치 입력 장치가 필요합니다." #: src/as-relation.c:1370 msgid "This software requires a microphone to be controlled via voice input." msgstr "이 소프트웨어는 음성 입력을 통해 마이크를 제어해야 합니다." #: src/as-relation.c:1372 msgid "This software requires a camera for input control." msgstr "이 소프트웨어에는 입력 제어를 위한 카메라가 필요합니다." #: src/as-relation.c:1374 msgid "This software requires a method for console input." msgstr "이 소프트웨어는 콘솔 입력을 위한 방법이 필요합니다." #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad" #: src/as-relation.c:1379 #, c-format msgid "This software recommends a %s for input." msgstr "이 소프트웨어는 입력을 위해 %s을(를) 권장합니다." #: src/as-relation.c:1384 msgid "This software recommends a touch input device." msgstr "이 소프트웨어는 터치 입력 장치를 권장합니다." #: src/as-relation.c:1386 msgid "This software recommends a microphone to be controlled via voice input." msgstr "이 소프트웨어는 음성 입력을 통해 제어할 마이크를 권장합니다." #: src/as-relation.c:1389 msgid "This software recommends a camera for input control." msgstr "이 소프트웨어는 입력 제어를 위한 카메라를 권장합니다." #: src/as-relation.c:1392 msgid "This software recommends a method for console input." msgstr "이 소프트웨어는 콘솔 입력을 위한 방법을 권장합니다." #: src/as-relation.c:1397 msgid "pointing devices (e.g. mice)" msgstr "포인팅 장치(예: 마우스)" #: src/as-relation.c:1399 msgid "keyboards" msgstr "키보드들" #: src/as-relation.c:1401 msgid "gamepads" msgstr "게임패드들" #: src/as-relation.c:1403 msgid "tv remotes" msgstr "TV 리모컨들" #: src/as-relation.c:1405 msgid "graphics tablets" msgstr "그래픽 태블릿들" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with a plural input device name, e.g. "gamepads" #: src/as-relation.c:1409 #, c-format msgid "This software supports %s." msgstr "이 소프트웨어는 %s을(를) 지원합니다." #: src/as-relation.c:1413 msgid "This software supports touch input." msgstr "이 소프트웨어는 터치 입력을 지원합니다." #: src/as-relation.c:1415 msgid "This software can be controlled via voice input." msgstr "이 소프트웨어는 음성 입력을 통해 제어할 수 있습니다." #: src/as-relation.c:1417 msgid "This software can be controlled via a camera." msgstr "이 소프트웨어는 카메라를 통해 제어할 수 있습니다." #: src/as-relation.c:1420 msgid "This software supports operation via console commands." msgstr "이 소프트웨어는 콘솔 명령을 통해 작동을 지원합니다." #: src/as-relation.c:1433 msgid "Pointing device (e.g. a mouse or touchpad) found." msgstr "포인팅 장치(예: 마우스 또는 터치패드)를 발견." #: src/as-relation.c:1435 msgid "Physical keyboard found." msgstr "실제 키보드를 찾았습니다." #: src/as-relation.c:1437 msgid "Gamepad found." msgstr "게임패드를 찾았습니다." #: src/as-relation.c:1439 msgid "TV remote found." msgstr "TV 리모컨을 찾았습니다." #: src/as-relation.c:1441 msgid "Graphics tablet found." msgstr "그래픽 태블릿을 찾았습니다." #: src/as-relation.c:1444 msgid "Touch input device found." msgstr "터치 입력 장치를 찾았습니다." #: src/as-relation.c:1446 msgid "Microphone for voice input control found." msgstr "음성 입력 제어를 위한 마이크를 찾았습니다." #: src/as-relation.c:1448 msgid "Camera for input control found." msgstr "입력 제어용 카메라를 찾았습니다." #: src/as-relation.c:1450 msgid "Console interface available." msgstr "콘솔 인터페이스를 사용할 수 있습니다." #: src/as-relation.c:1511 #, c-format msgid "Software '%s' was found" msgstr "소프트웨어 '%s'을(를) 찾았습니다" #: src/as-relation.c:1520 #, c-format msgid "Required software component '%s' is missing." msgstr "필요한 소프트웨어 구성 요소 '%s'가 없습니다." #: src/as-relation.c:1524 #, c-format msgid "Recommended software component '%s' is missing." msgstr "권장 소프트웨어 구성 요소 '%s'가 없습니다." #: src/as-relation.c:1528 #, fuzzy, c-format msgid "Found supported software component '%s'." msgstr "구성 요소 %i개를 찾았습니다." #: src/as-relation.c:1561 #, c-format msgid "Found hardware that is supported by this software: '%s'" msgstr "이 소프트웨어에서 지원하는 하드웨어를 찾았습니다. '%s'" #: src/as-relation.c:1570 #, c-format msgid "Required hardware for this software was not found on this system: '%s'" msgstr "이 소프트웨어에 필요한 하드웨어를 이 시스템에서 찾을 수 없습니다. '%s'" #: src/as-relation.c:1575 #, c-format msgid "" "Recommended hardware for this software was not found on this system: '%s'" msgstr "" "이 소프트웨어에 대한 권장 하드웨어를 이 시스템에서 찾을 수 없습니다. '%s'" #: src/as-relation.c:1580 #, c-format msgid "This software supports hardware not present in this system: '%s'" msgstr "이 소프트웨어는 이 시스템에 없는 하드웨어를 지원합니다. '%s'" #: src/as-relation.c:1619 #, c-format msgid "This software requires a %s kernel, but this system is running %s." msgstr "" "이 소프트웨어에는 %s 커널이 필요하지만 이 시스템은 %s을(를) 실행하고 있습니" "다." #: src/as-relation.c:1625 #, c-format msgid "This software recommends a %s kernel, but this system is running %s." msgstr "" "이 소프트웨어는 %s 커널을 권장하지만 이 시스템은 %s을(를) 실행하고 있습니다." #: src/as-relation.c:1631 #, c-format msgid "This software only supports a %s kernel, but may run on %s anyway." msgstr "이 소프트웨어는 %s 커널만 지원하지만 어쨌든 %s에서 실행될 수 있습니다." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name #. and fifth is the version we are running. #: src/as-relation.c:1661 #, c-format msgid "This software requires %s %s %s, but this system is running %s %s." msgstr "" "이 소프트웨어에는 %s %s %s이(가) 필요하지만 이 시스템은 %s %s을(를) 실행하고 " "있습니다." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name #. and fifth is the version we are running. #: src/as-relation.c:1673 #, c-format msgid "The use of %s %s %s is recommended, but this system is running %s %s." msgstr "" "%s %s %s의 사용을 권장하지만 이 시스템은 %s %s을(를) 실행하고 있습니다." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number. #: src/as-relation.c:1684 #, c-format msgid "This software supports %s %s %s." msgstr "이 소프트웨어는 %s %s %s을(를) 지원합니다." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, with success, the first placeholder is the current kernel name, second is its version number. #: src/as-relation.c:1702 #, c-format msgid "Kernel %s %s is supported." msgstr "커널 %s %s이(가) 지원됩니다." #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have. #: src/as-relation.c:1736 #, c-format msgid "" "This software requires %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB." msgstr "" "이 소프트웨어에는 %s%.2f GiB의 메모리가 필요하지만 이 시스템에는 %.2f GiB가 " "있습니다." #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have. #: src/as-relation.c:1745 #, c-format msgid "" "This software recommends %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB." msgstr "" "이 소프트웨어는 메모리의 %s%.2f GiB를 권장하지만 이 시스템은 %.2f GiB를 권장" "합니다." #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory. #: src/as-relation.c:1754 #, c-format msgid "This software supports %s %.2f GiB of memory." msgstr "이 소프트웨어는 메모리 %s%.2f GiB를 지원합니다." #: src/as-relation.c:1770 msgid "This system has sufficient memory for this software." msgstr "이 시스템에는 이 소프트웨어를 위한 충분한 메모리가 있습니다." #: src/as-relation.c:1834 msgid "This software needs a display for graphical content." msgstr "이 소프트웨어에는 그래픽 콘텐츠를 위한 디스플레이가 필요합니다." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1862 #, c-format msgid "" "This software requires a display with its longest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "이 소프트웨어에는 가장 긴 가장자리가 %s %lupx 크기인 디스플레이가 필요하지만 " "이 장치의 디스플레이에는 %lupx가 있습니다." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1871 #, c-format msgid "" "This software requires a display with its shortest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "이 소프트웨어에는 가장 짧은 에지가 %s %lupx 크기인 디스플레이가 필요하지만 " "이 장치의 디스플레이에는 %lupx가 있습니다." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1881 #, c-format msgid "" "This software recommends a display with its longest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "이 소프트웨어는 가장 긴 가장자리의 크기가 %s %lupx인 디스플레이를 권장하지만 " "이 장치의 디스플레이에는 %lupx가 있습니다." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1890 #, c-format msgid "" "This software recommends a display with its shortest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "이 소프트웨어는 가장 짧은 에지가 %s %lupx 크기인 디스플레이를 권장하지만 이 " "장치의 디스플레이에는 %lupx가 있습니다." #: src/as-relation.c:1902 msgid "Display size is sufficient for this software." msgstr "디스플레이 크기는 이 소프트웨어에 충분합니다." #: src/as-relation.c:1919 #, fuzzy, c-format msgid "" "Satisfiability check for relation items of type '%s' is not implemented yet." msgstr "'%s' 유형의 항목에 대한 관계 만족 검사가 아직 구현되지 않았습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:38 msgid "Affero General Public License v1.0 only" msgstr "오직 Affero 일반 공용 허가서 v1.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:40 msgid "Affero General Public License v1.0 or later" msgstr "Affero 일반 공용 허가서 v1.0 혹은 이후" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:43 msgid "GNU Affero General Public License v3.0 only" msgstr "오직 GNU Affero 일반 공용 허가서 v3.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:45 msgid "GNU Affero General Public License v3.0 or later" msgstr "GNU 아페로 일반 공중 사용 허가서 v3.0 혹은 이후" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:266 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - invariants" msgstr "오직 GNU 무료 문서 라이센스 v1.1 - 불변속성" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:268 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - invariants" msgstr "GNU 무료 문서 라이센스 v1.1 혹은 이후 - 불변속성" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:270 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - no invariants" msgstr "오직 GNU 무료 문서 라이센스 v1.1 - 불변속성 없음" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:272 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - no invariants" msgstr "GNU 무료 문서 라이센스 v1.1 혹은 이후 - 불변속성 없음" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:274 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only" msgstr "오직 GNU 무료 문서 라이센스 v1.1" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:276 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later" msgstr "GNU 자유 문서 라이센스 v1.1 또는 이후" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:279 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - invariants" msgstr "오직 GNU 무료 문서 라이센스 v1.2 - 불변속성" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:281 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - invariants" msgstr "GNU 무료 문서 라이센스 v1.2 또는 이후 - 불변속성" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:283 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - no invariants" msgstr "오직 GNU 무료 문서 라이센스 v1.2 - 불변속성 없음" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:285 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - no invariants" msgstr "GNU 무료 문서 라이센스 v1.2 혹은 이후 - 불변속성 없음" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:287 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only" msgstr "오직 GNU 무료 문서 라이센스 v1.2" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:289 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later" msgstr "GNU 무료 문서 라이센스 v1.2 혹은 이후" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:292 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - invariants" msgstr "오직 GNU 무료 문서 라이센스 v1.3 - 불변속성" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:294 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - invariants" msgstr "GNU 무료 문서 라이센스 v1.3 혹은 이후 - 불변속성" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:296 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - no invariants" msgstr "오직 GNU 무료 문서 라이센스 v1.3 - 불변속성 없음" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:298 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - no invariants" msgstr "GNU 무료 문서 라이센스 v1.3 혹은 그 이후 - 불변속성 없음" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:300 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only" msgstr "오직 GNU 무료 문서 라이센스 v1.3" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:302 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later" msgstr "GNU 무료 문서 라이센스 v1.3 혹은 이후" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:306 src/as-spdx-data.h:310 msgid "GNU General Public License v1.0 only" msgstr "오직 GNU 일반 공용 허가서 v1.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:308 src/as-spdx-data.h:312 msgid "GNU General Public License v1.0 or later" msgstr "GNU 일반 공용 허가서 v1.0 혹은 이후" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:314 src/as-spdx-data.h:318 msgid "GNU General Public License v2.0 only" msgstr "오직 GNU 일반 공용 허가서 v2.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:316 src/as-spdx-data.h:320 msgid "GNU General Public License v2.0 or later" msgstr "GNU 일반 공용 허가서 v2.0 혹은 이후" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:327 src/as-spdx-data.h:331 msgid "GNU General Public License v3.0 only" msgstr "오직 GNU 일반 공용 허가서 v3.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:329 src/as-spdx-data.h:333 msgid "GNU General Public License v3.0 or later" msgstr "GNU 일반 공용 허가서 v3.0 혹은 이후" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:390 src/as-spdx-data.h:394 msgid "GNU Library General Public License v2 only" msgstr "오직 GNU 일반 공용 허가서 v2" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:392 src/as-spdx-data.h:396 msgid "GNU Library General Public License v2 or later" msgstr "GNU 일반 공용 허가서 v2 혹은 이후" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:398 src/as-spdx-data.h:402 msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 only" msgstr "오직 GNU 일반 공용 허가서 v2.1" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:400 src/as-spdx-data.h:404 msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 or later" msgstr "GNU 일반 공용 허가서 v2.1 혹은 이후" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:406 src/as-spdx-data.h:410 msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 only" msgstr "오직 GNU 일반 공용 허가서 v3.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:408 src/as-spdx-data.h:412 msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 or later" msgstr "GNU 일반 공용 허가서 v3.0 혹은 이후" #: src/as-validator-issue-tag.h:42 msgid "This tag requires a type property." msgstr "이 태그에는type 속성이 필요합니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:47 msgid "Tags of this name are not permitted in this section." msgstr "이 이름의 태그는 이 섹션에서 허용되지 않습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:52 msgid "" "A tag must not be localized in metainfo files (upstream " "metadata). Localize the individual paragraphs instead." msgstr "" "태그는 메타정보 파일(업스트림 메타데이터)에서 로컬화해서는 안 " "됩니다. 대신 개별 단락을 현지화하십시오." #: src/as-validator-issue-tag.h:58 msgid "" "This element (paragraph, list, etc.) of a tag must not be " "localized individually in catalog metadata. Localize the whole tag instead. The AppStream metadata catalog generator (e.g. `appstream-" "generator`) will already do the right thing when compiling the data." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:64 msgid "" "AppStream descriptions support only a limited set of tags to format text: " "Paragraphs (

