# #-#-#-#-# id.po (AppStream) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Matthias Klumpp # This file is distributed under the same license as the appstream package. # # Translators: # Andika Triwidada , 2014-2016, 2020, 2021, 2022, 2023. # #-#-#-#-# id.po (appstream) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Andika Triwidada , 2016, 2021, 2022, 2023. # Richard Hughes , 2016. #zanata # Andika Triwidada , 2017. #zanata, 2021, 2022, 2023. # Reza Almanda , 2021, 2022. # Prasasto Adi , 2021. # se7entime , 2021. # John Vandenberg , 2021. # Dewi Novita W P , 2024. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: appstream\n" "Report-Msgid-Bugs-To: appstream@lists.freedesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 20:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-26 21:01+0000\n" "Last-Translator: Dewi Novita W P \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:8 msgid "AppStream CLI" msgstr "CLI AppStream" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:9 msgid "An utility to work with AppStream metadata" msgstr "Utilitas untuk bekerja dengan metadata AppStream" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:12 msgid "" "AppStream is a metadata specification which permits software components to " "provide information about themselves to automated systems and end-users " "before the software is actually installed. The AppStream project provides " "facilities to easily access and transform this metadata, as well as a few " "additional services for building feature-rich software centers and similar " "applications that make use of software metadata." msgstr "" "AppStream adalah memungkinkan perangkat lunak memberika informasi tentang " "diri mereka ke sistem otomatis dan pengguna akhir sebelum benar-benar " "diinstal. Proyek AppStream menyediakan fasilitas untuk dengan mudah " "mengakses dan mengubah metadata ini, serta beberapa layanan tambahan untuk " "membangun pusat perangkat lunak yang kaya fitur dan aplikasi serupa yang " "memanfaatkan metadata perangkat lunak." #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:18 msgid "" "The appstreamcli command-line tool allows to read, write, and " "transform AppStream XML or YAML metadata as well as to validate it for " "compliance with the specification. It also provides easy access to the " "system metadata pool, for example to query for software that provides a " "specific Mediatype handler or for installing software by its component " "identifier." msgstr "" "appstreamcli memungkinkan pembacaan, penulisan, validasi, dan " "transformasi metadata XML atau YAML AppStream. Ini memberi akses ke pool " "metadata sistem untuk misalnya mengkueri perangkat lunak yang menyediakan " "MIME-type tertentu dan memasangnya dengan identifier komponen perangkat " "lunaknya." #: src/as-cache.c:904 #, c-format msgid "Cache location '%s' is not writable." msgstr "Lokasi singgahan '%s' tidak dapat ditulisi." #: src/as-category.c:69 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Featured" msgstr "Unggulan" #: src/as-category.c:72 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Pembuatan & Penyuntingan Audio" #: src/as-category.c:78 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Music Players" msgstr "Pemutar Musik" #: src/as-category.c:87 msgctxt "Category of Development" msgid "Featured" msgstr "Unggulan" #: src/as-category.c:90 msgctxt "Category of Development" msgid "Debuggers" msgstr "Debugger" #: src/as-category.c:93 msgctxt "Category of Development" msgid "IDEs" msgstr "IDE" #: src/as-category.c:102 msgctxt "Category of Education" msgid "Featured" msgstr "Unggulan" #: src/as-category.c:105 msgctxt "Category of Education" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: src/as-category.c:108 msgctxt "Category of Education" msgid "Chemistry" msgstr "Kimia" #: src/as-category.c:111 msgctxt "Category of Education" msgid "Languages" msgstr "Bahasa" #: src/as-category.c:115 msgctxt "Category of Education" msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/as-category.c:124 msgctxt "Category of Games" msgid "Featured" msgstr "Unggulan" #: src/as-category.c:127 msgctxt "Category of Games" msgid "Action" msgstr "Aksi" #: src/as-category.c:130 msgctxt "Category of Games" msgid "Adventure" msgstr "Petualangan" #: src/as-category.c:133 msgctxt "Category of Games" msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #: src/as-category.c:136 msgctxt "Category of Games" msgid "Blocks" msgstr "Balok" #: src/as-category.c:139 msgctxt "Category of Games" msgid "Board" msgstr "Papan" #: src/as-category.c:142 msgctxt "Category of Games" msgid "Card" msgstr "Kartu" #: src/as-category.c:145 msgctxt "Category of Games" msgid "Emulators" msgstr "Emulator" #: src/as-category.c:148 msgctxt "Category of Games" msgid "Kids" msgstr "Anak-anak" #: src/as-category.c:151 msgctxt "Category of Games" msgid "Logic" msgstr "Logika" #: src/as-category.c:154 msgctxt "Category of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Bermain Peran" #: src/as-category.c:157 msgctxt "Category of Games" msgid "Sports" msgstr "Olah Raga" #: src/as-category.c:161 msgctxt "Category of Games" msgid "Strategy" msgstr "Strategi" #: src/as-category.c:169 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Featured" msgstr "Unggulan" #: src/as-category.c:172 msgctxt "Category of Graphics" msgid "3D Graphics" msgstr "Grafis 3D" #: src/as-category.c:175 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Photography" msgstr "Fotografi" #: src/as-category.c:178 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Scanning" msgstr "Pemindaian" #: src/as-category.c:181 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Vector Graphics" msgstr "Grafik Vektor" #: src/as-category.c:184 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Viewers" msgstr "Penampil" #: src/as-category.c:192 msgctxt "Category of Office" msgid "Featured" msgstr "Unggulan" #: src/as-category.c:195 msgctxt "Category of Office" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: src/as-category.c:199 msgctxt "Category of Office" msgid "Database" msgstr "Basis data" #: src/as-category.c:202 msgctxt "Category of Office" msgid "Finance" msgstr "Finansial" #: src/as-category.c:206 msgctxt "Category of Office" msgid "Word Processor" msgstr "Pengolah Kata" #: src/as-category.c:215 msgctxt "Category of Addons" msgid "Fonts" msgstr "Fonta" #: src/as-category.c:218 msgctxt "Category of Addons" msgid "Codecs" msgstr "Kodek" #: src/as-category.c:221 msgctxt "Category of Addons" msgid "Input Sources" msgstr "Sumber Masukan" #: src/as-category.c:224 msgctxt "Category of Addons" msgid "Language Packs" msgstr "Paket Bahasa" #: src/as-category.c:227 msgctxt "Category of Addons" msgid "Localization" msgstr "Lokalisasi" #: src/as-category.c:235 msgctxt "Category of Science" msgid "Featured" msgstr "Unggulan" #: src/as-category.c:238 msgctxt "Category of Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Kecerdasan Buatan" #: src/as-category.c:241 msgctxt "Category of Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: src/as-category.c:244 msgctxt "Category of Science" msgid "Chemistry" msgstr "Kimia" #: src/as-category.c:247 msgctxt "Category of Science" msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/as-category.c:252 msgctxt "Category of Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotika" #: src/as-category.c:260 msgctxt "Category of Communication" msgid "Featured" msgstr "Unggulan" #: src/as-category.c:263 msgctxt "Category of Communication" msgid "Chat" msgstr "Komunikasi" #: src/as-category.c:270 msgctxt "Category of Communication" msgid "News" msgstr "Berita" #: src/as-category.c:274 msgctxt "Category of Communication" msgid "Web Browsers" msgstr "Peramban Web" #: src/as-category.c:282 msgctxt "Category of Utility" msgid "Featured" msgstr "Unggulan" #: src/as-category.c:285 msgctxt "Category of Utility" msgid "Text Editors" msgstr "Penyunting Teks" #: src/as-category.c:288 msgctxt "Category of Utility" msgid "Terminal Emulators" msgstr "Emulator Terminal" #: src/as-category.c:291 msgctxt "Category of Utility" msgid "File System" msgstr "Sistem Berkas" #: src/as-category.c:294 msgctxt "Category of Utility" msgid "System Monitoring" msgstr "Pemantauan Sistem" #: src/as-category.c:297 msgctxt "Category of Utility" msgid "Security" msgstr "Keamanan" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video #: src/as-category.c:306 msgid "Audio & Video" msgstr "Audio & Video" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: src/as-category.c:309 msgid "Developer Tools" msgstr "Alat Pengembang" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education #: src/as-category.c:312 msgid "Education" msgstr "Edukasi" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game #: src/as-category.c:315 msgid "Games" msgstr "Permainan" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: src/as-category.c:318 msgid "Graphics & Photography" msgstr "Grafis & Fotografi" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: src/as-category.c:321 msgid "Office" msgstr "Perkantoran" #. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons #. TRANSLATORS: Addons are extensions for existing software components, e.g. support for more visual effects for a video editor #: src/as-category.c:324 tools/ascli-utils.c:418 msgid "Add-ons" msgstr "Pengaya" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science #: src/as-category.c:327 msgid "Science" msgstr "Sains" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication #: src/as-category.c:330 msgid "Communication & News" msgstr "Komunikasi & Berita" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities #: src/as-category.c:333 msgid "Utilities" msgstr "Utilitas" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: src/as-content-rating.c:284 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/as-content-rating.c:430 msgid "General" msgstr "Umum" #: src/as-content-rating.c:439 msgid "ALL" msgstr "SEMUA" #: src/as-content-rating.c:443 src/as-content-rating.c:552 msgid "Adults Only" msgstr "Hanya untuk orang dewasa" #: src/as-content-rating.c:445 src/as-content-rating.c:550 msgid "Mature" msgstr "Dewasa" #: src/as-content-rating.c:447 src/as-content-rating.c:549 msgid "Teen" msgstr "Remaja" #: src/as-content-rating.c:449 src/as-content-rating.c:548 msgid "Everyone 10+" msgstr "Semua orang 10+" #: src/as-content-rating.c:451 src/as-content-rating.c:546 msgid "Everyone" msgstr "Semua orang" #: src/as-content-rating.c:453 src/as-content-rating.c:545 msgid "Early Childhood" msgstr "Anak usia dini" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:835 msgid "No cartoon violence" msgstr "Tidak ada kekerasan kartun" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:837 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "Karakter kartun dalam situasi yang tidak aman" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:839 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "Karakter kartun dalam konflik agresif" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:841 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "Kekerasan grafis yang melibatkan karakter kartun" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:846 msgid "No fantasy violence" msgstr "Tidak ada kekerasan fantasi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:848 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "" "Karakter dalam situasi yang tidak aman dengan mudah dibedakan dari realitas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:850 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "Karakter dalam konflik agresif dengan mudah dibedakan dari realitas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:852 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "Kekerasan grafis dengan mudah dibedakan dari realitas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:857 msgid "No realistic violence" msgstr "Tidak ada kekerasan realistis" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:859 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "Sedikit karakter realistis dalam situasi yang tidak aman" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:861 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "Penggambaran karakter yang realistis dalam konflik agresif" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:863 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "Kekerasan grafis yang melibatkan karakter yang realistis" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:868 msgid "No bloodshed" msgstr "Tidak ada pertumpahan darah" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:870 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "Pertumpahan darah yang tidak realistis" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:872 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "Pertumpahan darah yang realistis" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:874 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "Penggambaran pertumpahan darah dan mutilasi bagian tubuh" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:879 msgid "No sexual violence" msgstr "Tidak ada kekerasan seksual" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:883 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "Perkosaan atau perilaku seksual kekerasan lainnya" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:888 msgid "No references to alcohol" msgstr "Tidak ada referensi untuk alkohol" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:890 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "Referensi untuk minuman beralkohol" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:892 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "Penggunaan minuman beralkohol" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:898 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "Tidak ada referensi untuk obat-obatan terlarang" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:900 msgid "References to illicit drugs" msgstr "Referensi untuk obat-obatan terlarang" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:902 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "Penggunaan obat-obatan terlarang" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:908 msgid "No references to tobacco products" msgstr "Tidak ada referensi untuk produk tembakau" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:910 msgid "References to tobacco products" msgstr "Referensi untuk produk tembakau" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:912 msgid "Use of tobacco products" msgstr "Penggunaan produk tembakau" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:918 msgid "No nudity of any sort" msgstr "Tidak ada ketelanjangan apapun" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:920 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "Ketelanjangan artistik singkat" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:922 msgid "Prolonged nudity" msgstr "Ketelanjangan berkepanjangan" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:924 msgid "Explicit nudity involving visible sexual organs" msgstr "Keterlanjangan terbuka melibatkan organ kelamin yang terlihat" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:929 msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "Tidak ada referensi atau penggambaran sifat seksual" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:931 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "Referensi provokatif atau penggambaran" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:933 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "Referensi seksual atau penggambaran" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:935 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "Perilaku seksual grafis" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:940 msgid "No profanity of any kind" msgstr "Tidak ada kata-kata tidak senonoh apapun" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:942 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "Penggunaan ringan atau jarang kata-kata tidak senonoh" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:944 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "Penggunaan sedang kata-kata tidak senonoh" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:946 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "Penggunaan kuat atau sering kata-kata tidak senonoh" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:951 msgid "No inappropriate humor" msgstr "Tidak ada humor yang tidak pantas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:953 msgid "Slapstick humor" msgstr "Humor slapstick" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:955 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "Vulgar atau humor kamar mandi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:957 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "Humor dewasa atau seksual" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:962 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "Tidak ada bahasa diskriminatif apapun" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:964 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "Negatif terhadap sekelompok orang tertentu" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:966 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "Diskriminasi dirancang untuk menyebabkan kerusakan emosional" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:968 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "Diskriminasi eksplisit berdasarkan gender, seksualitas, ras atau agama" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:973 msgid "No advertising of any kind" msgstr "Tidak ada iklan jenis apapun" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:975 msgid "Product placement" msgstr "Penempatan produk" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:977 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "" "Referensi eksplisit untuk merek tertentu atau produk dengan merek dagang" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:979 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "Pengguna dianjurkan untuk membeli barang dunia nyata tertentu" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:984 msgid "No gambling of any kind" msgstr "Tidak ada perjudian jenis apapun" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:986 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "Perjudian pada peristiwa acak menggunakan token atau kredit" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:988 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "Perjudian menggunakan \"permainan\" uang" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:990 msgid "Gambling using real money" msgstr "Perjudian menggunakan uang riil" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:995 msgid "No ability to spend money" msgstr "Tidak ada kemampuan membelanjakan uang" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:997 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "Pengguna dianjurkan untuk menyumbangkan uang sungguhan" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1000 msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "Kemampuan untuk menghabiskan uang riil dalam aplikasi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1005 msgid "No way to chat with other users" msgstr "Tidak ada cara untuk mengobrol dengan pengguna lain" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1007 msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "Interaksi antar pengguna tanpa fungsi obrolan" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1009 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "Moderasi fungsi obrolan antar pengguna" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1011 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "Fungsi obrolan yang tidak terkontrol antara pengguna" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1016 msgid "No way to talk with other users" msgstr "Tidak ada cara untuk berbicara dengan pengguna lain" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1019 #, fuzzy msgid "Moderated audio or video chat functionality between users" msgstr "Fungsi obrolan audio atau video yang tidak terkontrol antara pengguna" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1021 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "Fungsi obrolan audio atau video yang tidak terkontrol antara pengguna" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1026 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "Tidak berbagi alamat surel atau nama pengguna media sosial" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1030 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "Berbagai nama pengguna jejaring sosial atau alamat surel" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1035 msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "Tidak berbagi informasi pengguna dengan pihak ketiga" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1037 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "Memeriksa versi aplikasi terbaru" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1039 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "" "Berbagi data diagnostik yang tidak membiarkan orang lain mengidentifikasi " "pengguna" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1041 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "" "Berbagi informasi yang memungkinkan orang lain mengidentifikasi pengguna" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1046 msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "Tidak berbagi lokasi fisik dengan pengguna lain" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1050 msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "Berbagi lokasi fisik dengan pengguna lain" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1071 msgid "No references to homosexuality" msgstr "Tidak ada referensi untuk homoseksualitas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1073 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "Tidak ada referensi untuk homoseksualitas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1075 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "Berciuman antara orang-orang dengan jenis kelamin yang sama" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1077 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "Perilaku seksual grafis antara orang dengan jenis kelamin yang sama" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1082 msgid "No references to prostitution" msgstr "Tidak ada referensi untuk prostitusi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1084 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "Referensi tidak langsung untuk prostitusi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1086 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "Referensi langsung ke prostitusi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1088 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "Penggambaran grafis dari prostitusi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1093 msgid "No references to adultery" msgstr "Tidak ada referensi untuk perzinaan" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1095 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "Referensi tidak langsung untuk perzinaan" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1097 msgid "Direct references to adultery" msgstr "Referensi langsung ke perzinaan" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1099 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "Penggambaran grafis dari tindakan perzinaan" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1104 msgid "No sexualized characters" msgstr "Tidak ada karakter seksual" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1107 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "Karakter manusia berpakaian minim" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1109 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "Karakter manusia seksual secara menyeluruh" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1114 msgid "No references to desecration" msgstr "Tidak ada referensi untuk penodaan" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1116 msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "Penggambaran atau referensi tentang penodaan sejarah" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1118 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "Penggambaran tentang penodaan manusia zaman modern" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1120 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "Penggambaran grafis tentang penodaan modern" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1125 msgid "No visible dead human remains" msgstr "Tidak ada sisa manusia mati yang terlihat" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1127 msgid "Visible dead human remains" msgstr "Sisa manusia mati yang terlihat" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1129 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "Sisa manusia mati yang terpapar unsur" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1131 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "Penggambaran grafis penodaan tubuh manusia" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1136 msgid "No references to slavery" msgstr "Tidak ada referensi untuk perbudakan" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1138 msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "Penggambaran atau referensi tentang perbudakan sejarah" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1140 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "Penggambaran perbudakan modern" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1142 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "Penggambaran grafis tentang perbudakan modern" #. TRANSLATORS: We got a 429 error while trying to download data #: src/as-curl.c:148 #, c-format msgid "Failed to download due to server limit" msgstr "Gagal mengunduh karena batas server" #: src/as-curl.c:155 src/as-curl.c:161 #, c-format msgid "Failed to download file: %s" msgstr "Tidak dapat mengunduh berkas: %s" #. TRANSLATORS: We tried to download an URL, but received a 404 error code #: src/as-curl.c:175 #, c-format msgid "URL was not found on the server." msgstr "URL tidak ditemukan di server." #. TRANSLATORS: We received an uexpected HTTP status code while talking to a server, likely an error #: src/as-curl.c:183 #, c-format msgid "Unexpected status code: %ld" msgstr "Kode status tak terduga: %ld" #. TRANSLATORS: We tried to download from an URL, but the retrieved data was empty #: src/as-curl.c:420 #, c-format msgid "Retrieved file size was zero." msgstr "Ukuran berkas yang diambil adalah nol." #. TRANSLATORS: Name of the "Cinnamon" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "cinnamon" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:43 src/as-desktop-env-data.h:77 msgid "Cinnamon" msgstr "Kayu manis" #. TRANSLATORS: Name of the "DDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "dde" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:45 src/as-desktop-env-data.h:79 msgid "Deepin" msgstr "Jauh di dalam" #. TRANSLATORS: Name of the "EDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "ede" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:47 src/as-desktop-env-data.h:81 msgid "EDE" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "Endless" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "endless" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:49 src/as-desktop-env-data.h:83 #, fuzzy msgid "Endless" msgstr "Bundel" #. TRANSLATORS: Name of the "GNOME" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "gnome" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:51 src/as-desktop-env-data.h:85 msgid "GNOME" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "KDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "Plasma" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "plasma" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:53 src/as-desktop-env-data.h:63 #: src/as-desktop-env-data.h:99 msgid "KDE Plasma" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "LXDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "lxde" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:55 src/as-desktop-env-data.h:89 msgid "LXDE" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "LXQt" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "lxqt" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:57 src/as-desktop-env-data.h:91 msgid "LXQt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "MATE" desktop environment. #: src/as-desktop-env-data.h:59 msgid "MATE" msgstr "Pasangan" #. TRANSLATORS: Name of the "Pantheon" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "pantheon" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:61 src/as-desktop-env-data.h:97 msgid "Pantheon" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "Razor" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "razor" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:65 src/as-desktop-env-data.h:103 msgid "Razor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "ROX" desktop environment. #: src/as-desktop-env-data.h:67 msgid "ROX" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "Unity" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "unity" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:69 src/as-desktop-env-data.h:107 msgid "Unity" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "XFCE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "xfce" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:71 src/as-desktop-env-data.h:111 msgid "Xfce" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "gnome:dark" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:87 msgid "GNOME (Dark)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "macos" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:93 msgid "macOS" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "mate" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:95 msgid "Mate" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "plasma-mobile" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:101 msgid "Plasma Mobile" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "rox" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:105 msgid "Rox" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of the "windows" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:109 msgid "Microsoft Windows" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" #. Do not translate this list directly. Instead, #. provide a list of words in your language that people are likely #. to include in a search but that should normally be ignored in #. the search. #: src/as-pool.c:101 msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" msgstr "app;application;package;program;programme;suite;tool;aplikasi;paket" #: src/as-pool.c:1148 msgid "Metadata files have errors:" msgstr "Berkas metadata punya kesalahan:" #: src/as-pool.c:2397 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/as-pool.c:2452 msgid "Iconsets" msgstr "Set ikon" #. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin #: src/as-pool.c:2500 msgid "Data from locally installed software" msgstr "Data dari perangkat lunak yang terpasang lokal" #. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin #: src/as-pool.c:2503 msgid "Software catalog data" msgstr "Data katalog perangkat lunak" #: src/as-provided.c:138 msgid "Libraries" msgstr "Pustaka" #: src/as-provided.c:140 msgid "Binaries" msgstr "Biner" #: src/as-provided.c:142 msgid "Media types" msgstr "Tipe media" #: src/as-provided.c:144 msgid "Fonts" msgstr "Fonta" #: src/as-provided.c:146 msgid "Modaliases" msgstr "Modalias" #: src/as-provided.c:148 msgid "Python 3" msgstr "Python 3" #: src/as-provided.c:150 msgid "D-Bus System Services" msgstr "Layanan Sistem D-Bus" #: src/as-provided.c:152 msgid "D-Bus Session Services" msgstr "Layanan Sesi D-Bus" #: src/as-provided.c:154 msgid "Runtime Firmware" msgstr "Firmware Runtime" #: src/as-provided.c:156 msgid "Flashed Firmware" msgstr "Firmware yang di-flash" #: src/as-provided.c:158 msgid "Component" msgstr "Komponen" #: src/as-relation.c:1350 msgid "pointing device (e.g. a mouse)" msgstr "peranti penunjuk (mis. tetikus)" #: src/as-relation.c:1352 msgid "keyboard" msgstr "papan ketik" #: src/as-relation.c:1354 msgid "gamepad" msgstr "gamepad" #: src/as-relation.c:1356 msgid "tv remote" msgstr "remote tv" #: src/as-relation.c:1358 msgid "graphics tablet" msgstr "tablet grafis" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad" #: src/as-relation.c:1363 #, c-format msgid "This software requires a %s for input." msgstr "Perangkat lunak ini membutuhkan %s untuk masukan." #: src/as-relation.c:1368 msgid "This software requires a touch input device." msgstr "Perangkat lunak ini membutuhkan perangkat masukan sentuh." #: src/as-relation.c:1370 msgid "This software requires a microphone to be controlled via voice input." msgstr "" "Perangkat lunak ini membutuhkan mikrofon untuk dikontrol melalui masukan " "suara." #: src/as-relation.c:1372 msgid "This software requires a camera for input control." msgstr "Perangkat lunak ini membutuhkan kamera untuk kontrol masukan." #: src/as-relation.c:1374 msgid "This software requires a method for console input." msgstr "Perangkat lunak ini membutuhkan metode untuk masukan konsol." #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad" #: src/as-relation.c:1379 #, c-format msgid "This software recommends a %s for input." msgstr "Perangkat lunak ini merekomendasikan %s untuk masukan." #: src/as-relation.c:1384 msgid "This software recommends a touch input device." msgstr "Perangkat lunak ini merekomendasikan perangkat masukan sentuh." #: src/as-relation.c:1386 msgid "This software recommends a microphone to be controlled via voice input." msgstr "" "Perangkat lunak ini merekomendasikan mikrofon untuk dikontrol melalui " "masukan suara." #: src/as-relation.c:1389 msgid "This software recommends a camera for input control." msgstr "Perangkat lunak ini merekomendasikan kamera untuk kontrol masukan." #: src/as-relation.c:1392 msgid "This software recommends a method for console input." msgstr "Perangkat lunak ini merekomendasikan metode untuk masukan konsol." #: src/as-relation.c:1397 msgid "pointing devices (e.g. mice)" msgstr "perangkat penunjuk (mis. tetikus)" #: src/as-relation.c:1399 msgid "keyboards" msgstr "papan ketik" #: src/as-relation.c:1401 msgid "gamepads" msgstr "gamepad" #: src/as-relation.c:1403 msgid "tv remotes" msgstr "remote tv" #: src/as-relation.c:1405 msgid "graphics tablets" msgstr "tablet grafis" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with a plural input device name, e.g. "gamepads" #: src/as-relation.c:1409 #, c-format msgid "This software supports %s." msgstr "Perangkat lunak ini mendukung %s." #: src/as-relation.c:1413 msgid "This software supports touch input." msgstr "Perangkat lunak ini mendukung masukan sentuh." #: src/as-relation.c:1415 msgid "This software can be controlled via voice input." msgstr "Perangkat lunak ini dapat dikontrol melalui masukan suara." #: src/as-relation.c:1417 msgid "This software can be controlled via a camera." msgstr "Perangkat lunak ini dapat dikontrol melalui kamera." #: src/as-relation.c:1420 msgid "This software supports operation via console commands." msgstr "Perangkat lunak ini mendukung operasi melalui perintah konsol." #: src/as-relation.c:1433 msgid "Pointing device (e.g. a mouse or touchpad) found." msgstr "Perangkat penunjuk (mis. tetikus atau touchpad) ditemukan." #: src/as-relation.c:1435 msgid "Physical keyboard found." msgstr "Papan ketik fisik ditemukan." #: src/as-relation.c:1437 msgid "Gamepad found." msgstr "Gamepad ditemukan." #: src/as-relation.c:1439 msgid "TV remote found." msgstr "Remote TV ditemukan." #: src/as-relation.c:1441 msgid "Graphics tablet found." msgstr "Tablet grafis ditemukan." #: src/as-relation.c:1444 msgid "Touch input device found." msgstr "Perangkat masukan sentuh ditemukan." #: src/as-relation.c:1446 msgid "Microphone for voice input control found." msgstr "Mikrofon untuk kontrol masukan suara ditemukan." #: src/as-relation.c:1448 msgid "Camera for input control found." msgstr "Kamera untuk kontrol masukan ditemukan." #: src/as-relation.c:1450 msgid "Console interface available." msgstr "Antarmuka konsol tersedia." #: src/as-relation.c:1511 #, c-format msgid "Software '%s' was found" msgstr "Perangkat lunak '%s' ditemukan" #: src/as-relation.c:1520 #, c-format msgid "Required software component '%s' is missing." msgstr "Komponen perangkat lunak '%s' yang diperlukan kurang." #: src/as-relation.c:1524 #, c-format msgid "Recommended software component '%s' is missing." msgstr "Komponen perangkat lunak '%s' yang disarankan kurang." #: src/as-relation.c:1528 #, c-format msgid "Found supported software component '%s'." msgstr "Ditemukan komponen perangkat lunak yang didukung '%s'." #: src/as-relation.c:1561 #, c-format msgid "Found hardware that is supported by this software: '%s'" msgstr "Ditemukan perangkat keras yang didukung oleh perangkat lunak ini: '%s'" #: src/as-relation.c:1570 #, c-format msgid "Required hardware for this software was not found on this system: '%s'" msgstr "" "Perangkat keras yang diperlukan untuk perangkat lunak ini tidak ditemukan " "pada sistem ini: '%s'" #: src/as-relation.c:1575 #, c-format msgid "" "Recommended hardware for this software was not found on this system: '%s'" msgstr "" "Perangkat keras yang disarankan untuk perangkat lunak ini tidak ditemukan " "pada sistem ini: '%s'" #: src/as-relation.c:1580 #, c-format msgid "This software supports hardware not present in this system: '%s'" msgstr "" "Perangkat lunak ini mendukung perangkat keras yang tidak ada dalam sistem " "ini: '%s'" #: src/as-relation.c:1619 #, c-format msgid "This software requires a %s kernel, but this system is running %s." msgstr "" "Perangkat lunak ini membutuhkan kernel %s, tetapi sistem ini menjalankan %s." #: src/as-relation.c:1625 #, c-format msgid "This software recommends a %s kernel, but this system is running %s." msgstr "" "Perangkat lunak ini merekomendasikan kernel %s, tetapi sistem ini " "menjalankan %s." #: src/as-relation.c:1631 #, c-format msgid "This software only supports a %s kernel, but may run on %s anyway." msgstr "" "Perangkat lunak ini hanya mendukung kernel %s, tetapi mungkin dapat berjalan " "di %s pula." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name #. and fifth is the version we are running. #: src/as-relation.c:1661 #, c-format msgid "This software requires %s %s %s, but this system is running %s %s." msgstr "" "Perangkat lunak ini membutuhkan %s %s %s, tetapi sistem ini menjalankan %s " "%s." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name #. and fifth is the version we are running. #: src/as-relation.c:1673 #, c-format msgid "The use of %s %s %s is recommended, but this system is running %s %s." msgstr "Penggunaan %s %s %s disarankan, tetapi sistem ini menjalankan %s %s." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number. #: src/as-relation.c:1684 #, c-format msgid "This software supports %s %s %s." msgstr "Perangkat lunak ini mendukung %s %s %s." #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, with success, the first placeholder is the current kernel name, second is its version number. #: src/as-relation.c:1702 #, c-format msgid "Kernel %s %s is supported." msgstr "Kernel %s %s didukung." #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have. #: src/as-relation.c:1736 #, c-format msgid "" "This software requires %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB." msgstr "" "Perangkat lunak ini membutuhkan memori %s %.2f GiB, tetapi sistem ini " "memiliki %.2f GiB." #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have. #: src/as-relation.c:1745 #, c-format msgid "" "This software recommends %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB." msgstr "" "Perangkat lunak ini merekomendasikan memori %s %.2f GiB, tetapi sistem ini " "memiliki %.2f GiB." #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory. #: src/as-relation.c:1754 #, c-format msgid "This software supports %s %.2f GiB of memory." msgstr "Perangkat lunak ini mendukung memori %s %.2f GiB." #: src/as-relation.c:1770 msgid "This system has sufficient memory for this software." msgstr "Sistem ini memiliki memori yang cukup untuk perangkat lunak ini." #: src/as-relation.c:1834 #, fuzzy msgid "This software needs a display for graphical content." msgstr "Perangkat lunak ini merekomendasikan %s untuk masukan." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1862 #, c-format msgid "" "This software requires a display with its longest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "Perangkat lunak ini membutuhkan layar dengan tepi terpanjangnya berukuran %s " "%lu px, tetapi tampilan perangkat ini memiliki %lu px." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1871 #, c-format msgid "" "This software requires a display with its shortest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "Perangkat lunak ini membutuhkan layar dengan tepi terpendeknya berukuran %s " "%lu px, tetapi tampilan perangkat ini memiliki %lu px." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1881 #, c-format msgid "" "This software recommends a display with its longest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "Perangkat lunak ini merekomendasikan layar dengan tepi terpanjangnya " "berukuran %s %lu px, tetapi tampilan perangkat ini memiliki %lu px." #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1890 #, c-format msgid "" "This software recommends a display with its shortest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "" "Perangkat lunak ini merekomendasikan layar dengan tepi terpendeknya " "berukuran %s %lu px, tetapi tampilan perangkat ini memiliki %lu px." #: src/as-relation.c:1902 msgid "Display size is sufficient for this software." msgstr "Ukuran layar cukup untuk perangkat lunak ini." #: src/as-relation.c:1919 #, fuzzy, c-format msgid "" "Satisfiability check for relation items of type '%s' is not implemented yet." msgstr "" "Pemeriksaan pemenuhan relasi untuk item jenis '%s' belum diimplementasikan." #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:38 msgid "Affero General Public License v1.0 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:40 msgid "Affero General Public License v1.0 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:43 msgid "GNU Affero General Public License v3.0 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:45 msgid "GNU Affero General Public License v3.0 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:266 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:268 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:270 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - no invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:272 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - no invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:274 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:276 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:279 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:281 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:283 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - no invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:285 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - no invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:287 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:289 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:292 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:294 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:296 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - no invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:298 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - no invariants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:300 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:302 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:306 src/as-spdx-data.h:310 msgid "GNU General Public License v1.0 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:308 src/as-spdx-data.h:312 msgid "GNU General Public License v1.0 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:314 src/as-spdx-data.h:318 msgid "GNU General Public License v2.0 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:316 src/as-spdx-data.h:320 msgid "GNU General Public License v2.0 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:327 src/as-spdx-data.h:331 msgid "GNU General Public License v3.0 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:329 src/as-spdx-data.h:333 msgid "GNU General Public License v3.0 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:390 src/as-spdx-data.h:394 msgid "GNU Library General Public License v2 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:392 src/as-spdx-data.h:396 msgid "GNU Library General Public License v2 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:398 src/as-spdx-data.h:402 msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:400 src/as-spdx-data.h:404 msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 or later" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:406 src/as-spdx-data.h:410 msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 only" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:408 src/as-spdx-data.h:412 msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 or later" msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:42 msgid "This tag requires a type property." msgstr "Tag ini membutuhkan suatu properti tipe." #: src/as-validator-issue-tag.h:47 msgid "Tags of this name are not permitted in this section." msgstr "Tag nama ini tidak diizinkan di bagian ini." #: src/as-validator-issue-tag.h:52 msgid "" "A tag must not be localized in metainfo files (upstream " "metadata). Localize the individual paragraphs instead." msgstr "" "Sebuah tag tidak boleh dilokalkan dalam berkas metainfo " "(metadata hulu). Lokalkan masing-masing paragraf saja." #: src/as-validator-issue-tag.h:58 msgid "" "This element (paragraph, list, etc.) of a tag must not be " "localized individually in catalog metadata. Localize the whole tag instead. The AppStream metadata catalog generator (e.g. `appstream-" "generator`) will already do the right thing when compiling the data." msgstr "" "Elemen (paragraf, daftar, dll.) dari suatu tag ini tidak " "boleh dilokalkan secara individual dalam metadata koleksi. Lokalkan " "keseluruhan tag sebagai gantinya. Generator metadata koleksi " "AppStream (mis. `appstream-generator`) sudah akan melakukan hal yang benar " "ketika mengkompilasi data." #: src/as-validator-issue-tag.h:64 msgid "" "AppStream descriptions support only a limited set of tags to format text: " "Paragraphs (

) and lists (

    ,
      ). This description markup contains " "an invalid XML tag that would not be rendered correctly in applications " "supporting the metainfo specification." msgstr "" "Deskripsi AppStream hanya mendukung serangkaian tag terbatas untuk memformat " "teks: Paragraf (

      ) dan daftar (

        ,
          ). Markup deskripsi ini berisi " "tag XML yang tidak valid yang tidak akan ditampilkan dengan benar dalam " "aplikasi yang mendukung spesifikasi metainfo." #: src/as-validator-issue-tag.h:70 msgid "" "This description paragraph contains invalid markup. Currently, only " "and are permitted." msgstr "" "Paragraf deskripsi ini berisi markup yang tidak valid. Saat ini, hanya " "dan yang diizinkan." #: src/as-validator-issue-tag.h:75 msgid "Enumerations must only have list items (
        1. ) as children." msgstr "Enumerasi hanya boleh memiliki item daftar (
        2. ) sebagai anak." #: src/as-validator-issue-tag.h:80 msgid "" "The enumeration must not be translated as a whole. In MetaInfo files, " "translate individual items (
        3. elements) instead." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:86 msgid "" "The first `description/p` paragraph of this component might be too short (< " "80 characters). Please consider starting with a longer paragraph to improve " "how the description looks like in software centers and to provide more " "detailed information on this component immediately in the first paragraph." msgstr "" "Paragraf `description/p` pertama dari komponen ini mungkin terlalu pendek " "(<80 karakter). Silakan mempertimbangkan mulai dengan paragraf yang lebih " "panjang untuk meningkatkan bagaimana deskripsi terlihat di pusat perangkat " "lunak dan untuk memberikan informasi lebih rinci tentang komponen ini segera " "di paragraf pertama." #: src/as-validator-issue-tag.h:93 msgid "" "The description line does not start with a capitalized word, project name or " "number." msgstr "" "Baris deskripsi tidak dimulai dengan kata yang dikapitalkan, nama proyek, " "atau angka." #: src/as-validator-issue-tag.h:98 msgid "" "The description contains a web URL in plain text. This is not allowed, " "please use the tag instead to share links." msgstr "" "Deskripsi berisi URL web dalam teks polos. Ini tidak diizinkan, silakan " "gunakan tag untuk membagikan tautan." #: src/as-validator-issue-tag.h:103 msgid "This tag is not translatable." msgstr "Tag ini tidak dapat diterjemahkan." #: src/as-validator-issue-tag.h:108 msgid "" "This tag must only appear once in this context. Having multiple tags of this " "kind is not valid." msgstr "" "Tag ini hanya boleh muncul sekali dalam konteks ini. Memiliki beberapa tag " "semacam ini tidak sah." #: src/as-validator-issue-tag.h:113 msgid "" "The mentioned tag is empty, which is highly likely not intended as it should " "have content." msgstr "" "Tag yang disebutkan kosong, yang kemungkinan besar tidak dimaksudkan karena " "seharusnya memiliki konten." #: src/as-validator-issue-tag.h:118 msgid "" "The mentioned tag has text content, even though it must not contain text." msgstr "" "Tag yang disebutkan memiliki konten teks, meskipun tidak boleh berisi teks." #: src/as-validator-issue-tag.h:123 msgid "" "The component ID is required to follow a reverse domain-name scheme for its " "name. See the AppStream specification for details." msgstr "" "ID komponen diperlukan untuk mengikuti skema nama domain terbalik untuk " "namanya. Lihat spesifikasi AppStream untuk detailnya." #: src/as-validator-issue-tag.h:128 msgid "" "The component ID is not a reverse domain-name. Please update the ID to avoid " "future issues and be compatible with all AppStream implementations.\n" "You may also consider to update the name of the accompanying .desktop file " "to follow the latest version of the Desktop-Entry specification and use a " "rDNS name for it as well. In any case, do not forget to mention the new " "desktop-entry in a tag for this component to keep the " "application launchable from software centers and the .desktop file data " "associated with the metainfo data." msgstr "" "ID komponen bukan nama domain terbalik. Harap perbarui ID untuk menghindari " "masalah di masa mendatang dan kompatibel dengan semua implementasi " "AppStream.\n" "Anda juga dapat mempertimbangkan untuk memperbarui nama berkas .desktop yang " "menyertainya untuk mengikuti versi terbaru dari spesifikasi Desktop-Entry " "dan juga menggunakan nama rDNS untuk itu. Dalam hal apa pun, jangan lupa " "untuk menyebutkan entri desktop baru dalam tag untuk komponen " "ini agar aplikasi tetap dapat diluncurkan dari pusat perangkat lunak dan " "data berkas .desktop yang terkait dengan data metainfo." #: src/as-validator-issue-tag.h:136 msgid "" "The component ID might not follow the reverse domain-name schema (the TLD " "used by it is not known to the validator)." msgstr "" "ID komponen mungkin tidak mengikuti skema nama domain terbalik (TLD yang " "digunakan olehnya tidak diketahui oleh validator)." #: src/as-validator-issue-tag.h:141 msgid "" "The component ID contains an invalid character. Only ASCII characters, dots " "and numbers are permitted." msgstr "" "ID komponen berisi karakter yang tidak valid. Hanya karakter ASCII, titik, " "dan angka yang diizinkan." #: src/as-validator-issue-tag.h:146 msgid "The component ID starts with punctuation. This is not allowed." msgstr "ID komponen dimulai dengan tanda baca tidak diperbolehkan." #: src/as-validator-issue-tag.h:151 #, fuzzy msgid "" "The component ID contains a hyphen/minus in its domain part. Using a hyphen " "is strongly discouraged to improve interoperability with other tools such as " "D-Bus. A good option is to replace any hyphens with underscores (`_`). " "Hyphens are only allowed in the last segment of a component ID." msgstr "" "ID komponen berisi tanda hubung minus. Menggunakan tanda hubung sangat tidak " "dianjurkan, untuk meningkatkan interoperabilitas dengan alat lain seperti D-" "Bus. Pilihan yang baik adalah mengganti tanda hubung dengan garis bawah " "(`_`)." #: src/as-validator-issue-tag.h:157 msgid "" "The component ID contains a segment starting with a number. Starting a " "segment of the reverse-DNS ID with a number is strongly discouraged, to keep " "interoperability with other tools such as D-Bus. Ideally, prefix these " "segments with an underscore." msgstr "" "ID komponen berisi segmen yang dimulai dengan angka. Memulai segmen ID " "reverse-DNS dengan nomor sangat tidak disarankan, untuk menjaga " "interoperabilitas dengan alat lain seperti D-Bus. Idealnya, awali segmen ini " "dengan garis bawah." #: src/as-validator-issue-tag.h:163 msgid "The component ID should only contain lowercase characters." msgstr "ID komponen hanya boleh berisi huruf kecil." #: src/as-validator-issue-tag.h:168 msgid "" "The domain part of the rDNS component ID (first two parts) must only contain " "lowercase characters." msgstr "" "Bagian domain dari ID komponen rDNS (dua bagian pertama) hanya boleh berisi " "huruf kecil." #: src/as-validator-issue-tag.h:173 msgid "" "The component is part of the Freedesktop project, but its ID does not start " "with fd.o's reverse-DNS name (\"org.freedesktop\")." msgstr "" "Komponen ini adalah bagian dari proyek Freedesktop, tetapi ID-nya tidak " "dimulai dengan nama reverse-DNS fd.o (\"org.freedesktop\")." #: src/as-validator-issue-tag.h:178 #, fuzzy msgid "" "The component is part of the KDE project, but its ID does not start with " "KDE's reverse-DNS name (\"org.kde\")." msgstr "" "Komponen ini adalah bagian dari proyek KDE, tetapi ID-nya tidak dimulai " "dengan nama reverse-DNS KDE (\"org.kde\")." #: src/as-validator-issue-tag.h:183 #, fuzzy msgid "" "The component is part of the GNOME project, but its ID does not start with " "GNOME's reverse-DNS name (\"org.gnome\")." msgstr "" "Komponen ini adalah bagian dari proyek GNOME, tetapi ID-nya tidak dimulai " "dengan nama reverse-DNS GNOME (\"org.gnome\")." #: src/as-validator-issue-tag.h:188 msgid "The SPDX license expression is invalid and could not be parsed." msgstr "Ekspresi lisensi SPDX tidak valid dan tidak dapat diuraikan." #: src/as-validator-issue-tag.h:193 msgid "" "The license ID was not found in the SPDX database. Please check that the " "license ID is written in an SPDX-conformant way and is a valid free software " "license." msgstr "" "ID lisensi tidak ditemukan dalam basis data SPDX. Harap periksa bahwa ID " "lisensi ditulis dengan cara yang sesuai dengan SPDX dan merupakan lisensi " "perangkat lunak gratis yang valid." #: src/as-validator-issue-tag.h:199 msgid "" "The metadata itself seems to be licensed under a complex collection of " "licenses. Please license the data under a simple permissive license, like " "FSFAP, MIT or CC0-1.0 to allow distributors to include it in mixed data " "collections without the risk of license violations due to mutually " "incompatible licenses." msgstr "" "Metadata itu sendiri tampaknya dilisensikan di bawah koleksi lisensi yang " "kompleks. Harap lisensikan data di bawah lisensi permisif sederhana, seperti " "FSFAP, MIT, atau CC0-1.0 agar memungkinkan distributor untuk memasukkannya " "dalam koleksi data campuran tanpa risiko pelanggaran lisensi karena lisensi " "yang tidak saling kompatibel." #: src/as-validator-issue-tag.h:205 msgid "" "The metadata itself does not seem to be licensed under a permissive license. " "Please license the data under a permissive license, like FSFAP, CC0-1.0 or " "0BSD to allow distributors to include it in mixed data collections without " "the risk of license violations due to mutually incompatible licenses." msgstr "" "Metadata itu sendiri tampaknya tidak dilisensikan di bawah lisensi permisif. " "Harap lisensikan data di bawah lisensi permisif, seperti FSFAP, CC0-1.0, " "atau 0BSD agar memungkinkan distributor untuk memasukkannya dalam koleksi " "data campuran tanpa risiko pelanggaran lisensi karena lisensi yang tidak " "saling kompatibel." #: src/as-validator-issue-tag.h:211 msgid "" "The update-contact does not appear to be a valid email address (escaping of " "`@` is only allowed as `_at_` or `_AT_`)." msgstr "" "Nilai update-contact tampaknya bukan alamat email yang valid (meng-escape " "`@` hanya diizinkan sebagai `_at_` atau `_AT_`)." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:217 msgid "" "The `environment` property is set to an unrecognized graphical environment/" "style combination." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:223 msgid "The `width` property must be a positive integer." msgstr "Properti `width` harus berupa bilangan bulat positif." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:229 msgid "The `height` property must be a positive integer." msgstr "Properti `height` harus berupa bilangan bulat positif." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:235 #, fuzzy msgid "The `scale` property must be a positive integer." msgstr "Properti `height` harus berupa bilangan bulat positif." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:241 msgid "The image type must be either `source` or `thumbnail`." msgstr "Tipe gambar harus berupa `source` atau `thumbnail`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:247 msgid "The `width` property must be present if the image type is `thumbnail`." msgstr "Properti `width` harus ada jika tipe gambar adalah `thumbnail`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:253 msgid "The `height` property must be present if the image type is `thumbnail`." msgstr "Properti `height` harus ada jika tipe gambar adalah `thumbnail`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:259 msgid "There can only be one `source` image per screenshot and language." msgstr "Hanya boleh ada satu gambar `source` per tangkapan layar dan bahasa." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:265 #, fuzzy msgid "" "A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`." msgstr "" "Tangkapan layar harus memiliki setidaknya satu gambar dari tipe `source`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:271 msgid "" "A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`, " "which could not be found. Instead, a tag with an `en` locale (`xml:lang=en`) " "was found, which is likely intended to be the translatable image. Please " "remove the XML localization attribute in this case." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:278 msgid "" "Unable to reach the screenshot image on its remote location - does the image " "exist?" msgstr "" "Tidak dapat menjangkau gambar tangkapan layar di lokasi remote - apakah " "gambar itu ada?" #: src/as-validator-issue-tag.h:283 msgid "" "Unable to reach the screenshot video on its remote location - does the video " "file exist?" msgstr "" "Tidak dapat mencapai video tangkapan layar di lokasi remote - apakah berkas " "video ada?" #: src/as-validator-issue-tag.h:288 msgid "" "Consider using a secure (HTTPS) URL to reference this screenshot image or " "video." msgstr "" "Pertimbangkan untuk menggunakan URL aman (HTTPS) untuk merujuk gambar " "tangkapan layar atau video ini." #: src/as-validator-issue-tag.h:293 #, fuzzy msgid "" "A screenshot must have at least one image that has a scaling factor of 1." msgstr "" "Tangkapan layar harus memiliki setidaknya satu gambar dari tipe `source`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:299 msgid "" "A screenshot must contain at least one image or video in order to be useful. " "Please add an to it." msgstr "" "Tangkapan layar harus mengandung setidaknya satu gambar atau video agar " "bermanfaat. Silakan tambahkan untuk itu." #: src/as-validator-issue-tag.h:304 msgid "" "A screenshot must contain either images or videos, but not both at the same " "time. Please use this screenshot exclusively for either static images or for " "videos." msgstr "" "Tangkapan layar harus mengandung gambar atau video, tetapi tidak keduanya " "sekaligus. Silakan gunakan tangkapan layar ini secara eksklusif untuk gambar " "statis atau untuk video." #: src/as-validator-issue-tag.h:310 msgid "The screenshot does not have a caption text. Consider adding one." msgstr "" "Tangkapan layar tidak memiliki teks keterangan. Pertimbangkan untuk " "menambahkan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:316 msgid "" "The screenshot video does not specify which video codec was used in a " "`codec` property." msgstr "" "Video tangkapan layar tidak menentukan kodek video mana yang digunakan dalam " "properti `codec`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:322 msgid "" "The screenshot video does not specify which container format was used in a " "`container` property." msgstr "" "Video tangkapan layar tidak menentukan format wadah mana yang digunakan " "dalam properti `container`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:328 msgid "" "The selected video codec is not supported by AppStream and software centers " "may not be able to play the video. Only the AV1 and VP9 codecs are currently " "supported, using `av1` and `vp9` as values for the `codec` property." msgstr "" "Kodek video yang dipilih tidak didukung oleh AppStream dan pusat perangkat " "lunak mungkin tidak dapat memutar video. Hanya kodek AV1 dan VP9 yang saat " "ini didukung, menggunakan `av1` dan `vp9` sebagai nilai untuk properti " "`codec`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:335 msgid "" "The selected video container format is not supported by AppStream and " "software centers may not be able to play the video. Only the WebM and " "Matroska video containers are currently supported, using `webm` and `mkv` as " "values for the `container` property." msgstr "" "Format wadah video yang dipilih tidak didukung oleh AppStream dan pusat " "perangkat lunak mungkin tidak dapat memutar video. Hanya wadah video WebM " "dan Matroska yang saat ini didukung, menggunakan `webm` dan `mkv` sebagai " "nilai untuk properti `container`." #: src/as-validator-issue-tag.h:341 msgid "" "For videos, only the WebM and Matroska (.mkv) container formats are " "currently supported. The file extension of the referenced video does not " "belong to either of these formats." msgstr "" "Untuk video, hanya format wadah WebM dan Matroska (.mkv) yang saat ini " "didukung. Ekstensi berkas dari video yang direferensikan tidak termasuk " "salah satu dari format ini." #: src/as-validator-issue-tag.h:347 msgid "" "The default screenshot of a software component must not be a video. Use a " "static image as default screenshot and set the video as a secondary " "screenshot." msgstr "" "Tangkapan layar baku dari suatu komponen perangkat lunak tidak boleh berupa " "video. Gunakan gambar statis sebagai tangkapan layar baku dan atur video " "sebagai tangkapan layar sekunder." #: src/as-validator-issue-tag.h:352 msgid "No screenshot is marked as default." msgstr "Tidak ada tangkapan layar yang ditandai sebagai default." #: src/as-validator-issue-tag.h:357 msgid "" "Found an unknown tag in a requires/recommends group. This is likely an " "error, because a component relation of this type is unknown." msgstr "" "Menemukan tag yang tidak dikenal di grup membutuhkan/menyarankan. Ini " "mungkin kesalahan, karena hubungan komponen tipe ini tidak diketahui." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:363 msgid "" "A `requires` or `recommends` item requires a value to denote a valid " "relation." msgstr "" "Butir `requires` atau `recommends` membutuhkan nilai untuk menunjukkan " "hubungan yang valid." #. TRANSLATORS: `version` is an AppStream XML property. Please do not translate it. #: src/as-validator-issue-tag.h:369 msgid "" "Found `version` property on required/recommended item of a type that should " "not have or require a version." msgstr "" "Ditemukan properti `version` pada butir yang diperlukan/disarankan dari tipe " "yang seharusnya tidak memiliki atau memerlukan versi." #. TRANSLATORS: `version` and `compare` are AppStream XML properties. Please do not translate them. #: src/as-validator-issue-tag.h:375 msgid "" "Found `version` property on this required/recommended item, but not " "`compare` property. It is recommended to explicitly define a comparison " "operation." msgstr "" "Ditemukan properti `version` pada butir yang diperlukan/disarankan ini, " "tetapi tidak ada properti `compare`. Disarankan untuk secara eksplisit " "mendefinisikan operasi perbandingan." #. TRANSLATORS: `eq/ne/lt/gt/le/ge` are AppStream XML values. Please do not translate them. #: src/as-validator-issue-tag.h:381 msgid "" "Invalid comparison operation on relation item. Only one of `eq/ne/lt/gt/le/" "ge` is permitted." msgstr "" "Operasi perbandingan versi tidak valid pada item relasi. Hanya 'eq/ne/lt/gt/" "le/ge' yang diizinkan." #: src/as-validator-issue-tag.h:386 msgid "" "The relation item has a comparison operation set, but does not support any " "comparisons." msgstr "" "Item relasi memiliki kumpulan operasi perbandingan, tetapi tidak mendukung " "perbandingan apa pun." #: src/as-validator-issue-tag.h:391 msgid "" "This relation item has already been defined once for this or a different " "relation type. Please do not redefine relations." msgstr "" "Butir relasi ini sudah pernah didefinisikan sekali untuk tipe relasi ini " "atau yang berbeda. Harap jangan mendefinisikan ulang relasi." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:397 msgid "" "Found a memory size relation in a `requires` tag. This means users will not " "be able to even install the component without having enough RAM. This is " "usually not intended and you want to use `memory` in the `recommends` tag " "instead." msgstr "" "Menemukan relasi ukuran memori dalam tag `requires`. Ini berarti pengguna " "tidak akan dapat menginstal komponen tanpa RAM yang cukup. Ini biasanya " "tidak dimaksudkan dan Anda ingin menggunakan `memory` dalam tag `recommends` " "sebagai gantinya." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:404 msgid "" "Found a user input control relation in a `requires` tag. This means users " "will not be able to even install the component without having the defined " "input control available on the system. This is usually not intended and you " "want to use `control` in the `recommends` tag instead." msgstr "" "Menemukan relasi kontrol masukan pengguna dalam tag `requires`. Ini berarti " "pengguna tidak akan dapat menginstal komponen tanpa kontrol masukan yang " "ditentukan tersedia pada sistem. Ini biasanya tidak dimaksudkan dan Anda " "ingin menggunakan `control` dalam tag `recommends`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:411 msgid "" "This `control` item defines an unknown input method and is invalid. Check " "the specification for a list of permitted values." msgstr "" "Butir `control` ini mendefinisikan metode masukan yang tidak dikenal dan " "tidak valid. Periksa spesifikasi untuk daftar nilai yang diizinkan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:417 #, fuzzy msgid "" "This `display_length` item contains an invalid display length. Its value " "must be a positive integer value denoting logical pixels. Please refer to " "the AppStream specification for more information on this tag." msgstr "" "Item `display_length` ini berisi panjang tampilan yang tidak valid. Nilainya " "harus berupa string singkatan, atau nilai integer positif yang menunjukkan " "piksel logis. Silakan merujuk ke spesifikasi AppStream untuk informasi lebih " "lanjut tentang tag ini." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:424 msgid "" "This `side` property of this `display_length` item contains an invalid " "value. It must either be `shortest` or `longest`, or unset to imply " "`shortest` to make the item value refer to either the shortest or longest " "side of the display." msgstr "" "Properti `side` dari item `display_length` ini berisi nilai yang tidak " "valid. Itu harus `shortest` atau `longest`, atau tidak disetel untuk " "menyiratkan `shortest` untuk membuat nilai item merujuk ke sisi terpendek " "atau terpanjang dari tampilan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:431 msgid "" "This `hardware` item contains an invalid value. It should be a Computer " "Hardware ID (CHID) UUID without braces." msgstr "" "Butir `perangkat keras` ini memuat nilai yang tidak valid. Itu mesti berupa " "suatu UUID Computer Hardware ID (CHID) tanpa kurawal." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:437 msgid "" "A `memory` item must only contain a non-zero integer value, depicting a " "system memory size in mebibyte (MiB)" msgstr "" "Butir `memory` hanya boleh berisi nilai integer bukan nol, yang " "menggambarkan ukuran memori sistem dalam mebibyte (MiB)" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:443 msgid "The set tag value is not valid for an `internet` relation." msgstr "Nilai tag yang ditata tidak valid untuk relasi `internet`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:449 msgid "" "The `bandwidth_mbitps` property is not allowed when using `offline-only` as " "value." msgstr "" "Properti `bandwidth_mbitps` tidak diizinkan ketika menggunakan `offline-" "only` sebagai nilai." #: src/as-validator-issue-tag.h:454 msgid "" "The value of this property must be a positive integer value, describing the " "minimum required bandwidth in mbit/s." msgstr "" "Nilai properti ini harus berupa nilai integer positif, yang menggambarkan " "bandwidth minimum yang diperlukan dalam mbit/s." #: src/as-validator-issue-tag.h:459 msgid "" "The set component type is not a recognized, valid AppStream component type." msgstr "" "Tipe komponen yang ditata bukan tipe komponen AppStream yang dikenal dan " "valid." #: src/as-validator-issue-tag.h:464 msgid "" "The component has a priority value set. This is not allowed in metainfo " "files." msgstr "" "Komponen memiliki set nilai prioritas. Ini tidak diizinkan dalam berkas " "metainfo." #: src/as-validator-issue-tag.h:469 msgid "" "The component has a `merge` method defined. This is not allowed in metainfo " "files." msgstr "" "Komponen memiliki metode `merge` yang ditentukan. Ini tidak diizinkan dalam " "berkas metainfo." #: src/as-validator-issue-tag.h:474 msgid "The component is missing an ID ( tag)." msgstr "Komponen tidak memiliki ID (tag )." #: src/as-validator-issue-tag.h:479 msgid "The component is missing a name ( tag)." msgstr "Komponen kekurangan nama (tag )." #: src/as-validator-issue-tag.h:484 msgid "" "The name of this component is excessively long and can likely not be " "displayed properly in most layouts." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:489 msgid "The component is missing a summary ( tag)." msgstr "Komponen tidak memiliki ringkasan (tag )." #: src/as-validator-issue-tag.h:494 msgid "" "The tag still contains a `type` property, probably from an old " "conversion to the recent metainfo format." msgstr "" "Tag masih mengandung properti `type`, mungkin dari konversi lama ke " "format metainfo terbaru." #: src/as-validator-issue-tag.h:499 msgid "" "The `pkgname` tag appears multiple times. You should evaluate creating a " "metapackage containing the metainfo and .desktop files in order to avoid " "defining multiple package names per component." msgstr "" "Tag `pkgname` muncul beberapa kali. Anda harus mengevaluasi membuat " "metapackage yang berisi berkas metainfo dan berkas .desktop untuk " "menghindari mendefinisikan beberapa nama paket per komponen." #: src/as-validator-issue-tag.h:504 msgid "The component name should (likely) not end with a dot (`.`)." msgstr "" "Nama komponen mestinya (kemungkinan) tidak diakhiri dengan titik (`.`)." #: src/as-validator-issue-tag.h:509 msgid "The component summary should not end with a dot (`.`)." msgstr "Ringkasan komponen tidak boleh diakhiri dengan titik (`.`)." #: src/as-validator-issue-tag.h:514 msgid "The component summary must not contain tabs or linebreaks." msgstr "Ringkasan komponen tidak boleh mengandung tab atau putus baris." #: src/as-validator-issue-tag.h:519 msgid "The summary must not contain any URL. Use the `` tags for links." msgstr "" "Ringkasan tidak boleh mengandung URL apa pun. Gunakan tag '' untuk " "tautan." #: src/as-validator-issue-tag.h:524 msgid "" "The summary text does not start with a capitalized word, project name or " "number." msgstr "" "Teks ringkasan tidak dimulai dengan kata yang dikapitalkan, nama proyek, " "atau angka." #: src/as-validator-issue-tag.h:529 msgid "" "The summary text is very long, and will likely not be displayed properly " "everywhere." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:535 msgid "" "Icons of type `stock` or `cached` must not contain an URL, a full or an " "relative path to the icon. Only file basenames or stock names are allowed." msgstr "" "Ikon tipe `stock` atau `cached` tidak boleh berisi URL, path lengkap, atau " "relatif ke ikon. Hanya nama berkas atau nama stok yang diizinkan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:542 msgid "Icons of type `remote` must contain an URL to the referenced icon." msgstr "Ikon tipe `remote` harus berisi URL ke ikon yang direferensikan." #: src/as-validator-issue-tag.h:547 msgid "Unable to reach remote icon at the given web location - does it exist?" msgstr "" "Tidak dapat menjangkau ikon jarak jauh di lokasi web yang diberikan - apakah " "ada?" #: src/as-validator-issue-tag.h:552 msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for the remote icon link." msgstr "" "Pertimbangkan untuk menggunakan URL aman (HTTPS) untuk tautan ikon jarak " "jauh." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:558 msgid "" "Metainfo files may only contain icons of type `stock` or `remote`, the set " "type is not allowed." msgstr "" "Berkas metainfo hanya dapat berisi ikon bertipe `stock` atau `remote`, tipe " "yang ditetapkan tidak diperbolehkan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:564 msgid "" "Invalid `type` property for this `url` tag. URLs of this type are not known " "in the AppStream specification." msgstr "" "Properti `type` tidak valid untuk tag `url` ini. URL tipe ini tidak dikenal " "dalam spesifikasi AppStream." #: src/as-validator-issue-tag.h:569 msgid "" "Unable to reach remote location that this URL references - does it exist?" msgstr "" "Tidak dapat menjangkau lokasi remote yang dirujuk oleh URL ini - apakah ada?" #: src/as-validator-issue-tag.h:574 msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for this web link." msgstr "Pertimbangkan untuk menggunakan URL aman (HTTPS) untuk tautan web ini." #: src/as-validator-issue-tag.h:579 msgid "A web URL was expected for this value." msgstr "URL web diharapkan untuk nilai ini." #: src/as-validator-issue-tag.h:584 msgid "" "This web link uses the FTP protocol. Consider switching to HTTP(S) instead." msgstr "" "Tautan web ini menggunakan protokol FTP. Pertimbangkan beralih ke HTTP(S) " "sebagai gantinya." #: src/as-validator-issue-tag.h:589 msgid "An URL of this type has already been defined." msgstr "URL jenis ini sudah didefinisikan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:595 msgid "" "This component is missing an `url` element of type `homepage` to link to the " "project's homepage." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:601 msgid "" "The toplevel `developer_name` element is deprecated. Please use the `name` " "element in a `developer` block instead." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:608 msgid "" "This component contains no `developer` element with information about its " "author." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:614 msgid "" "The `developer` element is missing an `id` property, containing a unique " "string ID for the developer. Consider adding a unique ID." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:620 msgid "" "The developer-ID is invalid. It should be an rDNS string identifying the " "developer, or a Fediverse handle. It must also only contain lowercase ASCII " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:627 msgid "" "The `developer` block does not have a `name` element with a human-readable " "project author name." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:633 #, fuzzy msgid "The `name` child of a `developer` block must not contain a hyperlink." msgstr " tidak boleh mengandung pranala." #: src/as-validator-issue-tag.h:638 msgid "" "The set value is not an identifier for a desktop environment as registered " "with Freedesktop.org." msgstr "" "Nilai yang ditetapkan bukan pengidentifikasi untuk lingkungan desktop " "seperti yang terdaftar di Freedesktop.org." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:644 msgid "This `launchable` tag has an unknown type and can not be used." msgstr "" "Tag `launchable` ini memiliki tipe yang tidak dikenal dan tidak dapat " "digunakan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:650 msgid "This `bundle` tag has an unknown type and can not be used." msgstr "" "Tag `bundle` ini memiliki tipe yang tidak dikenal dan tidak dapat digunakan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:656 msgid "" "The `update_contact` tag should not be included in catalog AppStream XML." msgstr "" "Tag `update_contact` tidak boleh dimasukkan dalam koleksi XML AppStream." #: src/as-validator-issue-tag.h:661 msgid "" "This tag is a GNOME-specific extension to AppStream and not part of the " "official specification. Do not expect it to work in all implementations and " "in all software centers." msgstr "" "Tag ini adalah ekstensi spesifik GNOME untuk AppStream dan bukan bagian dari " "spesifikasi resmi. Jangan berharap itu berfungsi di semua implementasi dan " "di semua pusat perangkat lunak." #: src/as-validator-issue-tag.h:667 msgid "" "Found invalid tag. Non-standard tags should be prefixed with `x-`. AppStream " "also provides the tag to add arbitrary custom data to metainfo " "files. This tag is read by AppStream libraries and may be useful instead of " "defining new custom toplevel or `x-`-prefixed tags if you just want to add " "custom data to a metainfo file." msgstr "" "Tag yang ditemukan tidak valid. Tag non-standar harus diawali dengan `x-`. " "AppStream juga menyediakan tag untuk menambahkan sebarang data " "ubahan ke berkas metainfo. Tag ini dibaca oleh pustaka AppStream dan mungkin " "berguna daripada mendefinisikan tag berawalan `x-` atau ubahan aras puncak " "baru jika Anda hanya ingin menambahkan data ubahan ke berkas metainfo." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:675 msgid "" "The essential tag `metadata_license` is missing. A license for the metadata " "itself always has to be defined." msgstr "" "Tag esensial `metadata_license` tidak ada. Lisensi untuk metadata itu " "sendiri harus selalu didefinisikan." #: src/as-validator-issue-tag.h:680 msgid "" "The component is missing a long description. Components of this type must " "have a long description." msgstr "" "Komponen tidak memiliki deskripsi panjang. Komponen jenis ini harus memiliki " "deskripsi panjang." #: src/as-validator-issue-tag.h:685 msgid "" "It would be useful to add a long description to this font to present it " "better to users." msgstr "" "Akan bermanfaat untuk menambahkan deskripsi panjang ke fonta ini untuk " "menyajikannya lebih baik kepada pengguna." #: src/as-validator-issue-tag.h:690 msgid "" "It is recommended to add a long description to this component to present it " "better to users." msgstr "" "Disarankan untuk menambahkan deskripsi panjang ke komponen ini untuk " "menyajikannya lebih baik kepada pengguna." #: src/as-validator-issue-tag.h:695 msgid "" "This generic component is missing a long description. It may be useful to " "add one." msgstr "" "Komponen generik ini tidak memiliki deskripsi panjang. Mungkin bermanfaat " "untuk menambahkannya." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:701 msgid "" "This `desktop-application` component is missing a `desktop-id` launchable " "tag. This means that this application can not be launched and has no " "association with its desktop-entry file. It also means no icon data or " "category information from the desktop-entry file will be available, which " "will result in this application being ignored entirely." msgstr "" "Komponen `aplikasi-desktop` ini tidak memiliki tag `desktop-id` yang dapat " "diluncurkan. Ini berarti bahwa aplikasi ini tidak dapat diluncurkan dan " "tidak memiliki asosiasi dengan berkas desktop-entry-nya. Ini juga berarti " "tidak ada data ikon atau informasi kategori dari berkas desktop-entry yang " "akan tersedia, yang akan mengakibatkan aplikasi ini diabaikan sepenuhnya." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:710 msgid "" "This `desktop-application` component has no `desktop-id` launchable tag, " "however it contains all the necessary information to display the " "application. The omission of the launchable entry means that this " "application can not be launched directly from installers or software " "centers. If this is intended, this information can be ignored, otherwise it " "is strongly recommended to add a launchable tag as well." msgstr "" "Komponen `desktop-application` ini tidak memiliki tag `desktop-id` yang " "dapat diluncurkan, namun komponen ini berisi semua informasi yang diperlukan " "untuk menampilkan aplikasi. Penghilangan entri yang dapat diluncurkan " "berarti bahwa aplikasi ini tidak dapat diluncurkan secara langsung dari " "installer atau pusat perangkat lunak. Jika hal ini dimaksudkan, informasi " "ini dapat diabaikan, jika tidak, sangat disarankan untuk menambahkan tag " "launchable juga." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:720 msgid "" "Type `console-application` component, but no information about binaries in " "$PATH was provided via a `provides/binary` tag." msgstr "" "Tipe komponen `console-application`, tetapi tidak ada informasi tentang " "biner di $PATH yang disediakan melalui tag `provides/binary`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:726 msgid "" "This `web-application` component is missing a `launchable` tag of type `url`." msgstr "Komponen `web-application` ini kurang tag `launchable` bertipe `url`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:732 msgid "" "This `web-application` component is missing a `icon` tag to specify a valid " "icon." msgstr "" "Komponen `web-application` ini kurang tag `icon` untuk menyatakan suatu ikon " "yang valid." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:738 msgid "" "This `web-application` component is missing categorizations. A `categories` " "block is likely missing." msgstr "" "Komponen `web-application` ini kurang kategorisasi. Sebuah blok `categories` " "kemungkinan hilang." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:744 msgid "" "Type `font` component, but no font information was provided via a `provides/" "font` tag." msgstr "" "Tipe komponen `font`, tetapi tidak ada informasi fonta yang disediakan " "melalui tag `provides/font`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:750 msgid "" "Type `driver` component, but no modalias information was provided via a " "`provides/modalias` tag." msgstr "" "Tipe komponen `driver`, tetapi tidak ada informasi modalias yang diberikan " "melalui tag `provides/modalias`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:756 msgid "" "An `extends` tag is specified, but the component is not of type `addon`, " "`localization` or `repository`." msgstr "" "Tag `extends` dinyatakan, tetapi komponennya tidak bertipe `addon`, " "`localization`, atau `repository`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:762 msgid "The component is an addon, but no `extends` tag was specified." msgstr "Komponen adalah addon, tetapi tidak ada tag `extends` yang ditentukan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:768 msgid "" "This `localization` component is missing an `extends` tag, to specify the " "components it adds localization to." msgstr "" "Komponen `localization` ini kurang tag `extends`, untuk menentukan komponen " "yang ditambahkannya untuk pelokalan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:774 msgid "" "This `localization` component does not define any languages this " "localization is for." msgstr "" "Komponen `localization` ini tidak menentukan bahasa apa pun yang digunakan " "untuk pelokalan ini." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:780 msgid "" "This `service` component is missing a `launchable` tag of type `service`." msgstr "Komponen `service` ini kurang tag `launchable` bertipe `service`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:786 msgid "" "Suggestions of any type other than `upstream` are not allowed in metainfo " "files." msgstr "" "Saran tipe apa pun selain `upstream` tidak diizinkan dalam berkas metainfo." #: src/as-validator-issue-tag.h:791 msgid "" "The category name is not valid. Refer to the XDG Menu Specification for a " "list of valid category names." msgstr "" "Nama kategori tidak valid. Lihat Spesifikasi Menu XDG untuk daftar nama " "kategori yang valid." #: src/as-validator-issue-tag.h:796 msgid "" "All categories for this component have been ignored, either because they " "were invalid or because they are of low quality (e.g. custom 'X-' prefixed " "or toolkit ones like 'GTK' or 'Qt'). Please fix your category names, or add " "more categories." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:802 msgid "" "This component is in no valid categories, even though it should be. Please " "check its metainfo file and desktop-entry file." msgstr "" "Komponen ini tidak ada dalam kategori yang valid, meskipun seharusnya ada. " "Silakan periksa berkas metainfo dan berkas desktop-entry-nya." #: src/as-validator-issue-tag.h:807 msgid "The screenshot caption is too long (should be <= 100 characters)" msgstr "Keterangan tangkapan layar terlalu panjang (harus <= 100 karakter)" #: src/as-validator-issue-tag.h:812 msgid "Unable to read file." msgstr "Tidak bisa membaca berkas." #: src/as-validator-issue-tag.h:817 msgid "The XML of this file is malformed." msgstr "XML berkas ini salah bentuk." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:823 msgid "" "Invalid tag found in catalog metadata. Only `component` tags are permitted." msgstr "" "Tag tidak valid ditemukan dalam metadata katalog. Hanya tag `component` yang " "diizinkan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:829 #, fuzzy msgid "" "The metainfo file uses an ancient version of the AppStream specification, " "which can not be validated. Please migrate it to version 0.6 (or higher). " "Modern files use the `component` root tag and include many other " "differences, so check for changes carefully when modernizing the data." msgstr "" "Berkas metainfo menggunakan versi kuno dari spesifikasi AppStream, yang " "tidak dapat divalidasi. Harap migrasi ke versi 0.6 (atau lebih tinggi)." #: src/as-validator-issue-tag.h:835 msgid "" "This XML document has an unknown root tag. Maybe this file is not a metainfo " "document?" msgstr "" "Dokumen XML ini memiliki tag root yang tidak dikenal. Mungkin berkas ini " "bukan dokumen metainfo?" #: src/as-validator-issue-tag.h:840 msgid "The metainfo filename does not match the component ID." msgstr "Nama berkas metainfo tidak cocok dengan ID komponen." #: src/as-validator-issue-tag.h:845 msgid "Unable to load the desktop-entry file associated with this component." msgstr "" "Tidak bisa memuat berkas desktop-entry yang terkait dengan komponen ini." #: src/as-validator-issue-tag.h:850 msgid "This component metadata refers to a non-existing .desktop file." msgstr "Metadata komponen ini merujuk ke berkas .desktop yang tidak ada." #: src/as-validator-issue-tag.h:855 msgid "" "A category defined in the desktop-entry file is not valid. Refer to the XDG " "Menu Specification for a list of valid categories." msgstr "" "Kategori yang didefinisikan dalam berkas desktop-entry tidak valid. Lihat " "Spesifikasi Menu XDG untuk daftar kategori yang valid." #: src/as-validator-issue-tag.h:860 msgid "Error while reading some data from the desktop-entry file." msgstr "Galat saat membaca beberapa data dari berkas desktop-entry." #: src/as-validator-issue-tag.h:865 msgid "" "The value of this desktop-entry field contains invalid or non-printable " "UTF-8 characters, which can not be displayed properly." msgstr "" "Nilai bidang desktop-entry ini berisi karakter UTF-8 yang tidak valid atau " "tidak dapat dicetak, yang tidak dapat ditampilkan dengan benar." #: src/as-validator-issue-tag.h:870 msgid "" "This desktop-entry field value is quoted, which is likely unintentional." msgstr "Nilai bidang desktop-entry ini dikutip, yang mungkin tidak disengaja." #: src/as-validator-issue-tag.h:875 msgid "" "This desktop-entry file has the 'Hidden' property set. This is wrong for " "vendor-installed .desktop files, and nullifies all effects this .desktop " "file has (including MIME associations), which most certainly is not " "intentional." msgstr "" "Berkas desktop-entry ini memiliki properti 'Hidden' yang ditata. Ini salah " "untuk berkas .desktop yang dipasang vendor, dan membatalkan semua efek yang " "dimiliki berkas .desktop ini (termasuk asosiasi MIME), yang tentunya tidak " "disengaja." #: src/as-validator-issue-tag.h:881 msgid "" "This desktop-entry file has the 'OnlyShowIn' property set with an empty " "value. This might not be intended, as this will hide the application from " "all desktops. If you do want to hide the application from all desktops, " "using 'NoDisplay=true' is more explicit." msgstr "" "Berkas desktop-entry ini memiliki properti 'OnlyShowIn' yang ditata dengan " "nilai kosong. Ini mungkin tidak dimaksudkan, karena ini akan menyembunyikan " "aplikasi dari semua desktop. Jika Anda memang ingin menyembunyikan aplikasi " "dari semua desktop, menggunakan 'NoDisplay=true' lebih eksplisit." #: src/as-validator-issue-tag.h:887 msgid "No AppStream metadata was found in this directory or directory tree." msgstr "" "Tidak ada metadata AppStream yang ditemukan di direktori atau pohon " "direktori ini." #. pedantic because not everything which has metadata is an application #: src/as-validator-issue-tag.h:892 msgid "No XDG applications directory found." msgstr "Tidak ada direktori aplikasi XDG yang ditemukan." #: src/as-validator-issue-tag.h:897 msgid "" "The metainfo file is stored in a legacy path. Please place it in `/usr/share/" "metainfo/`." msgstr "" "Berkas metainfo disimpan di path lama. Silakan letakkan di `/usr/share/" "metainfo/`." #: src/as-validator-issue-tag.h:902 msgid "The metainfo file specifies multiple components. This is not allowed." msgstr "Berkas metainfo menyatakan beberapa komponen. Ini tidak diizinkan." #: src/as-validator-issue-tag.h:907 msgid "" "The releases are not sorted in a latest to oldest version order. This is " "required as some tools will assume that the latest version is always at the " "top. Sorting releases also increases overall readability of the metainfo " "file." msgstr "" "Rilis tidak diurutkan dalam urutan versi terbaru ke terlama. Ini diperlukan " "karena beberapa alat akan menganggap bahwa versi terbaru selalu di atas. " "Menyortir rilis juga meningkatkan keterbacaan keseluruhan berkas metainfo." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:915 msgid "" "The type of the releases block is invalid. It needs to either `embedded` " "(the default) or `external`." msgstr "" "Jenis blok rilis tidak valid. Itu perlu 'embedded' (default) atau 'external'." #: src/as-validator-issue-tag.h:920 msgid "" "The URL to an external release metadata file is insecure. This is not " "allowed, please use HTTPS URLs only." msgstr "" "URL ke berkas metadata rilis eksternal tidak aman. Ini tidak diperbolehkan, " "harap hanya gunakan URL HTTPS." #: src/as-validator-issue-tag.h:925 msgid "Failed to download release metadata." msgstr "Gagal mengunduh metadata rilis." #: src/as-validator-issue-tag.h:930 msgid "" "A local release metadata file was not found. It is strongly recommended to " "validate this metadata together with the main MetaInfo file." msgstr "" "Berkas metadata rilis lokal tidak ditemukan. Sangat disarankan untuk " "memvalidasi metadata ini bersama dengan berkas MetaInfo utama." #: src/as-validator-issue-tag.h:936 msgid "The value set as release urgency is not a known urgency value." msgstr "" "Nilai yang ditetapkan sebagai urgensi rilis bukanlah nilai urgensi yang " "diketahui." #: src/as-validator-issue-tag.h:941 msgid "The value set as release type is invalid." msgstr "Nilai yang ditetapkan sebagai jenis rilis tidak valid." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:947 msgid "The release is missing the `version` property." msgstr "Rilis ini kehilangan properti 'versi'." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:953 msgid "" "The release is missing either the `date` (preferred) or the `timestamp` " "property." msgstr "" "Rilis ini kehilangan baik 'tanggal' (disarankan) atau properti 'stempel " "waktu'." #: src/as-validator-issue-tag.h:958 msgid "The release timestamp is invalid." msgstr "Stempel waktu rilis tidak valid." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:964 msgid "The release description must be put inside a `description` tag" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:970 msgid "" "The value set as artifact type is invalid. Must be either `source` or " "`binary`." msgstr "" "Nilai yang ditetapkan sebagai jenis artefak tidak valid. Harus salah satu " "dari `source` atau `binary`." #: src/as-validator-issue-tag.h:975 msgid "The value set as artifact bundle type is invalid." msgstr "Nilai yang ditetapkan sebagai jenis paket artefak tidak valid." #: src/as-validator-issue-tag.h:980 msgid "" "The platform triplet for this release is invalid. It must be in the form of " "`architecture-oskernel-osenv` - refer to the AppStream documentation or " "information on normalized GNU triplets for more information and valid fields." msgstr "" "Triplet platform untuk rilis ini tidak valid. Ia harus dalam bentuk " "'arsitektur-oskernel-osenv' - lihat dokumentasi AppStream atau informasi " "tentang GNU triplets yang dinormalisasi untuk informasi lebih lanjut dan " "bidang yang valid." #: src/as-validator-issue-tag.h:987 msgid "The selected checksumming algorithm is unsupported or unknown." msgstr "" "Algoritma checksumming yang dipilih tidak didukung atau tidak diketahui." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:993 msgid "The size type is unknown. Must be `download` or `installed`." msgstr "Jenis ukuran tidak diketahui. Harus `download` atau `installed`." #: src/as-validator-issue-tag.h:998 msgid "" "The artifact filename must be a file basename, not a (relative or absolute) " "path." msgstr "" "Nama file artefak harus berupa nama dasar file, bukan jalur (relatif atau " "absolut)." #: src/as-validator-issue-tag.h:1003 msgid "The value set as release issue type is invalid." msgstr "Nilai yang ditetapkan sebagai jenis rilis issue tidak valid." #: src/as-validator-issue-tag.h:1008 msgid "" "The issue is tagged at security vulnerability with a CVE number, but its " "value does not look like a valid CVE identifier." msgstr "" "Masalah ini ditandai pada kerentanan keamanan dengan nomor CVE, tetapi " "nilainya tidak terlihat seperti pengenal CVE yang valid." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1014 msgid "" "This component is missing information about releases. Consider adding a " "`releases` tag to describe releases and their changes." msgstr "" "Komponen ini kurang informasi tentang rilis. Pertimbangkan menambah suatu " "tag `releases` untuk menjelaskan rilis dan perubahan mereka." #: src/as-validator-issue-tag.h:1019 msgid "" "The AppStream specification requires a complete, ISO 8601 date string with " "at least day-granularity to denote dates. Please ensure the date string is " "valid." msgstr "" "Spesifikasi AppStream membutuhkan string tanggal ISO 8601 yang lengkap " "dengan setidaknya granularitas hari untuk menunjukkan tanggal. Harap " "pastikan string tanggal valid." #: src/as-validator-issue-tag.h:1025 msgid "" "This component extends, provides, requires or recommends itself, which is " "certainly not intended and may confuse users or machines dealing with this " "metadata." msgstr "" "Komponen ini memperluas, menyediakan, memerlukan, atau merekomendasikan " "dirinya sendiri, yang tentunya tidak dimaksudkan dan dapat membingungkan " "pengguna atau mesin yang berurusan dengan metadata ini." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1032 msgid "" "Licenses for `runtime` components are usually too complex to reflect them in " "a simple SPDX expression. Consider using a `LicenseRef` and a web URL as " "value for this component's `project_license`. E.g. `LicenseRef-free=https://" "example.com/licenses.html`" msgstr "" "Lisensi untuk komponen `runtime` biasanya terlalu kompleks untuk " "mencerminkannya dalam ekspresi SPDX sederhana. Pertimbangkan untuk " "menggunakan `LicenseRef` dan URL web sebagai nilai untuk `project_license` " "komponen ini. Misalnya `LicenseRef-free=https://example.com/licenses.html`" #: src/as-validator-issue-tag.h:1038 msgid "" "Since a `runtime` component is comprised of multiple other software " "components, their component-IDs may be listed in a `` section for " "this runtime." msgstr "" "Karena komponen `runtime` terdiri dari beberapa komponen perangkat lunak " "lain, ID-komponennya dapat dicantumkan dalam bagian `` untuk " "runtime ini." #: src/as-validator-issue-tag.h:1043 msgid "" "The type of the item that the component provides is not known to AppStream." msgstr "Tipe butir yang disediakan komponen tidak diketahui oleh AppStream." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1049 msgid "" "The toplevel `mimetypes` tag is deprecated. Please use `mediatype` tags in a " "`provides` block instead to indicate that your software provides a media " "handler for the given types." msgstr "" "Tag `mimetypes` tingkat atas tidak digunakan lagi. Harap gunakan tag " "`mediatype` di blok `provides` untuk menunjukkan bahwa perangkat lunak Anda " "menyediakan pengendali media untuk jenis yang diberikan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1056 msgid "" "This component has no `content_rating` tag to provide age rating " "information. You can generate the tag data online by answering a few " "questions at https://hughsie.github.io/oars/" msgstr "" "Komponen ini tidak punya tag `content_rating` untuk menyediakan informasi " "peringkat umur. Anda dapat membangkitkan data tag daring dengan menjawab " "beberapa pertanyaan pada https://hughsie.github.io/oars/" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1063 msgid "" "The `type` attribute of this `content_rating` element is missing or empty." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1069 msgid "" "The `type` attribute of the `content_rating` element has an invalid value." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1075 #, fuzzy msgid "The `content_rating` tag can only contain `content_attribute` children." msgstr "Tag `custom` hanya boleh berisi turunan `value`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1081 msgid "" "The `id` attribute of the `content_attribute` element is missing or empty." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1087 msgid "" "The `id` attribute of the `content_attribute` element has an invalid value." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1093 msgid "The `content_attribute` tag needs a value." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1099 msgid "The `content_attribute` tag value is unknown." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1105 #, fuzzy msgid "The `content_attribute` tag value is invalid for the given id." msgstr "Nilai tag yang ditata tidak valid untuk relasi `internet`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1111 #, fuzzy msgid "A `content_attribute` tag with this ID has already been defined." msgstr "URL jenis ini sudah didefinisikan." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1117 msgid "This `tag` is missing a `namespace` attribute." msgstr "`tag` ini kurang atribut `namespace`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1123 msgid "" "This tag or its namespace contains invalid characters. Only lower-cased " "ASCII letters, numbers, dots, hyphens and underscores are permitted." msgstr "" "Tag ini atau namespace-nya memuat karakter yang tidak valid. Hanya karakter " "ASCII huruf kecil, angka, titik, dan garis hubung yang diizinkan." #: src/as-validator-issue-tag.h:1128 msgid "The type of this color is not valid." msgstr "Jenis warna ini tidak valid." #: src/as-validator-issue-tag.h:1133 msgid "The value of this color scheme preference is not valid." msgstr "Nilai dari preferensi skema warna ini tidak valid." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1139 msgid "" "The name of the color scheme property is wrong. It should be " "`scheme_preference`." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1144 msgid "This color is not a valid HTML color code." msgstr "Warna ini bukan suatu kode warna HTML yang valid." #: src/as-validator-issue-tag.h:1149 msgid "" "A color for this type/scheme combination was already set. Colors must be " "unique per type/scheme." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1154 msgid "" "The given DOI (Digital Object Identifier) for this reference item is not " "valid." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1159 msgid "" "The value for this citation reference item must be an URL to a CFF (Citation " "File Format) file." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1165 msgid "" "This registry reference item is missing the `name` property to denote the " "name of the registry it is about." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1170 msgid "" "The registry for this reference item is unknown. This may be due to a typing " "error, or the registry needs to be registered with AppStream." msgstr "" #: src/as-validator-issue-tag.h:1176 #, fuzzy msgid "The reference item is missing a value." msgstr "Stempel waktu rilis tidak valid." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1182 msgid "The `custom` tag can only contain `value` children." msgstr "Tag `custom` hanya boleh berisi turunan `value`." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1188 msgid "This `custom` tag value is missing a `key` attribute." msgstr "Nilai tag `custom` ini kurang atribut `key`." #: src/as-validator-issue-tag.h:1193 msgid "A key can only be used once." msgstr "Kunci hanya dapat digunakan sekali." #: src/as-validator-issue-tag.h:1198 msgid "This custom value is empty." msgstr "Nilai ubahan ini kosong." #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1204 msgid "" "A `keywords` tag must not be localized in metainfo files (upstream " "metadata). Localize the individual keyword entries instead." msgstr "" "Tag `keywords` tidak boleh dilokalkan dalam file metainfo (upstream " "metadata). Lokalkan saja entri kata kunci individu." #: src/as-validator.c:199 msgid "" "The emitted issue tag is unknown in the tag registry of AppStream. This is a " "bug in the validator itself, please report this issue in our bugtracker." msgstr "" "Tag masalah yang dikeluarkan tidak dikenal di registri tag AppStream. Ini " "adalah bug di validator itu sendiri, laporkan masalah ini di bugtracker kami." #: src/as-validator.c:419 msgid "URL format is invalid." msgstr "Format URL tidak valid." #: src/as-validator.c:480 src/as-validator.c:525 #, c-format msgid "The release metadata file '%s' is named incorrectly." msgstr "Berkas metadata rilis '%s' diberi nama yang salah." #. TRANSLATORS: The user tried to set an invalid severity for a validator issue tag #: src/as-validator.c:673 #, c-format msgid "The new issue severity for tag '%s' is invalid." msgstr "Tingkat keparahan masalah baru untuk tag '%s' tidak valid." #. TRANSLATORS: The user tried to override a validator issue tag that we don't know #: src/as-validator.c:684 #, c-format msgid "The issue tag '%s' is not recognized." msgstr "Tag masalah '%s' tidak dikenali." #. TRANSLATORS: The user tried to override an issue tag and make it non-fatal, even though the tag is not #. whitelisted for that. #: src/as-validator.c:711 #, c-format msgid "" "It is not allowed to downgrade the severity of tag '%s' to one that allows " "validation to pass." msgstr "" "Tidak diperkenankan untuk menurunkan tingkat keparahan tag '%s' ke salah " "satu yang memungkinkan validasi untuk lulus." #. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted name. #. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted names. #: src/as-validator.c:870 src/as-validator.c:1484 src/as-validator.c:1660 #: src/as-validator.c:1883 src/as-validator.c:2529 src/as-validator.c:2551 #: src/as-validator.c:2675 src/as-validator.c:2998 #, c-format msgid "Found: %s - Allowed: %s" msgstr "Ditemukan: %s - Diizinkan: %s" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --verbose #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --verbose #: tools/appstream-compose.c:198 tools/appstreamcli.c:1364 msgid "Show extra debugging information." msgstr "Tampilkan informasi debug ekstra." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-color #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-color #: tools/appstream-compose.c:205 tools/appstreamcli.c:1370 msgid "Don't show colored output." msgstr "Jangan tampilkan keluaran berwarna." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --version #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --version #: tools/appstream-compose.c:212 tools/appstreamcli.c:1358 msgid "Show the program version." msgstr "Tampilkan versi program." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-net #: tools/appstream-compose.c:219 msgid "Do not use the network at all, not even for URL validity checks." msgstr "" "Jangan gunakan jaringan sama sekali, bahkan untuk pemeriksaan validitas URL." #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --print-report #: tools/appstream-compose.c:226 #, fuzzy msgid "Set mode of the issue report that is printed to the console." msgstr "Atur mode laporan masalah yang dicetak ke konsol" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --prefix #: tools/appstream-compose.c:233 #, fuzzy msgid "Override the default prefix (`/usr` by default)." msgstr "Timpa prefiks baku (secara baku `/usr`)" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --result-root #: tools/appstream-compose.c:240 #, fuzzy msgid "Set the result output directory." msgstr "Atur direktori keluaran hasil" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --data-dir, `catalog metadata` is an AppStream term #: tools/appstream-compose.c:247 #, fuzzy msgid "Override the catalog metadata output directory." msgstr "Timpa nama direktori keluaran metadata katalog" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icons-dir #: tools/appstream-compose.c:254 #, fuzzy msgid "Override the icon output directory." msgstr "Ganti direktori keluaran ikon" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-dir #: tools/appstream-compose.c:261 #, fuzzy msgid "" "Set the media output directory (for media data to be served by a webserver)." msgstr "" "Atur direktori keluaran media (untuk data media yang akan disajikan oleh " "server web)" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --hints-dir #: tools/appstream-compose.c:268 #, fuzzy msgid "Set a directory where HTML and text issue reports will be stored." msgstr "Tetapkan direktori tempat HTML dan laporan masalah teks akan disimpan" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --origin #: tools/appstream-compose.c:275 msgid "Set the origin name" msgstr "Tetapkan nama asal" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-baseurl #: tools/appstream-compose.c:282 #, fuzzy msgid "Set the URL where the exported media content will be hosted." msgstr "Atur URL ke isi media yang diekspor akan diwadahi" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-partial-urls #: tools/appstream-compose.c:289 msgid "" "Makes all URLs in output data complete URLs and avoids the use of a shared " "URL prefix for all metadata." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icon-policy #: tools/appstream-compose.c:296 msgid "" "An icon-policy string to set how icon sizes should be handled (refer to the " "man page for details)." msgstr "" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --allow-custom #: tools/appstream-compose.c:303 #, fuzzy msgid "" "A comma-separated list of custom keys that should be propagated to the " "output data." msgstr "Daftar ID komponen yang dipisahkan koma yang akan diterima" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --components #: tools/appstream-compose.c:310 #, fuzzy msgid "A comma-separated list of component-IDs to accept." msgstr "Daftar ID komponen yang dipisahkan koma yang akan diterima" #. TRANSLATORS: Error message of appstream-compose #: tools/appstream-compose.c:327 msgid "Failed to parse arguments" msgstr "Gagal mengurai argumen" #. TRANSLATORS: Output if appstreamcli --version is executed. #: tools/appstream-compose.c:338 tools/appstreamcli.c:1598 #, c-format msgid "AppStream version: %s" msgstr "AppStream versi: %s" #: tools/appstream-compose.c:342 tools/appstreamcli.c:1602 #, c-format msgid "" "AppStream CLI tool version: %s\n" "AppStream library version: %s" msgstr "" "Alat CLI AppStream versi: %s\n" "Pustaka AppStream versi: %s" #: tools/appstream-compose.c:364 #, c-format msgid "" "Invalid value for `--print-report` option: %s\n" "Possible values are:\n" "`on-error` - only prints a short report if the run failed (default)\n" "`short` - generates an abridged report\n" "`full` - a detailed report will be printed" msgstr "" "Nilai tidak valid untuk opsi `--print-report`: %s\n" "Nilai yang mungkin adalah:\n" "`on-error` - hanya mencetak laporan singkat jika proses gagal (baku)\n" "`short` - menghasilkan laporan ringkas\n" "`full` - laporan terperinci akan dicetak" #: tools/appstream-compose.c:394 #, c-format msgid "Automatically selected '%s' as data output location." msgstr "Secara otomatis memilih '%s' sebagai lokasi keluaran data." #: tools/appstream-compose.c:399 msgid "No destination directory set, please provide a data output location!" msgstr "" "Tidak ada direktori tujuan yang ditetapkan, harap berikan lokasi keluaran " "data!" #: tools/appstream-compose.c:412 tools/appstream-compose.c:414 msgid "WARNING" msgstr "PERINGATAN" #: tools/appstream-compose.c:446 #, fuzzy msgid "Unable to set icon policy" msgstr "Tidak bisa membaca berkas." #. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist #: tools/appstream-compose.c:473 #, c-format msgid "Only accepting components: %s" msgstr "Hanya menerima komponen: %s" #. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist #: tools/appstream-compose.c:476 #, c-format msgid "Only accepting component: %s" msgstr "Hanya menerima komponen: %s" #. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed #: tools/appstream-compose.c:481 msgid "Processing directories:" msgstr "Memroses direktori:" #. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed #: tools/appstream-compose.c:484 msgid "Processing directory:" msgstr "Memroses direktori:" #. TRANSLATORS: Error message #: tools/appstream-compose.c:493 msgid "Can not process invalid directory" msgstr "Tidak dapat memroses direktori yang tidak valid" #. TRANSLATORS: Information message #: tools/appstream-compose.c:505 msgid "Composing metadata..." msgstr "Menyusun metadata..." #. TRANSLATORS: Error message #: tools/appstream-compose.c:510 msgid "Failed to compose AppStream metadata" msgstr "Gagal menyusun metadata AppStream" #. TRANSLATORS: appstream-compose failed to include all data #: tools/appstream-compose.c:516 msgid "Run failed, some data was ignored." msgstr "Jalankan gagal, sebagian data diabaikan." #: tools/appstream-compose.c:519 msgid "Errors were raised during this compose run:" msgstr "Kesalahan muncul selama dijalankannya penyusunan ini:" #: tools/appstream-compose.c:522 msgid "" "Refer to the generated issue report data for details on the individual " "problems." msgstr "" "Lihat data laporan masalah yang dihasilkan untuk detail tentang masalah " "individu." #: tools/appstream-compose.c:526 msgid "Overview of generated hints:" msgstr "Ikhtisar petunjuk yang dihasilkan:" #. TRANSLATORS: Information message #: tools/appstream-compose.c:528 msgid "Success!" msgstr "Sukses!" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --cachepath #: tools/appstreamcli.c:63 msgid "Manually selected location of AppStream cache." msgstr "Lokasi singgahan AppStream yang dipilih secara manual." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --datapath #: tools/appstreamcli.c:69 msgid "Manually selected location of AppStream metadata to scan." msgstr "Lokasi metadata AppStream yang dipilih secara manual untuk dipindai." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-cache #: tools/appstreamcli.c:75 msgid "Ignore cache age and build a fresh cache before performing the query." msgstr "" "Abaikan usia singgahan dan bangun suatu singgahan segar sebelum melakukan " "kuiri." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format #: tools/appstreamcli.c:91 msgid "Default metadata format (valid values are 'xml' and 'yaml')." msgstr "Format metadata baku (nilai yang valid adalah 'xml' dan 'yaml')." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details #: tools/appstreamcli.c:107 msgid "Print detailed output about found components." msgstr "Cetak keluaran terrinci tentang komponen yang ditemukan." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --pedantic (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:128 msgid "Also show pedantic hints." msgstr "Tampilkan juga saran pedantik." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --explain (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:135 msgid "Print detailed explanation for found issues." msgstr "Cetak penjelasan terperinci untuk masalah yang ditemukan." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-net (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:142 msgid "Do not use network access." msgstr "Jangan pakai akses jaringan." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --strict (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:149 msgid "" "Fail validation if any issue is emitted that is not of pedantic severity." msgstr "" "Gagal validasi jika ada masalah yang dikeluarkan yang bukan merupakan " "tingkat keparahan yang bertele-tele." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format when validating XML files #: tools/appstreamcli.c:155 msgid "Format of the generated report (valid values are 'text' and 'yaml')." msgstr "" "Format dari laporan yang dihasilkan (nilai yang valid adalah 'text' dan " "'yaml')." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --override when validating XML files #: tools/appstreamcli.c:161 msgid "Override the severities of selected issue tags." msgstr "Timpa tingkat keparahan tag masalah yang dipilih." #. TRANSLATORS: This is the header to the --help menu for subcommands #: tools/appstreamcli.c:179 tools/appstreamcli.c:1253 msgid "AppStream command-line interface" msgstr "Antarmuka baris perintah AppStream" #: tools/appstreamcli.c:182 #, c-format msgid "'%s' command" msgstr "perintah '%s'" #. TRANSLATORS: An unknown option was passed to appstreamcli. #: tools/appstreamcli.c:218 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown." msgstr "Opsi '%s' tak dikenal." #: tools/appstreamcli.c:223 tools/appstreamcli.c:1574 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Jalankan '%s --help' untuk melihat daftar lengkap opsi baris perintah yang " "tersedia." #: tools/appstreamcli.c:227 #, c-format msgid "" "Run '%s --help' to see a list of available commands and options, and '%s %s " "--help' to see a list of options specific for this subcommand." msgstr "" "Jalankan '%s --help' untuk melihat daftar lengkap perintah dan opsi yang " "tersedia, dan '%s %s --help' untuk melihat daftar opsi spesifik bagi sub " "perintah ini." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --force #: tools/appstreamcli.c:282 msgid "Enforce a cache refresh." msgstr "Paksakan penyegaran tembolok." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --source in a refresh action. Don't translate strings in backticks: `name` #: tools/appstreamcli.c:288 msgid "" "Limit cache refresh to data from a specific source, e.g. `os` or `flatpak`. " "May be specified multiple times." msgstr "" "Batasi penyegaran singgahan ke data dari sumber tertentu, mis. `os` atau " "`flatpak`. Dapat dinyatakan beberapa kali." #: tools/appstreamcli.c:547 msgid "" "No license, license expression or license exception string was provided." msgstr "" "Tidak ada string lisensi, pernyataan lisensi, atau pengecualian lisensi yang " "diberikan." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details (part of the "check-syscompat" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:596 #, fuzzy msgid "Print more detailed output on why incompatibilities exist." msgstr "Cetak keluaran terrinci tentang komponen yang ditemukan." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --origin (part of the "put" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:633 msgid "Set the data origin for the installed metadata catalog file." msgstr "Atur asal data untuk berkas katalog metadata yang terpasang." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --user (part of the "put" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:639 msgid "Install the file for the current user, instead of globally." msgstr "Instal file untuk --pengguna saat ini, bukan secara global." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --bundle-type (part of the "remove" and "install" subcommands) #: tools/appstreamcli.c:667 msgid "" "Limit the command to use only components from the given bundling system " "(`flatpak` or `package`)." msgstr "" "Membatasi perintah untuk hanya menggunakan komponen dari sistem bundling " "yang diberikan (`flatpak` atau `package`)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --first (part of the "remove" and "install" subcommands) #: tools/appstreamcli.c:674 msgid "" "Do not ask for which software component should be used and always choose the " "first entry." msgstr "" "Jangan tanya komponen perangkat lunak mana yang mesti digunakan dan selalu " "pilih entri pertama." #. TRANSLATORS: ascli install currently only supports two values for --bundle-type. #: tools/appstreamcli.c:708 tools/appstreamcli.c:743 msgid "" "No valid bundle kind was specified. Only `package` and `flatpak` are " "currently recognized." msgstr "" "Tidak ada jenis bundel yang valid yang ditentukan. Hanya `package` dan " "`flatpak` yang saat ini dikenali." #: tools/appstreamcli.c:837 msgid "" "You need to provide at least two version numbers to compare as parameters." msgstr "" "Anda harus memberikan setidaknya dua nomor versi untuk dibandingkan sebagai " "parameter." #. * TRANSLATORS: The user tried to compare version numbers, but the comparison operator (greater-then, equal, etc.) was invalid. #: tools/appstreamcli.c:866 #, c-format msgid "Unknown compare relation '%s'. Valid values are:" msgstr "" "Hubungan perbandingan tidak dikenal '%s'. Nilai-nilai yang valid adalah:" #: tools/appstreamcli.c:907 msgid "" "Too many parameters: Need two version numbers or version numbers and a " "comparison operator." msgstr "" "Terlalu banyak parameter: Membutuhkan dua nomor versi atau nomor-nomor versi " "dan sebuah operator perbandingan." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --from-desktop (part of the new-template subcommand) #: tools/appstreamcli.c:933 msgid "" "Use the given .desktop file to fill in the basic values of the metainfo file." msgstr "" "Gunakan berkas .desktop yang diberikan untuk mengisi nilai-nilai dasar dari " "berkas metainfo." #: tools/appstreamcli.c:941 msgid "" "This command takes optional TYPE and FILE positional arguments, FILE being a " "file to write to (or \"-\" for standard output)." msgstr "" "Perintah ini menerima argumen posisional pilihan TIPE dan FILE, FILE adalah " "berkas tujuan tulis (atau \"-\" untuk keluaran standar)." #: tools/appstreamcli.c:945 #, c-format msgid "The TYPE must be a valid component-type, such as: %s" msgstr "TIPE mesti berupa suatu tipe komponen yang valid, seperti misalnya: %s" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --exec (part of the make-desktop-file subcommand) #: tools/appstreamcli.c:983 msgid "Use the specified line for the 'Exec=' key of the desktop-entry file." msgstr "" "Menggunakan baris yang dinyatakan untuk kunci 'Exec=' dari berkas entri " "desktop." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1023 msgid "" "Assume the input file is in the selected format ('yaml', 'text' or " "'markdown')." msgstr "" "Asumsikan berkas masukan dalam format yang dipilih ('yaml', 'text', atau " "'markdown')." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --limit as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1030 msgid "" "Limit the number of release entries that end up in the metainfo file (<= 0 " "for unlimited)." msgstr "" "Membatasi jumlah entri rilis yang berakhir di berkas metainfo (<= 0 untuk " "tidak terbatas)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --translatable-count as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1037 msgid "" "Set the number of releases that should have descriptions marked for " "translation (latest releases are translated first, -1 for unlimited)." msgstr "" "Atur cacah rilis yang mesti memiliki deskripsi yang ditandai untuk " "diterjemahkan (rilis terakhir diterjemahkan lebih dahulu, -1 untuk tidak " "terbatas)." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the metainfo-to-news command #: tools/appstreamcli.c:1082 msgid "" "Generate the output in the selected format ('yaml', 'text' or 'markdown')." msgstr "" "Menghasilkan luaran dalam format yang dipilih ('yaml', 'text', atau " "'markdown')." #: tools/appstreamcli.c:1127 #, fuzzy, c-format msgid "AppStream Compose binary '%s' was not found! Can not continue." msgstr "Biner penyusunan '%s' tidak ditemukan! Tidak bisa melanjutkan." #: tools/appstreamcli.c:1131 #, c-format msgid "You may be able to install the AppStream Compose addon via: `%s`" msgstr "Anda mungkin dapat memasang addon AppStream Compose melalui: `%s`" #. TRANSLATORS: Unexpected number of parameters on the command-line #: tools/appstreamcli.c:1140 msgid "Invalid number of parameters" msgstr "Cacah parameter tidak valid" #. TRANSLATORS: "Compose" is a command of appstreamcli to build metadata catalogs. #: tools/appstreamcli.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "Compose operation failed to execute: %s" msgstr "Validasi gagal: %s" #: tools/appstreamcli.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Compose failed: %s" msgstr "Validasi gagal: %s" #. TRANSLATORS: this is a (usually shorter) command alias, shown after the command summary text #: tools/appstreamcli.c:1225 #, c-format msgid "(Alias: '%s')" msgstr "(Alias: '%s')" #. these are commands we can use with appstreamcli #: tools/appstreamcli.c:1255 msgid "Subcommands:" msgstr "Subperintah:" #: tools/appstreamcli.c:1309 msgid "" "You can find information about subcommand-specific options by passing \"--" "help\" to the subcommand." msgstr "" "Anda dapat menemukan informasi tentang opsi spesifik sub perintah dengan " "memberikan \"--help\" ke sub perintah." #: tools/appstreamcli.c:1333 #, c-format msgid "" "Command '%s' is unknown. Run '%s --help' for a list of available commands." msgstr "" "Perintah '%s' tidak diketahui. Jalankan '%s --help' untuk melihat daftar " "perintah yang tersedia." #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --profile #: tools/appstreamcli.c:1375 msgid "Enable profiling" msgstr "Aktifkan pembuatan profil" #. TRANSLATORS: `appstreamcli search` command description. #: tools/appstreamcli.c:1390 msgid "Search the component database." msgstr "Cari basis data komponen." #. TRANSLATORS: `appstreamcli get` command description. #: tools/appstreamcli.c:1397 msgid "Get information about a component by its ID." msgstr "Dapatkan informasi tentang suatu komponen berdasarkan ID-nya." #. TRANSLATORS: `appstreamcli what-provides` command description. #: tools/appstreamcli.c:1404 msgid "" "Get components which provide the given item. Needs an item type (e.g. lib, " "bin, python3, …) and item value as parameter." msgstr "" "Dapatkan komponen yang menyediakan item yang diberikan. Membutuhkan tipe " "item (misalnya lib, bin, python3,…) dan nilai item sebagai parameter." #. TRANSLATORS: `appstreamcli list-categories` command description. #: tools/appstreamcli.c:1412 msgid "List components that are part of the specified categories." msgstr "" "Buat daftar komponen yang merupakan bagian dari kategori yang ditentukan." #. TRANSLATORS: `appstreamcli dump` command description. #: tools/appstreamcli.c:1421 msgid "Dump raw XML metadata for a component matching the ID." msgstr "Curahkan metadata XML mentah bagi suatu komponen yang cocok ID-nya." #. TRANSLATORS: `appstreamcli refresh-cache` command description. #: tools/appstreamcli.c:1429 msgid "Rebuild the component metadata cache." msgstr "Bangun ulang singgahan metadata komponen." #. TRANSLATORS: `appstreamcli validate` command description. #: tools/appstreamcli.c:1437 msgid "Validate AppStream XML files for issues." msgstr "Validasikan berkas XML AppStream apakah bermasalah." #. TRANSLATORS: `appstreamcli validate-tree` command description. #: tools/appstreamcli.c:1444 msgid "Validate an installed file-tree of an application for valid metadata." msgstr "Validasikan metadata pohon berkas terpasang dari suatu aplikasi." #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description. #: tools/appstreamcli.c:1452 msgid "Check license string for validity and print details about it." msgstr "Periksa string lisensi untuk validitas dan cetak rincian tentang itu." #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description. #: tools/appstreamcli.c:1460 msgid "" "Check if requirements of a component (via its ID or MetaInfo file) are " "satisfied on this system." msgstr "" "Periksa apakah persyaratan komponen (melalui ID atau berkas MetaInfo-nya) " "terpenuhi pada sistem ini." #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-syscompat` command description. #: tools/appstreamcli.c:1468 #, fuzzy msgid "" "Check compatibility of a component (via its ID or MetaInfo file) with common " "system and chassis types." msgstr "" "Periksa apakah persyaratan komponen (melalui ID atau berkas MetaInfo-nya) " "terpenuhi pada sistem ini." #. TRANSLATORS: `appstreamcli install` command description. #: tools/appstreamcli.c:1477 msgid "Install software matching the component-ID." msgstr "Pasang perangkat lunak dengan component-ID yang cocok." #. TRANSLATORS: `appstreamcli remove` command description. #: tools/appstreamcli.c:1484 msgid "Remove software matching the component-ID." msgstr "Buang perangkat lunak dengan component-ID yang cocok." #. TRANSLATORS: `appstreamcli status` command description. #: tools/appstreamcli.c:1492 msgid "Display status information about available AppStream metadata." msgstr "Tampilkan informasi status tentang metadata AppStream yang tersedia." #. TRANSLATORS: `appstreamcli sysinfo` command description. #: tools/appstreamcli.c:1500 msgid "Show information about the current device and used operating system." msgstr "" "Tampilkan informasi tentang perangkat saat ini dan sistem operasi yang " "digunakan." #. TRANSLATORS: `appstreamcli put` command description. #: tools/appstreamcli.c:1508 msgid "Install a metadata file into the right location." msgstr "Pasang suatu berkas metadata ke lokasi yang benar." #. TRANSLATORS: `appstreamcli convert` command description. "Catalog XML" is a term describing a specific type of AppStream XML data. #: tools/appstreamcli.c:1516 msgid "Convert metadata catalog XML to YAML or vice versa." msgstr "Mengonversi metadata katalog XML ke YAML atau sebaliknya." #. TRANSLATORS: `appstreamcli vercmp` command description. #: tools/appstreamcli.c:1523 msgid "Compare two version numbers." msgstr "Bandingkan dua nomor versi." #. TRANSLATORS: `appstreamcli new-template` command description. #: tools/appstreamcli.c:1532 msgid "" "Create a template for a metainfo file (to be filled out by the upstream " "project)." msgstr "" "Buat suatu templat bagi berkas metainfo (untuk diisi oleh projek upstream)." #. TRANSLATORS: `appstreamcli make-desktop-file` command description. #: tools/appstreamcli.c:1540 msgid "Create a desktop-entry file from a metainfo file." msgstr "Membuat berkas entri-desktop XDG dari berkas metainfo." #. TRANSLATORS: `appstreamcli news-to-metainfo` command description. #: tools/appstreamcli.c:1548 msgid "Convert a YAML or text NEWS file into metainfo releases." msgstr "Mengubah berkas YAML atau teks NEWS menjadi rilis metainfo." #. TRANSLATORS: `appstreamcli metainfo-to-news` command description. #: tools/appstreamcli.c:1556 msgid "Write NEWS text or YAML file with information from a metainfo file." msgstr "" "Menulis teks NEWS atau berkas YAML dengan informasi dari berkas metainfo." #. TRANSLATORS: `appstreamcli compose` command description. #: tools/appstreamcli.c:1564 msgid "Compose AppStream metadata catalog from directory trees." msgstr "Susun katalog metadata AppStream dari pohon direktori." #. TRANSLATORS: ascli has been run without command. #: tools/appstreamcli.c:1572 msgid "You need to specify a command." msgstr "Anda perlu menyatakan suatu perintah." #: tools/ascli-actions-mdata.c:49 msgid "Only refreshing metadata cache specific to the current user." msgstr "" "Hanya menyegarkan singgahan metadata yang spesifik ke pengguna saat ini." #: tools/ascli-actions-mdata.c:62 msgid "Updating software metadata cache for the operating system." msgstr "Memutakhirkan singgahan metadata perangkat lunak bagi sistem operasi." #: tools/ascli-actions-mdata.c:66 msgid "Updating software metadata cache for Flatpak." msgstr "Memutakhirkan singgahan metadata perangkat lunak bagi Flatpak." #: tools/ascli-actions-mdata.c:68 #, c-format msgid "A metadata source group with the name '%s' does not exist!" msgstr "Grup sumber metadata dengan nama '%s' tidak ada!" #: tools/ascli-actions-mdata.c:97 msgid "You might need superuser permissions to perform this action." msgstr "Anda mungkin perlu hak superuser untuk melakukan aksi ini." #. TRANSLATORS: Updating the metadata cache succeeded #: tools/ascli-actions-mdata.c:105 msgid "Metadata cache was updated successfully." msgstr "Singgahan metadata sukses dimutakhirkan." #. TRANSLATORS: Metadata cache was not updated, likely because it was recent enough #: tools/ascli-actions-mdata.c:108 msgid "Metadata cache update is not necessary." msgstr "Pemutakhiran singgahan metadata tidak perlu." #. TRANSLATORS: An AppStream component-id is missing in the command-line arguments #. TRANSLATORS: ascli was told to find a software component by its ID, but no component-id was specified. #: tools/ascli-actions-mdata.c:131 tools/ascli-actions-mdata.c:297 #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:114 msgid "You need to specify a component-ID." msgstr "Anda perlu menyatakan sebuah ID komponen." #: tools/ascli-actions-mdata.c:143 tools/ascli-actions-mdata.c:309 #: tools/ascli-actions-mdata.c:734 tools/ascli-actions-mdata.c:866 #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:127 #, c-format msgid "Unable to find component with ID '%s'!" msgstr "Tidak bisa menemukan komponen dengan ID '%s'!" #: tools/ascli-actions-mdata.c:166 msgid "You need to specify a term to search for." msgstr "Anda perlu menyatakan istilah yang akan dicari." #. TRANSLATORS: We got no full-text search results #: tools/ascli-actions-mdata.c:179 #, c-format msgid "No component matching '%s' found." msgstr "Tidak ditemukan komponen yang cocok '%s'." #: tools/ascli-actions-mdata.c:206 msgid "No value for the item to search for was defined." msgstr "Tidak ada nilai yang didefinisikan bagi butir yang dicari." #: tools/ascli-actions-mdata.c:213 msgid "Invalid type for provided item selected. Valid values are:" msgstr "" "Tipe yang dipilih tak valid bagi butir yang disediakan. Nilai yang valid " "adalah:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:229 #, c-format msgid "Could not find component providing '%s::%s'." msgstr "Tidak bisa menemukan komponen yang menyediakan '%s::%s'." #: tools/ascli-actions-mdata.c:255 msgid "You need to specify categories to list." msgstr "Anda perlu menyatakan kategori yang akan dicantumkan daftarnya." #. TRANSLATORS: We got no category list results #: tools/ascli-actions-mdata.c:269 #, c-format msgid "No component found in categories %s." msgstr "Tidak ada komponen yang ditemukan dalam kategori %s." #: tools/ascli-actions-mdata.c:352 msgid "You need to specify a metadata file." msgstr "Anda perlu menyatakan suatu berkas metadata." #: tools/ascli-actions-mdata.c:366 #, c-format msgid "Unable to install metadata file: %s" msgstr "Tidak dapat menginstal file metadata: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:386 msgid "You need to specify an input and output file." msgstr "Anda perlu menyatakan berkas masukan dan keluaran." #: tools/ascli-actions-mdata.c:393 #, c-format msgid "Metadata file '%s' does not exist." msgstr "Berkas metadata '%s' tidak ada." #: tools/ascli-actions-mdata.c:432 msgid "" "Unable to convert file: Could not determine output format, please set it " "explicitly using '--format='." msgstr "" "Tidak bisa mengonversi berkas: Tidak bisa menentukan format keluaran, harap " "atur secara eksplisit memakai '--format='." #: tools/ascli-actions-mdata.c:481 msgid "" "You need to give an AppStream software component type to generate a " "template. Possible values are:" msgstr "" "Anda perlu memberi tipe komponen perangkat lunak AppStream untuk " "menjangkitkan suatu templat. Nilai yang mungkin adalah:" #. TRANSLATORS: The user tried to create a new template, but supplied a wrong component-type string #: tools/ascli-actions-mdata.c:484 #, c-format msgid "" "The software component type '%s' is not valid in AppStream. Possible values " "are:" msgstr "" "Tipe komponen perangkat lunak '%s' tidak valid dalam AppStream. Nilai yang " "mungkin adalah:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:504 #, c-format msgid "The .desktop file '%s' does not exist." msgstr "Berkas .desktop '%s' tidak ada." #: tools/ascli-actions-mdata.c:511 #, c-format msgid "Unable to read the .desktop file: %s" msgstr "Tidak bisa membaca berkas .desktop: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:601 #, c-format msgid "Unable to build the template metainfo file: %s" msgstr "Tidak bisa membangun templat berkas metainfo: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:610 #, c-format msgid "Unable to save the template metainfo file: %s" msgstr "Tidak bisa menyimpan templat berkas metainfo: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:650 msgid "" "Unable to check display size: Can not read information without GUI toolkit " "access." msgstr "" "Tidak dapat memeriksa ukuran tampilan: Tidak dapat membaca informasi tanpa " "akses toolkit GUI." #: tools/ascli-actions-mdata.c:658 tools/ascli-actions-mdata.c:914 msgid "ERROR" msgstr "GALAT" #: tools/ascli-actions-mdata.c:695 tools/ascli-actions-mdata.c:826 msgid "You need to specify a MetaInfo filename or component ID." msgstr "Anda perlu menyatakan suatu nama berkas Metainfo atau ID komponen." #: tools/ascli-actions-mdata.c:714 tools/ascli-actions-mdata.c:838 #: tools/ascli-actions-misc.c:133 tools/ascli-actions-misc.c:402 #: tools/ascli-actions-misc.c:474 #, c-format msgid "Metainfo file '%s' does not exist." msgstr "Berkas metainfo '%s' tidak ada." #. TRANSLATORS: We are testing the relations (requires, recommends & supports data) for being satisfied on the current system. #: tools/ascli-actions-mdata.c:743 #, c-format msgid "Relation check for: %s" msgstr "Pemeriksaan relasi untuk: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:754 msgid "Requirements:" msgstr "Persyaratan:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:756 msgid "No required items are set for this software." msgstr "" "Tidak ada item yang diperlukan yang ditetapkan untuk perangkat lunak ini." #: tools/ascli-actions-mdata.c:761 msgid "Recommendations:" msgstr "Rekomendasi:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:763 msgid "No recommended items are set for this software." msgstr "" "Tidak ada butir yang disarankan yang ditetapkan untuk perangkat lunak ini." #: tools/ascli-actions-mdata.c:768 msgid "Supported:" msgstr "Didukung:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:770 msgid "No supported items are set for this software." msgstr "" "Tidak ada butir yang didukung yang ditetapkan untuk perangkat lunak ini." #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:794 msgid "Desktop" msgstr "" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:797 msgid "Laptop" msgstr "" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:800 msgid "Server" msgstr "" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:803 msgid "Tablet" msgstr "" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:806 msgid "Handset" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:808 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "tak dikenal" #. TRANSLATORS: We are testing compatibility of a component with a common representation of hardware for a specific chassis (phone/tablet/desktop, etc.) #: tools/ascli-actions-mdata.c:875 #, c-format msgid "Chassis compatibility check for: %s" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:894 msgid "Incompatible" msgstr "" #: tools/ascli-actions-mdata.c:929 msgid "Compatible" msgstr "" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Header #: tools/ascli-actions-misc.c:47 msgid "AppStream Status:" msgstr "Status AppStream:" #: tools/ascli-actions-misc.c:48 tools/ascli-actions-misc.c:566 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Versi: %s" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata shipped by distributions #: tools/ascli-actions-misc.c:55 msgid "OS metadata sources:" msgstr "Sumber metadata OS:" #. TRANSLATORS: In ascli status, the OS had no metadata (which may be a bug) #: tools/ascli-actions-misc.c:59 msgid "No OS metadata found. This is unusual." msgstr "Tidak ditemukan metadata OS. Ini tidak biasa." #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata that isn't shipped by the OS (e.g. Flatpak) #: tools/ascli-actions-misc.c:62 msgid "Other metadata sources:" msgstr "Sumber metadata lain:" #. TRANSLATORS: In ascli status, no additional metadata sources have been found #: tools/ascli-actions-misc.c:69 msgid "No metadata." msgstr "Tidak ada metadata." #. TRANSLATORS: Status summary in ascli #: tools/ascli-actions-misc.c:72 msgid "Summary:" msgstr "Ringkasan:" #: tools/ascli-actions-misc.c:86 #, c-format msgid "We have information on %i software components." msgstr "Kami punya informasi atas %i komponen perangkat lunak." #: tools/ascli-actions-misc.c:91 #, c-format msgid "Error while loading the metadata pool: %s" msgstr "Kesalahan ketika memuat pool metadata: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:118 tools/ascli-actions-misc.c:463 msgid "You need to specify a metainfo file as input." msgstr "Anda perlu menyatakan suatu berkas metainfo sebagai masukan." #: tools/ascli-actions-misc.c:123 msgid "" "You need to specify a desktop-entry file to create or augment as output." msgstr "" "Anda perlu menyatakan sebuah berkas desktop-entry untuk membuat atau " "menambah sebagai luaran." #: tools/ascli-actions-misc.c:152 #, c-format msgid "Augmenting existing desktop-entry file '%s' with data from '%s'." msgstr "Menambah berkas entri desktop '%s' dengan data dari '%s'." #: tools/ascli-actions-misc.c:161 #, c-format msgid "Unable to load existing desktop-entry file template: %s" msgstr "Tidak bisa memuat templat berkas desktop-entry yang ada: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:166 #, c-format msgid "Creating new desktop-entry file '%s' using data from '%s'" msgstr "Membuat berkas entri desktop baru '%s' menggunakan data dari '%s'" #: tools/ascli-actions-misc.c:226 msgid "No stock icon name was provided in the metainfo file. Can not continue." msgstr "" "Tidak ada nama ikon stok disediakan di berkas metainfo. Tidak bisa " "melanjutkan." #: tools/ascli-actions-misc.c:250 msgid "" "No provided binary specified in metainfo file, and no exec command specified " "via '--exec'. Can not create 'Exec=' key." msgstr "" "Tidak ada biner yang ditentukan dalam berkas metainfo, dan tidak ada " "perintah exec yang ditentukan melalui '--exec'. Tidak dapat membuat kunci " "'Exec='." #: tools/ascli-actions-misc.c:330 #, c-format msgid "Unable to save desktop entry file: %s" msgstr "Tidak bisa menyimpan berkas entri desktop: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:358 msgid "You need to specify a NEWS file as input." msgstr "Anda perlu menyatakan suatu berkas NEWS sebagai masukan." #: tools/ascli-actions-misc.c:362 msgid "" "You need to specify a metainfo file to augment, or '-' to print to stdout." msgstr "" "Anda perlu menyatakan suatu berkas metainfo yang akan ditambah, atau '-' " "untuk mencetak stdout." #: tools/ascli-actions-misc.c:368 msgid "No output filename specified, modifying metainfo file directly." msgstr "" "Tidak ada nama berkas keluaran yang ditentukan, memodifikasi berkas metainfo " "secara langsung." #: tools/ascli-actions-misc.c:468 msgid "You need to specify a NEWS file as output, or '-' to print to stdout." msgstr "" "Anda perlu menyatakan suatu berkas NEWS sebagai luaran, atau '-' untuk " "mencetak ke stdout." #: tools/ascli-actions-misc.c:496 msgid "You need to specify a NEWS format to write the output in." msgstr "Anda perlu menyatakan suatu format NEWS tempat menulis luaran." #: tools/ascli-actions-misc.c:551 msgid "Operating System Details" msgstr "Detail Sistem Operasi" #: tools/ascli-actions-misc.c:555 #, c-format msgid "Unable to find operating system component '%s'!" msgstr "Tidak bisa menemukan komponen dengan ID '%s'!" #: tools/ascli-actions-misc.c:562 msgid "ID" msgstr "ID" #: tools/ascli-actions-misc.c:563 tools/ascli-actions-misc.c:590 #: tools/ascli-utils.c:304 msgid "Name" msgstr "Nama" #: tools/ascli-actions-misc.c:564 tools/ascli-utils.c:305 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: tools/ascli-actions-misc.c:569 tools/ascli-utils.c:309 msgid "Homepage" msgstr "Beranda" #. developer name #: tools/ascli-actions-misc.c:572 tools/ascli-utils.c:329 msgid "Developer" msgstr "Pengembang" #: tools/ascli-actions-misc.c:581 tools/ascli-utils.c:345 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: tools/ascli-actions-misc.c:589 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: tools/ascli-actions-misc.c:591 msgid "Version" msgstr "Versi" #: tools/ascli-actions-misc.c:594 msgid "Hardware" msgstr "Perangkat keras" #: tools/ascli-actions-misc.c:597 msgid "Physical Memory" msgstr "Memori Fisik" #: tools/ascli-actions-misc.c:601 msgid "Devices with Modaliases" msgstr "Perangkat dengan Modalias" #: tools/ascli-actions-misc.c:630 msgid "User Input Controls" msgstr "Kontrol Masukan Pengguna" #: tools/ascli-actions-misc.c:633 msgid "unknown" msgstr "tak dikenal" #: tools/ascli-actions-misc.c:640 tools/ascli-actions-validate.c:700 #: tools/ascli-actions-validate.c:706 msgid "yes" msgstr "ya" #: tools/ascli-actions-misc.c:642 tools/ascli-actions-validate.c:701 #: tools/ascli-actions-validate.c:707 msgid "no" msgstr "tidak" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:53 msgid "" "No suitable package manager CLI found. Please make sure that e.g. \"pkcon\" " "(part of PackageKit) is available." msgstr "" "Tidak ditemukan CLI manajer paket yang cocok. Harap pastikan bahwa mis. " "\"pkcon\" (bagian dari PackageKit) tersedia." #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:67 #, c-format msgid "Unable to spawn package manager: %s" msgstr "Tidak bisa men-spawn manajer paket: %s" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:85 msgid "Flatpak was not found! Please install it to continue." msgstr "Flatpak tidak ditemukan! Silakan pasang untuk melanjutkan." #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:96 #, c-format msgid "Unable to spawn Flatpak process: %s" msgstr "Tidak bisa men-spawn proses Flatpak: %s" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:154 #, c-format msgid "Unable to find component with ID '%s' and the selected filter criteria!" msgstr "" "Tidak bisa menemukan komponen dengan ID '%s' dan kriteria filter yang " "dipilih!" #. TRANSLATORS: We found multiple components to remove, a list of them is printed below this text. #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:165 msgid "Multiple candidates were found for removal:" msgstr "Ditemukan beberapa kandidat untuk penghapusan:" #. TRANSLATORS: We found multiple components to install, a list of them is printed below this text. #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:168 msgid "Multiple candidates were found for installation:" msgstr "Beberapa kandidat ditemukan untuk instalasi:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:189 msgid "Please enter the number of the component to remove:" msgstr "Masukkan banyaknya komponen yang akan dihapus:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:194 msgid "Please enter the number of the component to install:" msgstr "Silakan masukkan banyaknya komponen yang akan dipasang:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:204 #, c-format msgid "Component '%s' has no installation candidate." msgstr "Komponen '%s' tidak punya kandidat instalasi." #. TRANSLATORS: User-supplied overrides string for appstreamcli was badly formatted #. (tag is an issue tag, severity is the desired severity that it should be set to). #: tools/ascli-actions-validate.c:259 #, c-format msgid "" "The format of validator issue override '%s' is invalid (should be " "'tag=severity')" msgstr "" "Format penimpaan masalah validator '%s' tidak valid (seharusnya " "'tag=severity')" #: tools/ascli-actions-validate.c:268 #, c-format msgid "Can not override issue tag: %s" msgstr "Tidak bisa menimpa tag masalah: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:299 tools/ascli-actions-validate.c:512 #, c-format msgid "File '%s' does not exist." msgstr "Berkas '%s' tidak ada." #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "error"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:348 #, c-format msgid "errors: %lu" msgstr "kesalahan: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "warning"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:355 #, c-format msgid "warnings: %lu" msgstr "peringatan: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "info"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:362 #, c-format msgid "infos: %lu" msgstr "info: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "pedantic"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:369 #, c-format msgid "pedantic: %lu" msgstr "pedantik: %lu" #: tools/ascli-actions-validate.c:395 tools/ascli-actions-validate.c:499 msgid "You need to specify at least one file to validate!" msgstr "Anda perlu menyatakan paling tidak sebuah berkas yang akan divalidasi!" #: tools/ascli-actions-validate.c:406 #, c-format msgid "Unable to add release metadata file: %s" msgstr "Tidak bisa menambah berkas metadata rilis: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:416 msgid "" "You need to specify at least one MetaInfo file to validate.\n" "Release metadata files can currently not be validated without their " "accompanying MetaInfo file." msgstr "" "Anda perlu menentukan setidaknya satu berkas MetaInfo untuk divalidasi.\n" "Berkas metadata rilis saat ini tidak dapat divalidasi tanpa berkas MetaInfo " "yang menyertainya." #: tools/ascli-actions-validate.c:444 tools/ascli-actions-validate.c:577 msgid "Validation was successful." msgstr "Validasi sukses." #: tools/ascli-actions-validate.c:447 tools/ascli-actions-validate.c:580 #, c-format msgid "Validation was successful: %s" msgstr "Validasi sukses: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:458 tools/ascli-actions-validate.c:591 #, c-format msgid "Validation failed: %s" msgstr "Validasi gagal: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:526 tools/ascli-actions-validate.c:647 #, c-format msgid "" "The validator can not create reports in the '%s' format. You may select " "'yaml' or 'text' instead." msgstr "" "Validator tidak dapat membuat laporan dalam format '%s'. Anda dapat memilih " "'yaml' atau 'teks' sebagai gantinya." #: tools/ascli-actions-validate.c:551 tools/ascli-actions-validate.c:633 msgid "You need to specify a root directory to start validation!" msgstr "Anda perlu menyatakan suatu direktori akar untuk memulai validasi!" #. TRANSLATORS: A plain license ID (used as value in a key-value pair, like "Type: license") #: tools/ascli-actions-validate.c:675 msgid "license" msgstr "lisensi" #. TRANSLATORS: A license exception (used as value in a key-value pair, like "Type: exception") #: tools/ascli-actions-validate.c:678 msgid "license exception" msgstr "pengecualian lisensi" #. TRANSLATORS: A complex license expression (used as value in a key-value pair, like "Type: exception") #: tools/ascli-actions-validate.c:681 msgid "license expression" msgstr "ekspresi lisensi" #. TRANSLATORS: An invalid license (used as value in a key-value pair, like "Type: invalid") #: tools/ascli-actions-validate.c:685 msgid "invalid" msgstr "tidak valid" #. TRANSLATORS: The license string type (single license, expression, exception, invalid) #: tools/ascli-actions-validate.c:690 msgid "License Type" msgstr "Tipe Lisensi" #. TRANSLATORS: Canonical identifier of a software license #: tools/ascli-actions-validate.c:694 msgid "Canonical ID" msgstr "ID Canonical" #. TRANSLATORS: Whether a license is suitable for AppStream metadata #: tools/ascli-actions-validate.c:698 msgid "Suitable for AppStream metadata" msgstr "Cocok bagi metadata AppStream" #. TRANSLATORS: Whether a license considered suitable for Free and Open Source software #: tools/ascli-actions-validate.c:704 msgid "Free and Open Source" msgstr "Bebas dan Sumber Terbuka" #. TRANSLATORS: Software license URL #: tools/ascli-actions-validate.c:712 msgid "URL" msgstr "URL" #: tools/ascli-utils.c:301 msgid "Identifier" msgstr "Pengenal" #: tools/ascli-utils.c:303 msgid "Internal ID" msgstr "ID Internal" #: tools/ascli-utils.c:306 msgid "Package" msgstr "Paket" #: tools/ascli-utils.c:307 msgid "Bundle" msgstr "Bundel" #: tools/ascli-utils.c:310 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: tools/ascli-utils.c:337 msgid "Extends" msgstr "Memperluas" #: tools/ascli-utils.c:365 msgid "Default Screenshot URL" msgstr "Cuplikan Layar URL bawaan" #: tools/ascli-utils.c:375 msgid "Project Group" msgstr "Grup Proyek" #. license #: tools/ascli-utils.c:378 msgid "License" msgstr "Lisensi" #: tools/ascli-utils.c:384 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: tools/ascli-utils.c:392 msgid "Compulsory for" msgstr "Wajib bagi" #. TRANSLATORS: Other software or interfaces that this software component provides #: tools/ascli-utils.c:426 msgid "Provided Items" msgstr "Butir Yang Disediakan" #: tools/ascli-utils.c:524 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %i: " msgstr "Silakan masukkan angka dari 1 hingga %i: " #~ msgid "Show extra debugging information" #~ msgstr "Tampilkan informasi debug ekstra" #~ msgid "Python (Version 2)" #~ msgstr "Python (Versi 2)" #, fuzzy #~ msgid "Abstyles License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Afmparse License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "App::s2p License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Baekmuk License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Bahyph License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Barr License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Beerware License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Borceux license" #~ msgstr "lisensi" #, fuzzy #~ msgid "CFITSIO License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "CMU Mach License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Caldera License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Clips License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Cronyx License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Cube License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "DOC License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "DSDP License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Dotseqn License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Eurosym License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Fair License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Furuseth License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "GD License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "GL2PS License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Giftware License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Glulxe License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "ICU License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "IPA Font License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "ISC License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Imlib2 License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Info-ZIP License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "JSON License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Jam