) and lists (

    ,
      ). This description markup contains " "an invalid XML tag that would not be rendered correctly in applications " "supporting the metainfo specification." msgstr "" "AppStream 설명은 단락(

      ) 및 목록(

        ,
          )과 같이 텍스트 형식을 지정하" "는 제한된 태그 세트만 지원합니다. 이 설명 마크업에는 메타정보 사양을 지원하" "는 응용 프로그램에서 올바르게 렌더링되지 않는 잘못된 XML 태그가 포함되어 있습" "니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:70 msgid "" "This description paragraph contains invalid markup. Currently, only " "and are permitted." msgstr "" "이 설명 단락에 유효하지 않은 markup이 포함되어 있습니다. 현재 만 허용됩니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:75 msgid "Enumerations must only have list items (
        1. ) as children." msgstr "열거형에는 하위 항목으로 목록 항목(
        2. )만 있어야 합니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:80 msgid "" "The enumeration must not be translated as a whole. In MetaInfo files, " "translate individual items (
        3. elements) instead." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:86 msgid "" "The first `description/p` paragraph of this component might be too short (< " "80 characters). Please consider starting with a longer paragraph to improve " "how the description looks like in software centers and to provide more " "detailed information on this component immediately in the first paragraph." msgstr "" "이 구성 요소의 첫 번째 'description/p' 단락은 너무 짧을 수 있습니다(< 80자). " "소프트웨어 센터에서 설명이 어떻게 보이는지 개선하고 첫 번째 단락에서 이 구성 " "요소에 대한 더 자세한 정보를 즉시 제공하기 위해 더 긴 단락으로 시작하는 것을 " "고려해 보시기 바랍니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:93 msgid "" "The description line does not start with a capitalized word, project name or " "number." msgstr "" "설명줄은 대문자로 된 단어, 프로젝트 이름 또는 번호로 시작하지 않습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:98 msgid "" "The description contains a web URL in plain text. This is not allowed, " "please use the tag instead to share links." msgstr "" "설명에 일반 텍스트로 된 웹 URL이 포함되어 있습니다. 이는 허용되지 않습니다. " "링크를 공유하려면 태그를 사용하십시오." #: src/as-validator-issue-tag.h:103 msgid "This tag is not translatable." msgstr "이 태그는 번역할 수 없습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:108 msgid "" "This tag must only appear once in this context. Having multiple tags of this " "kind is not valid." msgstr "" "이 태그는 이 내용에서 한 번만 나타나야 합니다. 이런 종류의 태그가 여러 개 있" "는 것은 올바르지 않습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:113 msgid "" "The mentioned tag is empty, which is highly likely not intended as it should " "have content." msgstr "" "언급된 태그가 비어 있으므로 내용이 있어야 하므로 의도하지 않을 가능성이 높습" "니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:118 #, fuzzy msgid "" "The mentioned tag has text content, even though it must not contain text." msgstr "" "구성 요소에는 우선 순위 값이 설정되어 있습니다. 메타정보 파일에서는 허용되지 " "않습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:123 msgid "" "The component ID is required to follow a reverse domain-name scheme for its " "name. See the AppStream specification for details." msgstr "" "구성요소 ID는 해당 이름의 역방향 도메인 이름 체계를 따라야 합니다. 자세한 내" "용은 앱스트림 사양을 참조하십시오." #: src/as-validator-issue-tag.h:128 msgid "" "The component ID is not a reverse domain-name. Please update the ID to avoid " "future issues and be compatible with all AppStream implementations.\n" "You may also consider to update the name of the accompanying .desktop file " "to follow the latest version of the Desktop-Entry specification and use a " "rDNS name for it as well. In any case, do not forget to mention the new " "desktop-entry in a tag for this component to keep the " "application launchable from software centers and the .desktop file data " "associated with the metainfo data." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:136 msgid "" "The component ID might not follow the reverse domain-name schema (the TLD " "used by it is not known to the validator)." msgstr "" "구성 요소 ID가 역방향 도메인 이름 스키마를 따르지 않을 수 있습니다(해당 스키" "마에서 사용하는 TLD는 검사자에게 알려지지 않음)." #: src/as-validator-issue-tag.h:141 msgid "" "The component ID contains an invalid character. Only ASCII characters, dots " "and numbers are permitted." msgstr "" "구성요소 ID에 잘못된 문자가 있습니다. ASCII 문자, 점 및 숫자만 허용됩니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:146 msgid "The component ID starts with punctuation. This is not allowed." msgstr "구성요소 ID는 구두점으로 시작합니다. 허용되지 않습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:151 msgid "" "The component ID contains a hyphen/minus in its domain part. Using a hyphen " "is strongly discouraged to improve interoperability with other tools such as " "D-Bus. A good option is to replace any hyphens with underscores (`_`). " "Hyphens are only allowed in the last segment of a component ID." msgstr "" "구성 요소 ID는 도메인 부분에 하이픈/마이너스를 포함합니다. D-Bus와 같은 다른 " "도구와의 상호 운용성을 향상시키려면 하이픈을 사용하는 것이 좋습니다. 하이픈" "은 구성 요소 ID의 마지막 세그먼트에만 허용됩니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:157 msgid "" "The component ID contains a segment starting with a number. Starting a " "segment of the reverse-DNS ID with a number is strongly discouraged, to keep " "interoperability with other tools such as D-Bus. Ideally, prefix these " "segments with an underscore." msgstr "" "구성 요소 ID는 숫자로 시작하는 세그먼트를 포함합니다. 역DNS ID의 세그먼트를 " "숫자로 시작하는 것은 D-Bus와 같은 다른 도구와의 상호 운용성을 유지하기 위해 " "강력하게 권장되지 않습니다. 이러한 세그먼트에 밑줄을 긋는 것이 이상적입니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:163 msgid "The component ID should only contain lowercase characters." msgstr "구성 요소 ID에는 소문자만 포함해야 합니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:168 msgid "" "The domain part of the rDNS component ID (first two parts) must only contain " "lowercase characters." msgstr "" "rDNS 구성 요소 ID(처음 두 부분)의 도메인 부분에는 소문자만 포함되어야 합니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:173 msgid "" "The component is part of the Freedesktop project, but its ID does not start " "with fd.o's reverse-DNS name (\"org.freedesktop\")." msgstr "" "이 구성 요소는 프리데스크탑 프로젝트의 일부이지만, 이 구성 요소의 ID는 fd.o" "의 역DNS 이름(\"또는 g.freedesktop\")으로 시작하지 않습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:178 #, fuzzy msgid "" "The component is part of the KDE project, but its ID does not start with " "KDE's reverse-DNS name (\"org.kde\")." msgstr "" "구성 요소는 KDE 프로젝트의 일부이지만 해당 ID는 KDE 역DNS 이름(\"org.kde\")으" "로 시작하지 않습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:183 #, fuzzy msgid "" "The component is part of the GNOME project, but its ID does not start with " "GNOME's reverse-DNS name (\"org.gnome\")." msgstr "" "구성 요소는 GNOME 프로젝트의 일부이지만 해당 ID는 GNOMEs 역DNS 이름(\"org." "gnome\")으로 시작하지 않습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:188 msgid "The SPDX license expression is invalid and could not be parsed." msgstr "SPDX 라이센스 수식이 잘못되었습니다. 구문을 분석할 수 없습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:193 msgid "" "The license ID was not found in the SPDX database. Please check that the " "license ID is written in an SPDX-conformant way and is a valid free software " "license." msgstr "" "SPDX 데이터베이스에서 라이센스 ID를 찾을 수 없습니다. 라이센스 ID가 SPDX에 적" "합한 방식으로 작성되었으며 유효한 자유 소프트웨어 라이센스인지 확인하십시오." #: src/as-validator-issue-tag.h:199 msgid "" "The metadata itself seems to be licensed under a complex collection of " "licenses. Please license the data under a simple permissive license, like " "FSFAP, MIT or CC0-1.0 to allow distributors to include it in mixed data " "collections without the risk of license violations due to mutually " "incompatible licenses." msgstr "" "메타데이터 자체가 복잡한 라이선스 컬렉션 하에서 라이선스되는 것 같습니다. " "FSFAP, MIT 또는 CC0-1.0과 같은 단순 허가 라이선스로 데이터를 라이선스하여 유" "통업체가 서로 호환되지 않는 라이선스로 인한 라이선스 위반의 위험 없이 혼합 데" "이터 컬렉션에 포함할 수 있도록 해주시기 바랍니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:205 msgid "" "The metadata itself does not seem to be licensed under a permissive license. " "Please license the data under a permissive license, like FSFAP, CC0-1.0 or " "0BSD to allow distributors to include it in mixed data collections without " "the risk of license violations due to mutually incompatible licenses." msgstr "" "메타데이터 자체가 허가 라이선스 하에 라이선스가 없는 것 같습니다. FSFAP, " "CC0-1.0 또는 0BSD와 같은 허가 라이선스 하에 데이터를 라이선스하여 유통업체가 " "서로 호환되지 않는 라이선스로 인한 라이선스 위반의 위험 없이 혼합 데이터 컬렉" "션에 포함할 수 있도록 해주시기 바랍니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:211 msgid "" "The update-contact does not appear to be a valid email address (escaping of " "`@` is only allowed as `_at_` or `_AT_`)." msgstr "" "업데이트 연락처가 올바른 이메일 주소가 아닌 것 같습니다('@' 탈출은 '_at_' 또" "는 '_AT_'로만 허용됩니다)." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:217 msgid "" "The `environment` property is set to an unrecognized graphical environment/" "style combination." msgstr "" "'환경' 속성이 인식할 수 없는 그래픽 환경/스타일 조합으로 설정되었습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:223 msgid "The `width` property must be a positive integer." msgstr "'너비' 속성은 양의 정수여야 합니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:229 msgid "The `height` property must be a positive integer." msgstr "'높이' 속성은 양의 정수여야 합니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:235 msgid "The `scale` property must be a positive integer." msgstr "'규모' 속성은 양의 정수여야 합니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:241 msgid "The image type must be either `source` or `thumbnail`." msgstr "이미지 유형은 'source' 또는 'thumbnail' 중 하나여야 합니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:247 msgid "The `width` property must be present if the image type is `thumbnail`." msgstr "이미지 유형이 'thumbnail'인 경우 'width' 속성이 있어야 합니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:253 msgid "The `height` property must be present if the image type is `thumbnail`." msgstr "이미지 유형이 'thumbnail'인 경우 'height' 속성이 있어야 합니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:259 msgid "There can only be one `source` image per screenshot and language." msgstr "스크린샷과 언어당 하나의 'source' 이미지만 있을 수 있습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:265 #, fuzzy msgid "" "A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`." msgstr "스크린샷에는 'source' 유형의 이미지가 하나 이상 있어야 합니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:271 msgid "" "A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`, " "which could not be found. Instead, a tag with an `en` locale (`xml:lang=en`) " "was found, which is likely intended to be the translatable image. Please " "remove the XML localization attribute in this case." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:278 msgid "" "Unable to reach the screenshot image on its remote location - does the image " "exist?" msgstr "" "원격 위치에 있는 스크린샷 이미지에 도달할 수 없습니다. 이미지가 존재합니까?" #: src/as-validator-issue-tag.h:283 msgid "" "Unable to reach the screenshot video on its remote location - does the video " "file exist?" msgstr "" "원격 위치에 있는 스크린샷 비디오에 도달할 수 없습니다. 비디오 파일이 존재합니" "까?" #: src/as-validator-issue-tag.h:288 msgid "" "Consider using a secure (HTTPS) URL to reference this screenshot image or " "video." msgstr "" "이 스크린샷 이미지 또는 비디오를 참조하려면 보안(HTTPS) URL을 사용하는 것이 " "좋습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:293 msgid "" "A screenshot must have at least one image that has a scaling factor of 1." msgstr "스크린샷에는 스케일링 팩터가 1인 이미지가 하나 이상 있어야 합니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:299 msgid "" "A screenshot must contain at least one image or video in order to be useful. " "Please add an to it." msgstr "" "스크린샷이 유용하려면 하나 이상의 이미지 또는 비디오를 포함해야 합니다. 여기" "에 를 추가하십시오." #: src/as-validator-issue-tag.h:304 msgid "" "A screenshot must contain either images or videos, but not both at the same " "time. Please use this screenshot exclusively for either static images or for " "videos." msgstr "" "스크린 샷은 이미지 또는 비디오를 포함해야하지만 동시에 두 가지를 모두 포함해" "서는 안됩니다. 이 스크린 샷은 정지된 이미지나 비디오에만 사용하십시오." #: src/as-validator-issue-tag.h:310 msgid "The screenshot does not have a caption text. Consider adding one." msgstr "스크린샷에 캡션 텍스트가 없습니다. 추가를 고려해 보세요." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:316 msgid "" "The screenshot video does not specify which video codec was used in a " "`codec` property." msgstr "" "스크린샷 비디오에는 'codec' 속성에서 사용된 비디오 코덱이 명시되어 있지 않습" "니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:322 msgid "" "The screenshot video does not specify which container format was used in a " "`container` property." msgstr "" "스크린샷 비디오에는 'container' 속성에서 사용된 컨테이너 형식이 명시되어 있" "지 않습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:328 msgid "" "The selected video codec is not supported by AppStream and software centers " "may not be able to play the video. Only the AV1 and VP9 codecs are currently " "supported, using `av1` and `vp9` as values for the `codec` property." msgstr "" "선택한 비디오 코덱이 AppStream에서 지원되지 않아 소프트웨어 센터에서 비디오" "를 재생하지 못할 수 있습니다. 현재 AV1 및 VP9 코덱만 지원되며 'codec' 속성의 " "값으로 'av1'과 'vp9'을 사용합니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:335 msgid "" "The selected video container format is not supported by AppStream and " "software centers may not be able to play the video. Only the WebM and " "Matroska video containers are currently supported, using `webm` and `mkv` as " "values for the `container` property." msgstr "" "선택한 비디오 컨테이너 형식이 AppStream에서 지원되지 않아 소프트웨어 센터에" "서 비디오를 재생하지 못할 수 있습니다. 현재 지원되는 것은 WebM 및 Matroska 비" "디오 컨테이너로, webm 및 mkv를 컨테이너 속성의 값으로 사용합니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:341 msgid "" "For videos, only the WebM and Matroska (.mkv) container formats are " "currently supported. The file extension of the referenced video does not " "belong to either of these formats." msgstr "" "동영상의 경우 현재 WebM 및 Matroska(.mkv) 컨테이너 형식만 지원됩니다. 참조된 " "동영상의 파일 확장자는 이 형식들 중 어느 것에도 속하지 않습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:347 msgid "" "The default screenshot of a software component must not be a video. Use a " "static image as default screenshot and set the video as a secondary " "screenshot." msgstr "" "소프트웨어 구성 요소의 기본 스크린샷은 비디오가 아니어야 합니다. 정적 이미지" "를 기본 스크린샷으로 사용하고 비디오를 보조 스크린샷으로 설정합니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:352 msgid "No screenshot is marked as default." msgstr "스크린샷이 기본값으로 표시되어 있지 않습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:357 msgid "" "Found an unknown tag in a requires/recommends group. This is likely an " "error, because a component relation of this type is unknown." msgstr "" "요구/권장 그룹에서 알 수 없는 태그를 찾았습니다. 이 유형의 구성 요소 관계를 " "알 수 없기 때문에 오류일 가능성이 높습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:363 msgid "" "A `requires` or `recommends` item requires a value to denote a valid " "relation." msgstr "" "'requires' 또는 'recommends' 항목에는 유효한 관계를 나타내는 값이 필요합니다." #. TRANSLATORS: `version` is an AppStream XML property. Please do not translate it. #: src/as-validator-issue-tag.h:369 msgid "" "Found `version` property on required/recommended item of a type that should " "not have or require a version." msgstr "" "버전이 없거나 필요하지 않은 형식의 필수/권장 항목에서 'version' 속성을 찾았습" "니다." #. TRANSLATORS: `version` and `compare` are AppStream XML properties. Please do not translate them. #: src/as-validator-issue-tag.h:375 msgid "" "Found `version` property on this required/recommended item, but not " "`compare` property. It is recommended to explicitly define a comparison " "operation." msgstr "" "이 필수/권장 항목에서 'version' 속성을 찾았지만 '비교' 속성은 찾을 수 없습니" "다. 비교 작업을 명시적으로 정의하는 것이 좋습니다." #. TRANSLATORS: `eq/ne/lt/gt/le/ge` are AppStream XML values. Please do not translate them. #: src/as-validator-issue-tag.h:381 msgid "" "Invalid comparison operation on relation item. Only one of `eq/ne/lt/gt/le/" "ge` is permitted." msgstr "" "관계 항목에 대한 비교 작업이 잘못되었습니다. 'eq/ne/lt/gt/le/ge' 중 하나만 허" "용됩니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:386 msgid "" "The relation item has a comparison operation set, but does not support any " "comparisons." msgstr "관계 항목에 비교 작업 세트가 있지만 어떤 비교도 지원하지 않습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:391 msgid "" "This relation item has already been defined once for this or a different " "relation type. Please do not redefine relations." msgstr "" "이 관계 항목은 이미 이 또는 다른 관계 유형에 대해 한 번 정의되었습니다. 관계" "를 다시 정의하지 마십시오." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:397 msgid "" "Found a memory size relation in a `requires` tag. This means users will not " "be able to even install the component without having enough RAM. This is " "usually not intended and you want to use `memory` in the `recommends` tag " "instead." msgstr "" "'requireds' 태그에서 메모리 크기 관계를 발견했습니다. 즉, 사용자는 충분한 RAM" "이 없으면 구성 요소를 설치할 수도 없습니다. 이는 일반적으로 의도된 것이 아니" "므로 'recommends' 태그에서 'memory'를 대신 사용하려고 합니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:404 msgid "" "Found a user input control relation in a `requires` tag. This means users " "will not be able to even install the component without having the defined " "input control available on the system. This is usually not intended and you " "want to use `control` in the `recommends` tag instead." msgstr "" "'requireds' 태그에서 사용자 입력 제어 관계를 찾았습니다. 이는 사용자가 시스템" "에서 사용할 수 있는 정의된 입력 제어 기능이 없으면 구성 요소를 설치할 수도 없" "다는 것을 의미합니다. 이는 일반적으로 의도된 것이 아니므로 'recommends' 태그" "에서 'control'을 사용하려고 합니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:411 msgid "" "This `control` item defines an unknown input method and is invalid. Check " "the specification for a list of permitted values." msgstr "" "이 'control' 항목은 알 수 없는 입력 방법을 정의한 항목이므로 잘못되었습니다. " "허용되는 값 목록은 규격을 확인하십시오." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:417 #, fuzzy msgid "" "This `display_length` item contains an invalid display length. Its value " "must be a positive integer value denoting logical pixels. Please refer to " "the AppStream specification for more information on this tag." msgstr "" "이 'display_length' 항목에 잘못된 표시 길이가 포함되어 있습니다. 해당 값은 단" "축 문자열이거나 논리 픽셀을 나타내는 양의 정수 값이어야 합니다. 이 태그에 대" "한 자세한 내용은 AppStream 사양을 참조하십시오." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:424 msgid "" "This `side` property of this `display_length` item contains an invalid " "value. It must either be `shortest` or `longest`, or unset to imply " "`shortest` to make the item value refer to either the shortest or longest " "side of the display." msgstr "" "이 'display_length' 항목의 'side' 속성에 잘못된 값이 포함되어 있습니다. 항목 " "값이 디스플레이의 가장 짧은 변 또는 가장 긴 변 중 하나를 나타내려면 'short' " "또는 'long'이어야 합니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:431 msgid "" "This `hardware` item contains an invalid value. It should be a Computer " "Hardware ID (CHID) UUID without braces." msgstr "" "이 '하드웨어' 항목에 잘못된 값이 있습니다. 괄호가 없는 CHID(컴퓨터 하드웨어 " "ID) UUID여야 합니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:437 msgid "" "A `memory` item must only contain a non-zero integer value, depicting a " "system memory size in mebibyte (MiB)" msgstr "" "'메모리' 항목은 시스템 메모리 크기(MiB)를 나타내는 0이 아닌 정수 값만 포함해" "야 합니다" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:443 msgid "The set tag value is not valid for an `internet` relation." msgstr "설정된 태그 값이 '인터넷' 관계에 대해 유효하지 않습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:449 msgid "" "The `bandwidth_mbitps` property is not allowed when using `offline-only` as " "value." msgstr "" "'offline-only'를 값으로 사용하는 경우 'bandwidth_mbitps' 속성은 허용되지 않습" "니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:454 msgid "" "The value of this property must be a positive integer value, describing the " "minimum required bandwidth in mbit/s." msgstr "" "이 속성의 값은 mbit/s 단위로 필요한 최소 대역폭을 설명하는 양의 정수 값이어" "야 합니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:459 msgid "" "The set component type is not a recognized, valid AppStream component type." msgstr "" "지정된 구성 요소 유형은 인식 가능한 유효한 AppStream 구성 요소 유형이 아닙니" "다." #: src/as-validator-issue-tag.h:464 msgid "" "The component has a priority value set. This is not allowed in metainfo " "files." msgstr "" "구성 요소에는 우선 순위 값이 설정되어 있습니다. 메타정보 파일에서는 허용되지 " "않습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:469 msgid "" "The component has a `merge` method defined. This is not allowed in metainfo " "files." msgstr "" "구성 요소에는 '병합' 방법이 정의되어 있습니다. 메타정보 파일에서는 허용되지 " "않습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:474 msgid "The component is missing an ID ( tag)." msgstr "구성 요소에 ID( 태그)가 없습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:479 msgid "The component is missing a name ( tag)." msgstr "구성 요소에 이름( tag)이 없습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:484 msgid "" "The name of this component is excessively long and can likely not be " "displayed properly in most layouts." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:489 msgid "The component is missing a summary ( tag)." msgstr "구성 요소에 요약( tag)이 없습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:494 msgid "" "The tag still contains a `type` property, probably from an old " "conversion to the recent metainfo format." msgstr "" " 태그에는 여전히 'type'속성이 포함되어 있으며, 아마도 이전 변환에서 최" "신 메타정보 형식으로 변환될 수 있습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:499 msgid "" "The `pkgname` tag appears multiple times. You should evaluate creating a " "metapackage containing the metainfo and .desktop files in order to avoid " "defining multiple package names per component." msgstr "" "'pkgname' 태그가 여러 번 나타납니다. 구성 요소당 여러 패키지 이름을 정의하지 " "않도록, 메타정보 및 .desktop 파일이 포함된 메타패키지 만들기를 평가해야 합니" "다." #: src/as-validator-issue-tag.h:504 msgid "The component name should (likely) not end with a dot (`.`)." msgstr "구성 요소 이름은 점(`nibe)으로 끝나서는 안 됩니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:509 msgid "The component summary should not end with a dot (`.`)." msgstr "구성 요소 요약은 점(`niber)으로 끝나서는 안 됩니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:514 msgid "The component summary must not contain tabs or linebreaks." msgstr "구성 요소 요약에는 탭이나 줄 바꿈이 포함되어서는 안 됩니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:519 msgid "The summary must not contain any URL. Use the `` tags for links." msgstr "" "요약에 URL이 포함되지 않아야 합니다. 링크는 '' 태그를 사용하십시오." #: src/as-validator-issue-tag.h:524 msgid "" "The summary text does not start with a capitalized word, project name or " "number." msgstr "" "요약 텍스트는 대문자로 된 단어, 프로젝트 이름 또는 번호로 시작하지 않습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:529 msgid "" "The summary text is very long, and will likely not be displayed properly " "everywhere." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:535 msgid "" "Icons of type `stock` or `cached` must not contain an URL, a full or an " "relative path to the icon. Only file basenames or stock names are allowed." msgstr "" "'stock' 또는 'cacheed' 유형의 아이콘은 URL, 전체 또는 해당 아이콘의 상대 경로" "를 포함할 수 없습니다. 파일 기반 이름 또는 스톡 이름만 사용할 수 있습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:542 msgid "Icons of type `remote` must contain an URL to the referenced icon." msgstr "'remote' 유형의 아이콘은 참조된 아이콘에 대한 URL을 포함해야 합니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:547 msgid "Unable to reach remote icon at the given web location - does it exist?" msgstr "" "'remote' 유형의 아이콘은 참조된 아이콘에 대한 URL을 포함해야 합니다. -존재하" "나요?" #: src/as-validator-issue-tag.h:552 msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for the remote icon link." msgstr "원격 아이콘 링크에 보안(HTTPS) URL을 사용하는 것을 고려해 보십시오." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:558 msgid "" "Metainfo files may only contain icons of type `stock` or `remote`, the set " "type is not allowed." msgstr "" "메타정보 파일에는 'stock' 또는 'remote' 유형의 아이콘만 포함될 수 있으며 설정" "된 유형은 허용되지 않습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:564 msgid "" "Invalid `type` property for this `url` tag. URLs of this type are not known " "in the AppStream specification." msgstr "" "이 'url' 태그의 'type' 속성이 잘못되었습니다. 이 유형의 URL을 AppStream 규격" "에서 알 수 없습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:569 msgid "" "Unable to reach remote location that this URL references - does it exist?" msgstr "이 URL이 참조하는 원격 위치에 도달할 수 없습니다. 존재합니까?" #: src/as-validator-issue-tag.h:574 msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for this web link." msgstr "이 웹 링크에 보안(HTTPS) URL을 사용하는 것을 고려해 보십시오." #: src/as-validator-issue-tag.h:579 msgid "A web URL was expected for this value." msgstr "이 값에 대한 웹 URL이 필요합니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:584 msgid "" "This web link uses the FTP protocol. Consider switching to HTTP(S) instead." msgstr "" "이 웹 링크는 FTP 프로토콜을 사용합니다. 대신 HTTP(S)로 전환하는 것을 고려해 " "보세요." #: src/as-validator-issue-tag.h:589 msgid "An URL of this type has already been defined." msgstr "이 유형의 URL이 이미 정의되었습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:595 msgid "" "This component is missing an `url` element of type `homepage` to link to the " "project's homepage." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:601 msgid "" "The toplevel `developer_name` element is deprecated. Please use the `name` " "element in a `developer` block instead." msgstr "" "최상위 'developer_name' 요소는 사용되지 않습니다. 대신 'developer' 블록의 " "'name' 요소를 사용하십시오." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:608 msgid "" "This component contains no `developer` element with information about its " "author." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:614 msgid "" "The `developer` element is missing an `id` property, containing a unique " "string ID for the developer. Consider adding a unique ID." msgstr "" "'developer' 요소에 개발자의 고유 문자열 ID를 포함하는 'id' 속성이 없습니다. " "고유 ID를 추가하는 것을 고려해 보십시오." #: src/as-validator-issue-tag.h:620 msgid "" "The developer-ID is invalid. It should be an rDNS string identifying the " "developer, or a Fediverse handle. It must also only contain lowercase ASCII " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:627 msgid "" "The `developer` block does not have a `name` element with a human-readable " "project author name." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:633 msgid "The `name` child of a `developer` block must not contain a hyperlink." msgstr "'developer' 블록의 'name' 자식은 하이퍼링크를 포함할 수 없습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:638 msgid "" "The set value is not an identifier for a desktop environment as registered " "with Freedesktop.org." msgstr "설정 값은 Freedesktop.org 에 등록된 데스크톱 환경의 식별자가 아닙니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:644 msgid "This `launchable` tag has an unknown type and can not be used." msgstr "설정 값은 Freedesktop.org 에 등록된 데스크톱 환경의 식별자가 아닙니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:650 msgid "This `bundle` tag has an unknown type and can not be used." msgstr "이 '묶음' 태그는 알 수 없는 유형이므로 사용할 수 없습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:656 msgid "" "The `update_contact` tag should not be included in catalog AppStream XML." msgstr "" "'update_contact' 태그는 카탈로그 AppStream XML에 포함되어서는 안 됩니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:661 msgid "" "This tag is a GNOME-specific extension to AppStream and not part of the " "official specification. Do not expect it to work in all implementations and " "in all software centers." msgstr "" "이 태그는 공식 사양의 일부가 아닌 앱스트림에 대한 GNOME 고유의 확장입니다. 모" "든 구현 및 모든 소프트웨어 센터에서 작동할 것으로 예상하지 마십시오." #: src/as-validator-issue-tag.h:667 msgid "" "Found invalid tag. Non-standard tags should be prefixed with `x-`. AppStream " "also provides the tag to add arbitrary custom data to metainfo " "files. This tag is read by AppStream libraries and may be useful instead of " "defining new custom toplevel or `x-`-prefixed tags if you just want to add " "custom data to a metainfo file." msgstr "" "잘못된 태그를 찾았습니다. 표준이 아닌 태그는 'x-'로 접두사를 붙여야 합니다. " "AppStream은 metainfo 파일에 임의의 사용자 지정 데이터를 추가하기 위해 " " 태그도 제공합니다. 이 태그는 AppStream 라이브러리에서 읽으며 사용" "자 지정 데이터를 metainfo 파일에 추가하려는 경우 새 사용자 지정 최상위 수준 " "또는 'x-'-접두사 태그를 정의하는 대신 유용할 수 있습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:675 msgid "" "The essential tag `metadata_license` is missing. A license for the metadata " "itself always has to be defined." msgstr "" "필수 태그 'metadata_license'가 없습니다. 메타데이터 자체에 대한 라이센스를 항" "상 정의해야 합니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:680 msgid "" "The component is missing a long description. Components of this type must " "have a long description." msgstr "" "구성 요소에 긴 설명이 없습니다. 이 유형의 구성 요소에 긴 설명이 있어야 합니" "다." #: src/as-validator-issue-tag.h:685 msgid "" "It would be useful to add a long description to this font to present it " "better to users." msgstr "" "사용자에게 더 잘 제시하기 위해 이 글꼴에 긴 설명을 추가하는 것이 유용할 것입" "니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:690 msgid "" "It is recommended to add a long description to this component to present it " "better to users." msgstr "" "사용자에게 더 잘 제시하기 위해서는 이 구성요소에 긴 설명을 추가하는 것이 좋습" "니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:695 msgid "" "This generic component is missing a long description. It may be useful to " "add one." msgstr "" "이 일반 구성요소에는 긴 설명이 없습니다. 하나를 추가하는 것이 유용할 수 있습" "니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:701 msgid "" "This `desktop-application` component is missing a `desktop-id` launchable " "tag. This means that this application can not be launched and has no " "association with its desktop-entry file. It also means no icon data or " "category information from the desktop-entry file will be available, which " "will result in this application being ignored entirely." msgstr "" "이 'desktop-application' 구성 요소에는 실행 가능한 'desktop-id' 태그가 없습니" "다. 이는 응용 프로그램을 실행할 수 없으며 데스크톱 엔트리 파일과 연관이 없음" "을 의미합니다. 또한 데스크톱 엔트리 파일의 아이콘 데이터나 카테고리 정보를 사" "용할 수 없으므로 응용 프로그램이 완전히 무시됩니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:710 msgid "" "This `desktop-application` component has no `desktop-id` launchable tag, " "however it contains all the necessary information to display the " "application. The omission of the launchable entry means that this " "application can not be launched directly from installers or software " "centers. If this is intended, this information can be ignored, otherwise it " "is strongly recommended to add a launchable tag as well." msgstr "" "이 desktop-application 구성 요소에는 실행 가능한 desktop-id 태그가 없지만 응" "용 프로그램을 표시하는 데 필요한 모든 정보가 포함되어 있습니다. 실행 가능한 " "항목이 누락되었다는 것은 설치 프로그램이나 소프트웨어 센터에서 이 응용 프로그" "램을 직접 실행할 수 없음을 의미합니다. 이 정보가 의도된 경우 무시할 수 있으" "며, 그렇지 않은 경우 실행 가능한 태그를 추가하는 것이 좋습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:720 msgid "" "Type `console-application` component, but no information about binaries in " "$PATH was provided via a `provides/binary` tag." msgstr "" "'console-application' 구성 요소를 입력하지만 $PATH의 이진 파일에 대한 정보가 " "'provides/binary' 태그를 통해 제공되지 않았습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:726 msgid "" "This `web-application` component is missing a `launchable` tag of type `url`." msgstr "" "이 'web-application' 구성 요소에는 'url' 유형의 'launchable' 태그가 없습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:732 msgid "" "This `web-application` component is missing a `icon` tag to specify a valid " "icon." msgstr "" "이 'web-application' 구성 요소에는 유효한 아이콘을 지정하기 위한 'icon' 태그" "가 없습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:738 msgid "" "This `web-application` component is missing categorizations. A `categories` " "block is likely missing." msgstr "" "이 'web-application' 구성 요소에 범주가 없습니다. 'categories' 블록이 누락되" "었을 수 있습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:744 msgid "" "Type `font` component, but no font information was provided via a `provides/" "font` tag." msgstr "" "'font' 구성 요소를 입력하지만 'provides/font' 태그를 통해 글꼴 정보가 제공되" "지 않았습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:750 msgid "" "Type `driver` component, but no modalias information was provided via a " "`provides/modalias` tag." msgstr "" "'driver' 구성 요소를 입력하지만 'provides/modalias' 태그를 통해 modalias 정보" "가 제공되지 않았습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:756 msgid "" "An `extends` tag is specified, but the component is not of type `addon`, " "`localization` or `repository`." msgstr "" "확장' 태그가 지정되어 있지만 구성 요소가 'addon', 'localization' 또는 " "'respository' 유형이 아닙니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:762 msgid "The component is an addon, but no `extends` tag was specified." msgstr "구성 요소는 추가 기능이지만 'extenses' 태그가 지정되지 않았습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:768 msgid "" "This `localization` component is missing an `extends` tag, to specify the " "components it adds localization to." msgstr "" "이 'localization' 구성 요소에는 로컬라이제이션을 추가하는 구성 요소를 지정하" "기 위한 'extenses' 태그가 없습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:774 msgid "" "This `localization` component does not define any languages this " "localization is for." msgstr "" "이 'localization' 구성 요소는 이 로컬라이제이션이 사용되는 언어를 정의하지 않" "습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:780 msgid "" "This `service` component is missing a `launchable` tag of type `service`." msgstr "" "이 'service' 구성 요소에 'service' 유형의 'launchable' 태그가 없습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:786 msgid "" "Suggestions of any type other than `upstream` are not allowed in metainfo " "files." msgstr "" "'upstream' 이외의 어떤 종류의 제안도 메타인포 파일에서는 허용되지 않습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:791 msgid "" "The category name is not valid. Refer to the XDG Menu Specification for a " "list of valid category names." msgstr "" "범주 이름이 잘못되었습니다. 올바른 범주 이름 목록은 XDG 메뉴 사양을 참조하십" "시오." #: src/as-validator-issue-tag.h:796 msgid "" "All categories for this component have been ignored, either because they " "were invalid or because they are of low quality (e.g. custom 'X-' prefixed " "or toolkit ones like 'GTK' or 'Qt'). Please fix your category names, or add " "more categories." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:802 msgid "" "This component is in no valid categories, even though it should be. Please " "check its metainfo file and desktop-entry file." msgstr "" "이 구성요소는 올바른 범주가 아닙니다. metainfo 파일과 desktop-entry 파일을 확" "인하십시오." #: src/as-validator-issue-tag.h:807 msgid "The screenshot caption is too long (should be <= 100 characters)" msgstr "스크린샷 캡션이 너무 깁니다(<= 100자 이상이어야 함)" #: src/as-validator-issue-tag.h:812 msgid "Unable to read file." msgstr "파일을 읽을 수 없습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:817 msgid "The XML of this file is malformed." msgstr "이 파일의 XML 형식이 잘못되었습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:823 msgid "" "Invalid tag found in catalog metadata. Only `component` tags are permitted." msgstr "" "카탈로그 metadata에 잘못된 태그가 있습니다. 'component' 태그만 허용됩니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:829 msgid "" "The metainfo file uses an ancient version of the AppStream specification, " "which can not be validated. Please migrate it to version 0.6 (or higher). " "Modern files use the `component` root tag and include many other " "differences, so check for changes carefully when modernizing the data." msgstr "" "metainfo 파일은 검증할 수 없는 오래된 버전의 AppStream 규격을 사용하고 있습니" "다. 버전 0.6(또는 그 이상)으로 마이그레이션하십시오. 현대 파일은 'component' " "루트 태그를 사용하고 다른 점이 많으므로 데이터를 현대화할 때 변경 사항을 주" "의 깊게 확인하십시오." #: src/as-validator-issue-tag.h:835 msgid "" "This XML document has an unknown root tag. Maybe this file is not a metainfo " "document?" msgstr "" "이 XML 문서에 알 수 없는 루트 태그가 있습니다. 혹시 이 파일이 메타인포 문서" "가 아닌가요?" #: src/as-validator-issue-tag.h:840 msgid "The metainfo filename does not match the component ID." msgstr "metainfo 파일 이름이 구성 요소 ID와 일치하지 않습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:845 msgid "Unable to load the desktop-entry file associated with this component." msgstr "이 구성 요소와 연결된 데스크톱 항목 파일을 불러올 수 없습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:850 msgid "This component metadata refers to a non-existing .desktop file." msgstr "이 구성 요소 metadata는 존재하지 않는 .desktop 파일을 나타냅니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:855 msgid "" "A category defined in the desktop-entry file is not valid. Refer to the XDG " "Menu Specification for a list of valid categories." msgstr "" "desktop-entry 파일에 정의된 카테고리가 잘못되었습니다. 유효한 카테고리 목록" "은 XDG 메뉴 사양을 참조하십시오." #: src/as-validator-issue-tag.h:860 msgid "Error while reading some data from the desktop-entry file." msgstr "데스크톱 입력 파일에서 일부 데이터를 읽는 동안 오류가 발생했습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:865 msgid "" "The value of this desktop-entry field contains invalid or non-printable " "UTF-8 characters, which can not be displayed properly." msgstr "" "이 바탕 화면 입력 필드의 값에 유효하지 않거나 인쇄할 수 없는 UTF-8 문자가 포" "함되어 있어 제대로 표시할 수 없습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:870 msgid "" "This desktop-entry field value is quoted, which is likely unintentional." msgstr "" "이 데스크톱-엔트리 필드 값은 따옴표로 표시되며, 이 값은 의도하지 않을 수 있습" "니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:875 msgid "" "This desktop-entry file has the 'Hidden' property set. This is wrong for " "vendor-installed .desktop files, and nullifies all effects this .desktop " "file has (including MIME associations), which most certainly is not " "intentional." msgstr "" "이 데스크톱 항목 파일에는 '숨겨진' 속성이 설정되어 있습니다. 공급업체가 설치" "한 .desktop 파일의 경우 잘못된 것이며, 이 .desktop 파일이 (MIME 연결을 포함하" "여) 모든 효과를 무효화하므로 의도적인 것은 아닙니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:881 msgid "" "This desktop-entry file has the 'OnlyShowIn' property set with an empty " "value. This might not be intended, as this will hide the application from " "all desktops. If you do want to hide the application from all desktops, " "using 'NoDisplay=true' is more explicit." msgstr "" "이 데스크톱 항목 파일에는 빈 값으로 설정된 'OnlyShowIn' 속성이 있습니다. 이렇" "게 하면 응용 프로그램이 모든 데스크톱에서 숨겨지기 때문에 의도하지 않은 것일 " "수 있습니다. 응용 프로그램을 모든 데스크톱에서 숨기려면 'NoDisplay=true'를 사" "용하는 것이 더 명확합니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:887 msgid "No AppStream metadata was found in this directory or directory tree." msgstr "" "이 디렉토리 또는 디렉토리 트리에서 AppStream 메타데이터를 찾을 수 없습니다." #. pedantic because not everything which has metadata is an application #: src/as-validator-issue-tag.h:892 msgid "No XDG applications directory found." msgstr "XDG 응용프로그램 디렉토리를 찾을 수 없습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:897 msgid "" "The metainfo file is stored in a legacy path. Please place it in `/usr/share/" "metainfo/`." msgstr "" "metainfo 파일이 레거시 경로에 저장되어 있습니다. '/usr/share/metainfo/'에 넣" "어주세요." #: src/as-validator-issue-tag.h:902 msgid "The metainfo file specifies multiple components. This is not allowed." msgstr "metainfo 파일이 여러 구성 요소를 지정합니다. 허용되지 않습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:907 msgid "" "The releases are not sorted in a latest to oldest version order. This is " "required as some tools will assume that the latest version is always at the " "top. Sorting releases also increases overall readability of the metainfo " "file." msgstr "" "릴리스는 최신 버전에서 가장 오래된 버전 순서로 정렬되지 않습니다. 일부 도구" "는 최신 버전이 항상 맨 위에 있다고 가정하기 때문에 이 작업이 필요합니다. 릴리" "스를 정렬하면 메타인포 파일의 전체 가독성도 향상됩니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:915 msgid "" "The type of the releases block is invalid. It needs to either `embedded` " "(the default) or `external`." msgstr "" "릴리스 블록의 유형이 잘못되었습니다. 'embedded'(기본값) 또는 'external' 중 하" "나가 필요합니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:920 msgid "" "The URL to an external release metadata file is insecure. This is not " "allowed, please use HTTPS URLs only." msgstr "" "외부 릴리스 metadata 파일의 URL이 안전하지 않습니다. 허용되지 않습니다. " "HTTPS URL만 사용하십시오." #: src/as-validator-issue-tag.h:925 msgid "Failed to download release metadata." msgstr "릴리스 metadata를 다운로드하지 못했습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:930 msgid "" "A local release metadata file was not found. It is strongly recommended to " "validate this metadata together with the main MetaInfo file." msgstr "" "로컬 릴리스 metadata 파일을 찾을 수 없습니다. 이 metadata의 유효성을 메인 메" "타정보 파일과 함께 확인하는 것이 좋습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:936 msgid "The value set as release urgency is not a known urgency value." msgstr "릴리스 긴급도로 설정된 값이 알려진 긴급도 값이 아닙니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:941 msgid "The value set as release type is invalid." msgstr "릴리스 유형으로 설정된 값이 잘못되었습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:947 msgid "The release is missing the `version` property." msgstr "릴리스에 'version' 속성이 없습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:953 msgid "" "The release is missing either the `date` (preferred) or the `timestamp` " "property." msgstr "릴리스에 'date'(우선의) 또는 'timestamp' 속성이 없습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:958 msgid "The release timestamp is invalid." msgstr "릴리스 timestamp가 잘못되었습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:964 msgid "The release description must be put inside a `description` tag" msgstr "릴리스 설명은 'description' 태그 안에 입력해야 합니다" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:970 msgid "" "The value set as artifact type is invalid. Must be either `source` or " "`binary`." msgstr "" "artifact type으로 설정된 값이 잘못되었습니다. 'source' 또는 'binary' 중 하나" "여야 합니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:975 msgid "The value set as artifact bundle type is invalid." msgstr "artifact bundle type 으로 설정된 값이 잘못되었습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:980 msgid "" "The platform triplet for this release is invalid. It must be in the form of " "`architecture-oskernel-osenv` - refer to the AppStream documentation or " "information on normalized GNU triplets for more information and valid fields." msgstr "" "이 릴리스의 플랫폼 트리플렛이 잘못되었습니다. 'architecture-oskernel-osenv' " "형식이어야 합니다. 자세한 정보와 유효한 필드는 AppStream 문서 또는 정규화된 " "GNU 트리플렛에 대한 정보를 참조하십시오." #: src/as-validator-issue-tag.h:987 msgid "The selected checksumming algorithm is unsupported or unknown." msgstr "선택한 체크섬 알고리즘이 지원되지 않거나 알 수 없습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:993 msgid "The size type is unknown. Must be `download` or `installed`." msgstr "크기 유형을 알 수 없습니다. 'download' 또는 'install'이어야 합니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:998 msgid "" "The artifact filename must be a file basename, not a (relative or absolute) " "path." msgstr "" "The artifact filename은 (상대적이거나 절대적인) 경로가 아닌 파일 기본 이름이" "어야 합니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:1003 msgid "The value set as release issue type is invalid." msgstr "릴리스 이슈 유형으로 설정된 값이 잘못되었습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:1008 msgid "" "The issue is tagged at security vulnerability with a CVE number, but its " "value does not look like a valid CVE identifier." msgstr "" "이 문제는 CVE 번호로 보안 취약성에 태그가 지정되지만 그 값은 유효한 CVE 식별" "자처럼 보이지 않습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1014 msgid "" "This component is missing information about releases. Consider adding a " "`releases` tag to describe releases and their changes." msgstr "" "이 구성 요소에 릴리스에 대한 정보가 없습니다. 릴리스 및 변경 사항을 설명하기 " "위해 `releases` 태그를 추가하는 것을 고려하십시오." #: src/as-validator-issue-tag.h:1019 msgid "" "The AppStream specification requires a complete, ISO 8601 date string with " "at least day-granularity to denote dates. Please ensure the date string is " "valid." msgstr "" "AppStream 사양에서는 날짜를 표시하기 위해 날짜 단위 이상의 완전한 ISO 8601 날" "짜 문자열이 필요합니다. 날짜 문자열이 올바른지 확인하십시오." #: src/as-validator-issue-tag.h:1025 msgid "" "This component extends, provides, requires or recommends itself, which is " "certainly not intended and may confuse users or machines dealing with this " "metadata." msgstr "" "이 구성 요소는 자신을 확장, 제공, 요구 또는 권장합니다. 이 구성 요소는 확실" "히 의도된 것이 아니며 이 metadata를 처리하는 사용자 또는 기계를 혼란스럽게 " "할 수 있습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1032 msgid "" "Licenses for `runtime` components are usually too complex to reflect them in " "a simple SPDX expression. Consider using a `LicenseRef` and a web URL as " "value for this component's `project_license`. E.g. `LicenseRef-free=https://" "example.com/licenses.html`" msgstr "" "'runtime' 구성 요소의 라이센스는 보통 단순한 SPDX 표현식에 반영하기에는 너무 " "복잡합니다. 이 구성 요소의 'project_license' 값으로 'LicenseRef'와 웹 URL을 " "사용하는 것을 고려해 보십시오. 예 : 'LicenseRef free=https://example.com/" "licenses.html '" #: src/as-validator-issue-tag.h:1038 msgid "" "Since a `runtime` component is comprised of multiple other software " "components, their component-IDs may be listed in a `` section for " "this runtime." msgstr "" "'runtime' 구성 요소는 여러 다른 소프트웨어 구성 요소로 구성되므로 해당 구성 " "요소 ID는 이 런타임의 '' 섹션에 나열될 수 있습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:1043 msgid "" "The type of the item that the component provides is not known to AppStream." msgstr "구성 요소가 제공하는 항목의 유형은 AppStream에 알려져 있지 않습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1049 msgid "" "The toplevel `mimetypes` tag is deprecated. Please use `mediatype` tags in a " "`provides` block instead to indicate that your software provides a media " "handler for the given types." msgstr "" "최상위 'mimetypes' 태그는 사용되지 않습니다. 대신에 'provides' 블록에서 " "'mediatype' 태그를 사용하여 소프트웨어가 해당 유형의 미디어 핸들러를 제공한다" "는 것을 표시하십시오." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1056 msgid "" "This component has no `content_rating` tag to provide age rating " "information. You can generate the tag data online by answering a few " "questions at https://hughsie.github.io/oars/" msgstr "" "해당 구성요소는 연령 등급 정보를 제공하는 `content_rating`태그가 없습니다. " "https://hughsie.github.io/oars/ 에서 몇 가지 질문에 답변하면 온라인으로 태그 " "데이터를 생성할 수 있습니다" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1063 #, fuzzy msgid "" "The `type` attribute of this `content_rating` element is missing or empty." msgstr "이 'content_rating' 요소의 'type' 특성이 없거나 비어 있습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1069 #, fuzzy msgid "" "The `type` attribute of the `content_rating` element has an invalid value." msgstr "'content_rating' 요소의 'type' 속성에 잘못된 값이 있습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1075 msgid "The `content_rating` tag can only contain `content_attribute` children." msgstr "" "'content_rating' 태그에는 'content_attribute' 하위만 포함될 수 있습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1081 #, fuzzy msgid "" "The `id` attribute of the `content_attribute` element is missing or empty." msgstr "'content_attribute' 요소의 'id' 특성이 없거나 비어 있습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1087 #, fuzzy msgid "" "The `id` attribute of the `content_attribute` element has an invalid value." msgstr "'content_attribute' 요소의 'id' 특성에 잘못된 값이 있습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1093 msgid "The `content_attribute` tag needs a value." msgstr "'content_attribute' 태그에는 값이 필요합니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1099 msgid "The `content_attribute` tag value is unknown." msgstr "'content_attribute' 태그 값을 알 수 없습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1105 msgid "The `content_attribute` tag value is invalid for the given id." msgstr "지정한 ID에 대해 'content_attribute' 태그 값이 잘못되었습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1111 msgid "A `content_attribute` tag with this ID has already been defined." msgstr "이 ID의 'content_attribute' 태그가 이미 정의되어 있습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1117 msgid "This `tag` is missing a `namespace` attribute." msgstr "이 '태그'에는 'namespace' 속성이 없습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1123 msgid "" "This tag or its namespace contains invalid characters. Only lower-cased " "ASCII letters, numbers, dots, hyphens and underscores are permitted." msgstr "" "이 태그 또는 네임스페이스에 잘못된 문자가 있습니다. 소문자 ASCII 문자, 숫자, " "점, 하이픈 및 밑줄만 허용됩니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:1128 msgid "The type of this color is not valid." msgstr "이 색상의 유형이 잘못되었습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:1133 msgid "The value of this color scheme preference is not valid." msgstr "이 색 구성표 기본 설정 값이 잘못되었습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1139 msgid "" "The name of the color scheme property is wrong. It should be " "`scheme_preference`." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1144 msgid "This color is not a valid HTML color code." msgstr "이 색상은 올바른 HTML 색상 코드가 아닙니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:1149 msgid "" "A color for this type/scheme combination was already set. Colors must be " "unique per type/scheme." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1154 msgid "" "The given DOI (Digital Object Identifier) for this reference item is not " "valid." msgstr "" "이 참조 항목에 대해 지정된 DOI(Digital Object Identifier)가 잘못되었습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:1159 msgid "" "The value for this citation reference item must be an URL to a CFF (Citation " "File Format) file." msgstr "" "이 인용 참조 항목의 값은 CFF(Citation File Format) 파일의 URL이어야 합니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1165 msgid "" "This registry reference item is missing the `name` property to denote the " "name of the registry it is about." msgstr "" "이 레지스트리 참조 항목에는 해당 레지스트리의 이름을 나타내는 'name' 속성이 " "없습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:1170 msgid "" "The registry for this reference item is unknown. This may be due to a typing " "error, or the registry needs to be registered with AppStream." msgstr "" "이 참조 항목의 레지스트리를 알 수 없습니다. 이는 입력 오류로 인해 발생했거나 " "AppStream에 레지스트리를 등록해야 합니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:1176 msgid "The reference item is missing a value." msgstr "참조 항목에 값이 없습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1182 msgid "The `custom` tag can only contain `value` children." msgstr "'custom' 태그는 'value' 자식만 포함할 수 있습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1188 msgid "This `custom` tag value is missing a `key` attribute." msgstr "이 'custom' 태그 값에 'key' 속성이 없습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:1193 msgid "A key can only be used once." msgstr "키는 한 번만 사용할 수 있습니다." #: src/as-validator-issue-tag.h:1198 msgid "This custom value is empty." msgstr "이 사용자 지정 값은 비어 있습니다." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1204 #, fuzzy msgid "" "A `keywords` tag must not be localized in metainfo files (upstream " "metadata). Localize the individual keyword entries instead." msgstr "" " 태그는 metainfo 파일(업스트림 메타데이터)에서 현지화되어서는 안 " "됩니다. 대신 개별 키워드 항목을 지역화합니다." #: src/as-validator.c:199 msgid "" "The emitted issue tag is unknown in the tag registry of AppStream. This is a " "bug in the validator itself, please report this issue in our bugtracker." msgstr "" "방출된 이슈 태그는 앱스트림의 태그 레지스트리에서 알 수 없습니다. 이것은 검증" "자 자체의 버그입니다. 이 문제를 당사의 버그 트래커에 보고하십시오." #: src/as-validator.c:419 msgid "URL format is invalid." msgstr "URL 형식이 잘못되었습니다." #: src/as-validator.c:480 src/as-validator.c:525 #, c-format msgid "The release metadata file '%s' is named incorrectly." msgstr "릴리스 metadata 파일 '%s'의 이름이 잘못되었습니다." #. TRANSLATORS: The user tried to set an invalid severity for a validator issue tag #: src/as-validator.c:673 #, c-format msgid "The new issue severity for tag '%s' is invalid." msgstr "'%s' 태그의 새 문제 심각도가 잘못되었습니다." #. TRANSLATORS: The user tried to override a validator issue tag that we don't know #: src/as-validator.c:684 #, c-format msgid "The issue tag '%s' is not recognized." msgstr "'%s' 이슈 태그가 인식되지 않습니다." #. TRANSLATORS: The user tried to override an issue tag and make it non-fatal, even though the tag is not #. whitelisted for that. #: src/as-validator.c:711 #, c-format msgid "" "It is not allowed to downgrade the severity of tag '%s' to one that allows " "validation to pass." msgstr "" #. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted name. #. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted names. #: src/as-validator.c:870 src/as-validator.c:1484 src/as-validator.c:1660 #: src/as-validator.c:1883 src/as-validator.c:2529 src/as-validator.c:2551 #: src/as-validator.c:2675 src/as-validator.c:2998 #, c-format msgid "Found: %s - Allowed: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --verbose #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --verbose #: tools/appstream-compose.c:198 tools/appstreamcli.c:1364 msgid "Show extra debugging information." msgstr "추가 디버깅 정보 보이기." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-color #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-color #: tools/appstream-compose.c:205 tools/appstreamcli.c:1370 msgid "Don't show colored output." msgstr "출력에 색깔을 사용하지 마세요." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --version #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --version #: tools/appstream-compose.c:212 tools/appstreamcli.c:1358 msgid "Show the program version." msgstr "프로그램 버전 보기." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-net #: tools/appstream-compose.c:219 msgid "Do not use the network at all, not even for URL validity checks." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --print-report #: tools/appstream-compose.c:226 msgid "Set mode of the issue report that is printed to the console." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --prefix #: tools/appstream-compose.c:233 msgid "Override the default prefix (`/usr` by default)." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --result-root #: tools/appstream-compose.c:240 msgid "Set the result output directory." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --data-dir, `catalog metadata` is an AppStream term #: tools/appstream-compose.c:247 msgid "Override the catalog metadata output directory." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icons-dir #: tools/appstream-compose.c:254 msgid "Override the icon output directory." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-dir #: tools/appstream-compose.c:261 msgid "" "Set the media output directory (for media data to be served by a webserver)." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --hints-dir #: tools/appstream-compose.c:268 msgid "Set a directory where HTML and text issue reports will be stored." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --origin #: tools/appstream-compose.c:275 msgid "Set the origin name" msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-baseurl #: tools/appstream-compose.c:282 msgid "Set the URL where the exported media content will be hosted." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-partial-urls #: tools/appstream-compose.c:289 msgid "" "Makes all URLs in output data complete URLs and avoids the use of a shared " "URL prefix for all metadata." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icon-policy #: tools/appstream-compose.c:296 msgid "" "An icon-policy string to set how icon sizes should be handled (refer to the " "man page for details)." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --allow-custom #: tools/appstream-compose.c:303 msgid "" "A comma-separated list of custom keys that should be propagated to the " "output data." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --components #: tools/appstream-compose.c:310 msgid "A comma-separated list of component-IDs to accept." msgstr "" #. TRANSLATORS: Error message of appstream-compose #: tools/appstream-compose.c:327 msgid "Failed to parse arguments" msgstr "" #. TRANSLATORS: Output if appstreamcli --version is executed. #: tools/appstream-compose.c:338 tools/appstreamcli.c:1598 #, c-format msgid "AppStream version: %s" msgstr "AppStream 버전: %s" #: tools/appstream-compose.c:342 tools/appstreamcli.c:1602 #, c-format msgid "" "AppStream CLI tool version: %s\n" "AppStream library version: %s" msgstr "" "AppStream CLI 도구 버전: %s\n" "AppStream 라이브러리 버전: %s" #: tools/appstream-compose.c:364 #, c-format msgid "" "Invalid value for `--print-report` option: %s\n" "Possible values are:\n" "`on-error` - only prints a short report if the run failed (default)\n" "`short` - generates an abridged report\n" "`full` - a detailed report will be printed" msgstr "" #: tools/appstream-compose.c:394 #, c-format msgid "Automatically selected '%s' as data output location." msgstr "" #: tools/appstream-compose.c:399 msgid "No destination directory set, please provide a data output location!" msgstr "" #: tools/appstream-compose.c:412 tools/appstream-compose.c:414 msgid "WARNING" msgstr "" #: tools/appstream-compose.c:446 #, fuzzy msgid "Unable to set icon policy" msgstr "파일을 읽을 수 없습니다." #. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist #: tools/appstream-compose.c:473 #, c-format msgid "Only accepting components: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist #: tools/appstream-compose.c:476 #, c-format msgid "Only accepting component: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed #: tools/appstream-compose.c:481 msgid "Processing directories:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed #: tools/appstream-compose.c:484 msgid "Processing directory:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Error message #: tools/appstream-compose.c:493 msgid "Can not process invalid directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: Information message #: tools/appstream-compose.c:505 msgid "Composing metadata..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Error message #: tools/appstream-compose.c:510 #, fuzzy msgid "Failed to compose AppStream metadata" msgstr "AppStream 메타 데이터 작업용 유틸리티" #. TRANSLATORS: appstream-compose failed to include all data #: tools/appstream-compose.c:516 msgid "Run failed, some data was ignored." msgstr "" #: tools/appstream-compose.c:519 msgid "Errors were raised during this compose run:" msgstr "" #: tools/appstream-compose.c:522 msgid "" "Refer to the generated issue report data for details on the individual " "problems." msgstr "" #: tools/appstream-compose.c:526 msgid "Overview of generated hints:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Information message #: tools/appstream-compose.c:528 msgid "Success!" msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --cachepath #: tools/appstreamcli.c:63 msgid "Manually selected location of AppStream cache." msgstr "직접 지정한 AppStream 캐시 위치." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --datapath #: tools/appstreamcli.c:69 msgid "Manually selected location of AppStream metadata to scan." msgstr "직접 지정한 AppStream 메타데이터 스캔 위치." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-cache #: tools/appstreamcli.c:75 msgid "Ignore cache age and build a fresh cache before performing the query." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format #: tools/appstreamcli.c:91 msgid "Default metadata format (valid values are 'xml' and 'yaml')." msgstr "기본 메타데이터 포맷 (유효한 값은 'xml'과 'yaml'입니다)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details #: tools/appstreamcli.c:107 msgid "Print detailed output about found components." msgstr "찾은 구성 요소에 대한 자세한 출력 표시." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --pedantic (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:128 msgid "Also show pedantic hints." msgstr "검증할 때 세세한 힌트도 출력." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --explain (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:135 msgid "Print detailed explanation for found issues." msgstr "발견된 문제에 대한 자세한 설명을 인쇄합니다." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-net (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:142 msgid "Do not use network access." msgstr "네트워크 액세스를 사용하지 마십시오." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --strict (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:149 msgid "" "Fail validation if any issue is emitted that is not of pedantic severity." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format when validating XML files #: tools/appstreamcli.c:155 #, fuzzy msgid "Format of the generated report (valid values are 'text' and 'yaml')." msgstr "생성된 보고서의 형식(유효한 값은 'text' 및 'yaml'임)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --override when validating XML files #: tools/appstreamcli.c:161 msgid "Override the severities of selected issue tags." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the header to the --help menu for subcommands #: tools/appstreamcli.c:179 tools/appstreamcli.c:1253 msgid "AppStream command-line interface" msgstr "AppStream 명령문 인터페이스" #: tools/appstreamcli.c:182 #, c-format msgid "'%s' command" msgstr "'%s' 명령어" #. TRANSLATORS: An unknown option was passed to appstreamcli. #: tools/appstreamcli.c:218 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown." msgstr "'%s'는(은) 알 수 없는 옵션입니다." #: tools/appstreamcli.c:223 tools/appstreamcli.c:1574 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "'%s --help' 를 실행하면 사용 가능한 명령문 옵션 전체 목록을 볼 수 있습니다." #: tools/appstreamcli.c:227 #, c-format msgid "" "Run '%s --help' to see a list of available commands and options, and '%s %s " "--help' to see a list of options specific for this subcommand." msgstr "" "'%s --help' 를 실행하면 사용 가능한 명령문과 옵션 목록을 볼 수 있습니다, 그리" "고 '%s %s --help' 를 실행해서 사용 가능한 하위 명령어 옵션 목록을 봅니다." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --force #: tools/appstreamcli.c:282 msgid "Enforce a cache refresh." msgstr "캐시를 강제로 새로 고칩니다." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --source in a refresh action. Don't translate strings in backticks: `name` #: tools/appstreamcli.c:288 msgid "" "Limit cache refresh to data from a specific source, e.g. `os` or `flatpak`. " "May be specified multiple times." msgstr "" #: tools/appstreamcli.c:547 msgid "" "No license, license expression or license exception string was provided." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details (part of the "check-syscompat" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:596 #, fuzzy msgid "Print more detailed output on why incompatibilities exist." msgstr "찾은 구성 요소에 대한 자세한 출력 표시." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --origin (part of the "put" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:633 msgid "Set the data origin for the installed metadata catalog file." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --user (part of the "put" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:639 msgid "Install the file for the current user, instead of globally." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --bundle-type (part of the "remove" and "install" subcommands) #: tools/appstreamcli.c:667 msgid "" "Limit the command to use only components from the given bundling system " "(`flatpak` or `package`)." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --first (part of the "remove" and "install" subcommands) #: tools/appstreamcli.c:674 msgid "" "Do not ask for which software component should be used and always choose the " "first entry." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli install currently only supports two values for --bundle-type. #: tools/appstreamcli.c:708 tools/appstreamcli.c:743 msgid "" "No valid bundle kind was specified. Only `package` and `flatpak` are " "currently recognized." msgstr "" #: tools/appstreamcli.c:837 msgid "" "You need to provide at least two version numbers to compare as parameters." msgstr "변수로써 비교하기 위해 최소 2개의 버전 숫자가 필요합니다." #. * TRANSLATORS: The user tried to compare version numbers, but the comparison operator (greater-then, equal, etc.) was invalid. #: tools/appstreamcli.c:866 #, c-format msgid "Unknown compare relation '%s'. Valid values are:" msgstr "알 수 없는 비교 연산자'%s'. 사용할 수 있는 것들은 :" #: tools/appstreamcli.c:907 msgid "" "Too many parameters: Need two version numbers or version numbers and a " "comparison operator." msgstr "" "변수가 너무 많습니다: 2개의 버전 숫자나 하나의 버전 숫자와 비교 연산자가 필요" "합니다." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --from-desktop (part of the new-template subcommand) #: tools/appstreamcli.c:933 msgid "" "Use the given .desktop file to fill in the basic values of the metainfo file." msgstr "주어진 .desktop 파일을 사용하여 metainfo 파일의 기본 값을 채웁니다." #: tools/appstreamcli.c:941 msgid "" "This command takes optional TYPE and FILE positional arguments, FILE being a " "file to write to (or \"-\" for standard output)." msgstr "" "이 명령은 선택적인 TYPE 및 FILE 위치 인수를 사용하며, FILE은 기록할 파일 (또" "는 표준 출력의 경우 \"-\")입니다." #: tools/appstreamcli.c:945 #, c-format msgid "The TYPE must be a valid component-type, such as: %s" msgstr "TYPE은 유효한 구성 요소 유형이어야 합니다, 예: %s" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --exec (part of the make-desktop-file subcommand) #: tools/appstreamcli.c:983 msgid "Use the specified line for the 'Exec=' key of the desktop-entry file." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1023 msgid "" "Assume the input file is in the selected format ('yaml', 'text' or " "'markdown')." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --limit as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1030 msgid "" "Limit the number of release entries that end up in the metainfo file (<= 0 " "for unlimited)." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --translatable-count as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1037 msgid "" "Set the number of releases that should have descriptions marked for " "translation (latest releases are translated first, -1 for unlimited)." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the metainfo-to-news command #: tools/appstreamcli.c:1082 msgid "" "Generate the output in the selected format ('yaml', 'text' or 'markdown')." msgstr "" #: tools/appstreamcli.c:1127 #, c-format msgid "AppStream Compose binary '%s' was not found! Can not continue." msgstr "" #: tools/appstreamcli.c:1131 #, c-format msgid "You may be able to install the AppStream Compose addon via: `%s`" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unexpected number of parameters on the command-line #: tools/appstreamcli.c:1140 msgid "Invalid number of parameters" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Compose" is a command of appstreamcli to build metadata catalogs. #: tools/appstreamcli.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "Compose operation failed to execute: %s" msgstr "유효성 검사 실패: %s" #: tools/appstreamcli.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Compose failed: %s" msgstr "유효성 검사 실패: %s" #. TRANSLATORS: this is a (usually shorter) command alias, shown after the command summary text #: tools/appstreamcli.c:1225 #, c-format msgid "(Alias: '%s')" msgstr "" #. these are commands we can use with appstreamcli #: tools/appstreamcli.c:1255 msgid "Subcommands:" msgstr "하위 명령어:" #: tools/appstreamcli.c:1309 msgid "" "You can find information about subcommand-specific options by passing \"--" "help\" to the subcommand." msgstr "" "하위 명령어에 \"--help\"를 보내 하위 명령어에 관한 옵션 정보를 찾을 수 있습니" "다." #: tools/appstreamcli.c:1333 #, c-format msgid "" "Command '%s' is unknown. Run '%s --help' for a list of available commands." msgstr "" "'%s' 명령을 알 수 없습니다. 사용 가능한 명령 목록을 보려면 '%s --help'를 실행" "합니다." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --profile #: tools/appstreamcli.c:1375 msgid "Enable profiling" msgstr "" #. TRANSLATORS: `appstreamcli search` command description. #: tools/appstreamcli.c:1390 msgid "Search the component database." msgstr "구성요소 데이터베이스를 검색합니다." #. TRANSLATORS: `appstreamcli get` command description. #: tools/appstreamcli.c:1397 msgid "Get information about a component by its ID." msgstr "ID와 일치하는 구성요소 정보를 가져옵니다." #. TRANSLATORS: `appstreamcli what-provides` command description. #: tools/appstreamcli.c:1404 msgid "" "Get components which provide the given item. Needs an item type (e.g. lib, " "bin, python3, …) and item value as parameter." msgstr "" #. TRANSLATORS: `appstreamcli list-categories` command description. #: tools/appstreamcli.c:1412 msgid "List components that are part of the specified categories." msgstr "" #. TRANSLATORS: `appstreamcli dump` command description. #: tools/appstreamcli.c:1421 msgid "Dump raw XML metadata for a component matching the ID." msgstr "ID와 일치하는 구성요소의 원시 XML 메타데이터 덤프." #. TRANSLATORS: `appstreamcli refresh-cache` command description. #: tools/appstreamcli.c:1429 msgid "Rebuild the component metadata cache." msgstr "구성요소 메타데이터 캐시를 다시 만듭니다." #. TRANSLATORS: `appstreamcli validate` command description. #: tools/appstreamcli.c:1437 msgid "Validate AppStream XML files for issues." msgstr "AppStream XML 파일의 문제를 검증합니다." #. TRANSLATORS: `appstreamcli validate-tree` command description. #: tools/appstreamcli.c:1444 msgid "Validate an installed file-tree of an application for valid metadata." msgstr "" "올바른 메타데이터를 가지고 있는지 프로그램의 설치 파일 트리를 검증합니다." #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description. #: tools/appstreamcli.c:1452 msgid "Check license string for validity and print details about it." msgstr "" #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description. #: tools/appstreamcli.c:1460 msgid "" "Check if requirements of a component (via its ID or MetaInfo file) are " "satisfied on this system." msgstr "" #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-syscompat` command description. #: tools/appstreamcli.c:1468 msgid "" "Check compatibility of a component (via its ID or MetaInfo file) with common " "system and chassis types." msgstr "" #. TRANSLATORS: `appstreamcli install` command description. #: tools/appstreamcli.c:1477 msgid "Install software matching the component-ID." msgstr "component-ID와 일치하는 소프트웨어를 설치합니다." #. TRANSLATORS: `appstreamcli remove` command description. #: tools/appstreamcli.c:1484 msgid "Remove software matching the component-ID." msgstr "component-ID와 일치하는 소프트웨어를 제거하세요." #. TRANSLATORS: `appstreamcli status` command description. #: tools/appstreamcli.c:1492 msgid "Display status information about available AppStream metadata." msgstr "설치한 AppStream 메타데이터의 상태 정보를 나타냅니다." #. TRANSLATORS: `appstreamcli sysinfo` command description. #: tools/appstreamcli.c:1500 msgid "Show information about the current device and used operating system." msgstr "" #. TRANSLATORS: `appstreamcli put` command description. #: tools/appstreamcli.c:1508 msgid "Install a metadata file into the right location." msgstr "올바른 위치에 메타데이터 파일을 설치하십시오." #. TRANSLATORS: `appstreamcli convert` command description. "Catalog XML" is a term describing a specific type of AppStream XML data. #: tools/appstreamcli.c:1516 #, fuzzy msgid "Convert metadata catalog XML to YAML or vice versa." msgstr "컬렉션 XML을 YAML로 변환하시거나 그 반대로 하세요." #. TRANSLATORS: `appstreamcli vercmp` command description. #: tools/appstreamcli.c:1523 msgid "Compare two version numbers." msgstr "두 버전 비교하기." #. TRANSLATORS: `appstreamcli new-template` command description. #: tools/appstreamcli.c:1532 msgid "" "Create a template for a metainfo file (to be filled out by the upstream " "project)." msgstr "(업스트림 프로젝트에서 채울) 메타정보 파일의 템플릿을 만듭니다." #. TRANSLATORS: `appstreamcli make-desktop-file` command description. #: tools/appstreamcli.c:1540 msgid "Create a desktop-entry file from a metainfo file." msgstr "메타정보 파일에서 데스크톱 항목 파일을 만듭니다." #. TRANSLATORS: `appstreamcli news-to-metainfo` command description. #: tools/appstreamcli.c:1548 msgid "Convert a YAML or text NEWS file into metainfo releases." msgstr "YAML 또는 텍스트 [뉴스] 파일을 메타정보 릴리스로 변환합니다." #. TRANSLATORS: `appstreamcli metainfo-to-news` command description. #: tools/appstreamcli.c:1556 msgid "Write NEWS text or YAML file with information from a metainfo file." msgstr "메타정보 파일의 정보로 [뉴스] 텍스트 또는 YAML 파일을 작성하십시오." #. TRANSLATORS: `appstreamcli compose` command description. #: tools/appstreamcli.c:1564 msgid "Compose AppStream metadata catalog from directory trees." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascli has been run without command. #: tools/appstreamcli.c:1572 msgid "You need to specify a command." msgstr "명령을 지정해야 합니다." #: tools/ascli-actions-mdata.c:49 msgid "Only refreshing metadata cache specific to the current user." msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:62 msgid "Updating software metadata cache for the operating system." msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:66 msgid "Updating software metadata cache for Flatpak." msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:68 #, c-format msgid "A metadata source group with the name '%s' does not exist!" msgstr "이름이 '%s'인 메타데이터 소스 그룹이 존재하지 않습니다!" #: tools/ascli-actions-mdata.c:97 msgid "You might need superuser permissions to perform this action." msgstr "이 동작을 수행하려면 superuser 권한이 필요합니다." #. TRANSLATORS: Updating the metadata cache succeeded #: tools/ascli-actions-mdata.c:105 #, fuzzy msgid "Metadata cache was updated successfully." msgstr "AppStream 캐시 업데이트를 성공적으로 마쳤습니다." #. TRANSLATORS: Metadata cache was not updated, likely because it was recent enough #: tools/ascli-actions-mdata.c:108 #, fuzzy msgid "Metadata cache update is not necessary." msgstr "AppStream 캐시 업데이트가 필요하지 않습니다." #. TRANSLATORS: An AppStream component-id is missing in the command-line arguments #. TRANSLATORS: ascli was told to find a software component by its ID, but no component-id was specified. #: tools/ascli-actions-mdata.c:131 tools/ascli-actions-mdata.c:297 #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:114 msgid "You need to specify a component-ID." msgstr "component-ID를 지정해야 합니다." #: tools/ascli-actions-mdata.c:143 tools/ascli-actions-mdata.c:309 #: tools/ascli-actions-mdata.c:734 tools/ascli-actions-mdata.c:866 #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:127 #, c-format msgid "Unable to find component with ID '%s'!" msgstr "ID가 '%s'인 구성 요소를 찾을 수 없습니다!" #: tools/ascli-actions-mdata.c:166 msgid "You need to specify a term to search for." msgstr "검색할 항목을 지정해야 합니다." #. TRANSLATORS: We got no full-text search results #: tools/ascli-actions-mdata.c:179 #, c-format msgid "No component matching '%s' found." msgstr "'%s'에 일치하는 구성 요소를 찾을 수 없습니다." #: tools/ascli-actions-mdata.c:206 msgid "No value for the item to search for was defined." msgstr "검색할 항목에 대한 값을 정의하지 않았습니다." #: tools/ascli-actions-mdata.c:213 msgid "Invalid type for provided item selected. Valid values are:" msgstr "" "선택한 항목을 제공하는 형식이 잘못되었습니다. 올바른 값은 다음과 같습니다:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:229 #, c-format msgid "Could not find component providing '%s::%s'." msgstr "'%s::%s' 을(를) 제공하는 구성요소를 찾을 수 없습니다." #: tools/ascli-actions-mdata.c:255 #, fuzzy msgid "You need to specify categories to list." msgstr "검색할 항목을 지정해야 합니다." #. TRANSLATORS: We got no category list results #: tools/ascli-actions-mdata.c:269 #, c-format msgid "No component found in categories %s." msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:352 msgid "You need to specify a metadata file." msgstr "메타데이터 파일을 지정해야합니다." #: tools/ascli-actions-mdata.c:366 #, c-format msgid "Unable to install metadata file: %s" msgstr "메타데이터 파일을 설치할 수 없음: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:386 msgid "You need to specify an input and output file." msgstr "입출력 파일을 지정해야 합니다." #: tools/ascli-actions-mdata.c:393 #, c-format msgid "Metadata file '%s' does not exist." msgstr "메타데이터 파일 '%s' 없습니다." #: tools/ascli-actions-mdata.c:432 msgid "" "Unable to convert file: Could not determine output format, please set it " "explicitly using '--format='." msgstr "" "파일을 변환할 수 없습니다: 출력 형식을 결정할 수 없습니다, '--format ='을 사" "용하여 명확하게 설정하세요." #: tools/ascli-actions-mdata.c:481 msgid "" "You need to give an AppStream software component type to generate a " "template. Possible values are:" msgstr "" "템플릿을 생성하려면 AppStream 소프트웨어 구성 요소 유형을 제공해야 합니다. 가" "능한 값은 다음과 같습니다:" #. TRANSLATORS: The user tried to create a new template, but supplied a wrong component-type string #: tools/ascli-actions-mdata.c:484 #, c-format msgid "" "The software component type '%s' is not valid in AppStream. Possible values " "are:" msgstr "" "소프트웨어 구성 요소 유형 '%s'은 AppStream에서 유효하지 않습니다. 가능한 값" "은 다음과 같습니다:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:504 #, c-format msgid "The .desktop file '%s' does not exist." msgstr "해당 .desktop 파일 '%s'이 없습니다." #: tools/ascli-actions-mdata.c:511 #, c-format msgid "Unable to read the .desktop file: %s" msgstr "해당 .desktop 파일을 읽을 수 없습니다: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:601 #, c-format msgid "Unable to build the template metainfo file: %s" msgstr "메타정보 파일을 빌드할 수 없습니다: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:610 #, c-format msgid "Unable to save the template metainfo file: %s" msgstr "템플릿 메타정보 파일을 저장할 수 없습니다: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:650 msgid "" "Unable to check display size: Can not read information without GUI toolkit " "access." msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:658 tools/ascli-actions-mdata.c:914 msgid "ERROR" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:695 tools/ascli-actions-mdata.c:826 #, fuzzy msgid "You need to specify a MetaInfo filename or component ID." msgstr "메타정보 파일을 입력으로 지정해야 합니다." #: tools/ascli-actions-mdata.c:714 tools/ascli-actions-mdata.c:838 #: tools/ascli-actions-misc.c:133 tools/ascli-actions-misc.c:402 #: tools/ascli-actions-misc.c:474 #, c-format msgid "Metainfo file '%s' does not exist." msgstr "메타정보 파일 '%s'이(가) 존재하지 않습니다." #. TRANSLATORS: We are testing the relations (requires, recommends & supports data) for being satisfied on the current system. #: tools/ascli-actions-mdata.c:743 #, c-format msgid "Relation check for: %s" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:754 msgid "Requirements:" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:756 msgid "No required items are set for this software." msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:761 msgid "Recommendations:" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:763 msgid "No recommended items are set for this software." msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:768 #, fuzzy msgid "Supported:" msgstr "스포츠" #: tools/ascli-actions-mdata.c:770 msgid "No supported items are set for this software." msgstr "" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:794 msgid "Desktop" msgstr "" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:797 msgid "Laptop" msgstr "" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:800 msgid "Server" msgstr "" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:803 msgid "Tablet" msgstr "" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:806 msgid "Handset" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:808 msgid "Unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: We are testing compatibility of a component with a common representation of hardware for a specific chassis (phone/tablet/desktop, etc.) #: tools/ascli-actions-mdata.c:875 #, c-format msgid "Chassis compatibility check for: %s" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:894 msgid "Incompatible" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:929 msgid "Compatible" msgstr "" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Header #: tools/ascli-actions-misc.c:47 msgid "AppStream Status:" msgstr "AppStream 상태:" #: tools/ascli-actions-misc.c:48 tools/ascli-actions-misc.c:566 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "버전: %s" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata shipped by distributions #: tools/ascli-actions-misc.c:55 msgid "OS metadata sources:" msgstr "" #. TRANSLATORS: In ascli status, the OS had no metadata (which may be a bug) #: tools/ascli-actions-misc.c:59 msgid "No OS metadata found. This is unusual." msgstr "" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata that isn't shipped by the OS (e.g. Flatpak) #: tools/ascli-actions-misc.c:62 msgid "Other metadata sources:" msgstr "" #. TRANSLATORS: In ascli status, no additional metadata sources have been found #: tools/ascli-actions-misc.c:69 msgid "No metadata." msgstr "" #. TRANSLATORS: Status summary in ascli #: tools/ascli-actions-misc.c:72 msgid "Summary:" msgstr "요약:" #: tools/ascli-actions-misc.c:86 #, c-format msgid "We have information on %i software components." msgstr "소프트웨어 구성 요소에 관한 %i개의 정보가 있습니다." #: tools/ascli-actions-misc.c:91 #, c-format msgid "Error while loading the metadata pool: %s" msgstr "메타데이터 풀을 불러오는 동안 생긴 오류: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:118 tools/ascli-actions-misc.c:463 msgid "You need to specify a metainfo file as input." msgstr "메타정보 파일을 입력으로 지정해야 합니다." #: tools/ascli-actions-misc.c:123 msgid "" "You need to specify a desktop-entry file to create or augment as output." msgstr "생성하거나 출력으로 보강하려면 데스크톱 항목 파일을 지정해야 합니다." #: tools/ascli-actions-misc.c:152 #, c-format msgid "Augmenting existing desktop-entry file '%s' with data from '%s'." msgstr "" #: tools/ascli-actions-misc.c:161 #, c-format msgid "Unable to load existing desktop-entry file template: %s" msgstr "기존 데스크톱 항목 파일 템플릿을 불러올 수 없음: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:166 #, c-format msgid "Creating new desktop-entry file '%s' using data from '%s'" msgstr "" #: tools/ascli-actions-misc.c:226 msgid "No stock icon name was provided in the metainfo file. Can not continue." msgstr "" #: tools/ascli-actions-misc.c:250 msgid "" "No provided binary specified in metainfo file, and no exec command specified " "via '--exec'. Can not create 'Exec=' key." msgstr "" #: tools/ascli-actions-misc.c:330 #, c-format msgid "Unable to save desktop entry file: %s" msgstr "데스크톱 항목 파일을 저장할 수 없음: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:358 msgid "You need to specify a NEWS file as input." msgstr "[뉴스] 파일을 입력으로 지정해야 합니다." #: tools/ascli-actions-misc.c:362 msgid "" "You need to specify a metainfo file to augment, or '-' to print to stdout." msgstr "" "보강할 메타정보 파일을 지정하거나, stdout으로 인쇄하려면 '-'를 지정해야합니" "다." #: tools/ascli-actions-misc.c:368 msgid "No output filename specified, modifying metainfo file directly." msgstr "출력 파일 이름이 지정되지 않아, 메타정보 파일을 직접 수정합니다." #: tools/ascli-actions-misc.c:468 msgid "You need to specify a NEWS file as output, or '-' to print to stdout." msgstr "" "[뉴스] 파일을 출력으로 지정하거나, stdout으로 인쇄하려면 '-'를 지정해야합니" "다." #: tools/ascli-actions-misc.c:496 #, fuzzy msgid "You need to specify a NEWS format to write the output in." msgstr "입출력 파일을 지정해야 합니다." #: tools/ascli-actions-misc.c:551 msgid "Operating System Details" msgstr "" #: tools/ascli-actions-misc.c:555 #, c-format msgid "Unable to find operating system component '%s'!" msgstr "운영 체제 구성 요소 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다!" #: tools/ascli-actions-misc.c:562 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "IDE" #: tools/ascli-actions-misc.c:563 tools/ascli-actions-misc.c:590 #: tools/ascli-utils.c:304 msgid "Name" msgstr "이름" #: tools/ascli-actions-misc.c:564 tools/ascli-utils.c:305 msgid "Summary" msgstr "요약" #: tools/ascli-actions-misc.c:569 tools/ascli-utils.c:309 msgid "Homepage" msgstr "홈페이지" #. developer name #: tools/ascli-actions-misc.c:572 tools/ascli-utils.c:329 msgid "Developer" msgstr "개발자" #: tools/ascli-actions-misc.c:581 tools/ascli-utils.c:345 msgid "Description" msgstr "설명" #: tools/ascli-actions-misc.c:589 msgid "Kernel" msgstr "" #: tools/ascli-actions-misc.c:591 msgid "Version" msgstr "버전" #: tools/ascli-actions-misc.c:594 msgid "Hardware" msgstr "" #: tools/ascli-actions-misc.c:597 msgid "Physical Memory" msgstr "" #: tools/ascli-actions-misc.c:601 #, fuzzy msgid "Devices with Modaliases" msgstr "모듈 별칭" #: tools/ascli-actions-misc.c:630 msgid "User Input Controls" msgstr "" #: tools/ascli-actions-misc.c:633 msgid "unknown" msgstr "" #: tools/ascli-actions-misc.c:640 tools/ascli-actions-validate.c:700 #: tools/ascli-actions-validate.c:706 msgid "yes" msgstr "" #: tools/ascli-actions-misc.c:642 tools/ascli-actions-validate.c:701 #: tools/ascli-actions-validate.c:707 msgid "no" msgstr "" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:53 msgid "" "No suitable package manager CLI found. Please make sure that e.g. \"pkcon\" " "(part of PackageKit) is available." msgstr "" "적당한 패키지 매니저 CLI가 없습니다. \"pkcon\"(PackageKit 일부)과 같은 프로그" "램이 있는지 확인하십시오." #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:67 #, c-format msgid "Unable to spawn package manager: %s" msgstr "패키지 매니저를 시작할 수 없습니다: %s" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:85 msgid "Flatpak was not found! Please install it to continue." msgstr "" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to spawn Flatpak process: %s" msgstr "패키지 매니저를 시작할 수 없습니다: %s" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find component with ID '%s' and the selected filter criteria!" msgstr "ID가 '%s'인 구성 요소를 찾을 수 없습니다!" #. TRANSLATORS: We found multiple components to remove, a list of them is printed below this text. #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:165 msgid "Multiple candidates were found for removal:" msgstr "" #. TRANSLATORS: We found multiple components to install, a list of them is printed below this text. #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:168 msgid "Multiple candidates were found for installation:" msgstr "" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:189 msgid "Please enter the number of the component to remove:" msgstr "" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:194 msgid "Please enter the number of the component to install:" msgstr "" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:204 #, c-format msgid "Component '%s' has no installation candidate." msgstr "'%s' 구성 요소는 설치 대상이 아닙니다." #. TRANSLATORS: User-supplied overrides string for appstreamcli was badly formatted #. (tag is an issue tag, severity is the desired severity that it should be set to). #: tools/ascli-actions-validate.c:259 #, c-format msgid "" "The format of validator issue override '%s' is invalid (should be " "'tag=severity')" msgstr "" #: tools/ascli-actions-validate.c:268 #, c-format msgid "Can not override issue tag: %s" msgstr "" #: tools/ascli-actions-validate.c:299 tools/ascli-actions-validate.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' does not exist." msgstr "메타데이터 파일 '%s' 없습니다." #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "error"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:348 #, c-format msgid "errors: %lu" msgstr "오류: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "warning"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:355 #, c-format msgid "warnings: %lu" msgstr "알림: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "info"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:362 #, c-format msgid "infos: %lu" msgstr "정보: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "pedantic"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:369 #, c-format msgid "pedantic: %lu" msgstr "규칙: %lu" #: tools/ascli-actions-validate.c:395 tools/ascli-actions-validate.c:499 #, fuzzy msgid "You need to specify at least one file to validate!" msgstr "검증할 파일을 지정해야 합니다!" #: tools/ascli-actions-validate.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add release metadata file: %s" msgstr "메타데이터 파일을 설치할 수 없음: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:416 msgid "" "You need to specify at least one MetaInfo file to validate.\n" "Release metadata files can currently not be validated without their " "accompanying MetaInfo file." msgstr "" #: tools/ascli-actions-validate.c:444 tools/ascli-actions-validate.c:577 msgid "Validation was successful." msgstr "유효성 검사에 성공했습니다." #: tools/ascli-actions-validate.c:447 tools/ascli-actions-validate.c:580 #, c-format msgid "Validation was successful: %s" msgstr "유효성 검사에 성공했습니다: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:458 tools/ascli-actions-validate.c:591 #, c-format msgid "Validation failed: %s" msgstr "유효성 검사 실패: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:526 tools/ascli-actions-validate.c:647 #, c-format msgid "" "The validator can not create reports in the '%s' format. You may select " "'yaml' or 'text' instead." msgstr "" #: tools/ascli-actions-validate.c:551 tools/ascli-actions-validate.c:633 msgid "You need to specify a root directory to start validation!" msgstr "검증을 시작하려면 루트 디렉터리를 지정해야합니다!" #. TRANSLATORS: A plain license ID (used as value in a key-value pair, like "Type: license") #: tools/ascli-actions-validate.c:675 #, fuzzy msgid "license" msgstr "라이선스" #. TRANSLATORS: A license exception (used as value in a key-value pair, like "Type: exception") #: tools/ascli-actions-validate.c:678 msgid "license exception" msgstr "" #. TRANSLATORS: A complex license expression (used as value in a key-value pair, like "Type: exception") #: tools/ascli-actions-validate.c:681 msgid "license expression" msgstr "" #. TRANSLATORS: An invalid license (used as value in a key-value pair, like "Type: invalid") #: tools/ascli-actions-validate.c:685 msgid "invalid" msgstr "" #. TRANSLATORS: The license string type (single license, expression, exception, invalid) #: tools/ascli-actions-validate.c:690 #, fuzzy msgid "License Type" msgstr "라이선스" #. TRANSLATORS: Canonical identifier of a software license #: tools/ascli-actions-validate.c:694 msgid "Canonical ID" msgstr "" #. TRANSLATORS: Whether a license is suitable for AppStream metadata #: tools/ascli-actions-validate.c:698 #, fuzzy msgid "Suitable for AppStream metadata" msgstr "AppStream 메타 데이터 작업용 유틸리티" #. TRANSLATORS: Whether a license considered suitable for Free and Open Source software #: tools/ascli-actions-validate.c:704 msgid "Free and Open Source" msgstr "" #. TRANSLATORS: Software license URL #: tools/ascli-actions-validate.c:712 msgid "URL" msgstr "" #: tools/ascli-utils.c:301 msgid "Identifier" msgstr "식별자" #: tools/ascli-utils.c:303 msgid "Internal ID" msgstr "" #: tools/ascli-utils.c:306 msgid "Package" msgstr "패키지" #: tools/ascli-utils.c:307 msgid "Bundle" msgstr "번들" #: tools/ascli-utils.c:310 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: tools/ascli-utils.c:337 msgid "Extends" msgstr "확장" #: tools/ascli-utils.c:365 msgid "Default Screenshot URL" msgstr "기본 스크린샷 URL" #: tools/ascli-utils.c:375 msgid "Project Group" msgstr "프로젝트 그룹" #. license #: tools/ascli-utils.c:378 msgid "License" msgstr "라이선스" #: tools/ascli-utils.c:384 msgid "Categories" msgstr "카테고리" #: tools/ascli-utils.c:392 msgid "Compulsory for" msgstr "다음의 필수 사항" #. TRANSLATORS: Other software or interfaces that this software component provides #: tools/ascli-utils.c:426 msgid "Provided Items" msgstr "제공하는 항목" #: tools/ascli-utils.c:524 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %i: " msgstr "" #~ msgid "Show extra debugging information" #~ msgstr "추가 디버깅 정보 표시하기" #~ msgid "Python (Version 2)" #~ msgstr "파이썬(버전 2)" #, fuzzy #~ msgid "Abstyles License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Afmparse License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "App::s2p License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Baekmuk License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Bahyph License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Barr License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Beerware License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Borceux license" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "CFITSIO License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "CMU Mach License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Caldera License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Clips License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Cronyx License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Cube License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "DOC License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "DSDP License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Dotseqn License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Eurosym License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Fair License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Furuseth License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "GD License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "GL2PS License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Giftware License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Glulxe License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "ICU License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "IPA Font License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "ISC License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Imlib2 License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Info-ZIP License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "JSON License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Jam License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "JasPer License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Kastrup License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Kazlib License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Latex2e License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "libpng License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "MIT License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "CMU License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "enna License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "feh License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "MMIXware License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Minpack License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Motosoto License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Multics License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Mup License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "NRL License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "NTP License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Net-SNMP License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "NetCDF license" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Newsletr License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Noweb License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Nunit License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "OFFIS License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "OpenSSL License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "PHP License v3.0" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Python License 2.0" #~ msgstr "파이썬(버전 2)" #, fuzzy #~ msgid "Qhull License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Rdisc License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Ruby License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "SL License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Saxpath License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Sendmail License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Soundex License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "SunPro License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Symlinks License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "TCL/TK License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "TTYP0 License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "UCAR License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "The Unlicense" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Vim License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Wsuipa License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "X11 License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "XSkat License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Xerox License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Xfig License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "X.Net License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Zed License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Zeeff License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "zlib License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "Checkmk License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "curl License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "diffmark license" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "dvipdfm License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "fwlw License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "gnuplot License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "libtiff License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "lsof License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "magaz License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "metamail License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "mpich2 License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "psfrag License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "psutils License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "snprintf License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "swrule License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "ulem License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "w3m License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "xinetd License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "xlock License" #~ msgstr "라이선스" #, fuzzy #~ msgid "XPP License" #~ msgstr "라이선스" #, c-format #~ msgid "Unable to find component matching %s!" #~ msgstr "%s에 일치하는 구성 요소를 찾을 수 없습니다!" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to find components in %s!" #~ msgstr "%s에 일치하는 구성 요소를 찾을 수 없습니다!" #~ msgid "" #~ "Many components have been recognized as invalid. See debug output for " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "많은 구성품(코드)들이 허가되지 않은 상태로 인식될 수 있습니다. 자세한 사항" #~ "은 디버깅을 통해서 살펴보세요." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The AppStream system cache was updated, but some components were ignored. " #~ "Refer to the verbose log for more information." #~ msgstr "" #~ "AppStream 시스템 캐시는 업데이트했지만 메타데이터를 유실할 수 있는 일부 오" #~ "류가 발견되었습니다. 자세한 정보는 로그를 참고하세요." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "The AppStream system cache was updated, but problems were found which " #~ "resulted in metadata being ignored: %s" #~ msgstr "AppStream 시스템 캐시는 업데이트했지만 문제를 발견했습니다: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "AppStream system cache refresh failed. Turn on verbose mode to get " #~ "detailed issue information." #~ msgstr "" #~ "AppStream 캐시 업데이트에 실패했습니다. 상세 정보를 얻으려면 자세한 정보 " #~ "보기 모드를 켜주세요." #~ msgid "Make request without any caching." #~ msgstr "캐싱하지 말고 요청하세요." #~ msgid "Distribution metadata:" #~ msgstr "배포판 메타데이터:" #~ msgid "No icons." #~ msgstr "아이콘 없음." #~ msgid "Empty." #~ msgstr "비어 있음." #~ msgid "Metainfo files:" #~ msgstr "Metainfo 파일:" #, c-format #~ msgid "Found %i components in legacy paths." #~ msgstr "기존 경로에서 구성 요소 %i개를 찾았습니다." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to open new cache file: %s" #~ msgstr "해당 .desktop 파일을 읽을 수 없습니다: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "AppStream is a cross-distribution specification to provide metadata about " #~ "software components." #~ msgstr "" #~ "AppStream은 소프트웨어 구성 요소에 대한 메타 데이터를 제공하는 교차 배포 " #~ "사양입니다." #, c-format #~ msgid "Unable to write to '%s', can not install metainfo file." #~ msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다, metainfo 파일을 설치할 수 없습니다." #, c-format #~ msgid "" #~ "Can not copy '%s': File does not have a '.metainfo.xml' or '.appdata.xml' " #~ "suffix." #~ msgstr "" #~ "'%s'을(를) 복사할 수 없음: '.metainfo.xml' 또는 '.appdata.xml' 파일 확장자" #~ "가 아닙니다." #~ msgid "An item type (e.g. lib, bin, python3, …)" #~ msgstr "항목 형식 (예: lib, bin, python3, ...)" #~ msgid "Get components which provide the given item." #~ msgstr "주어진 항목을 제공하는 구성요소를 가져옵니다." #, c-format #~ msgid "Unknown command '%s'." #~ msgstr "알 수 없는 명령어 '%s'." #~ msgid "Value of the item that should be found." #~ msgstr "찾아야 할 항목의 값입니다."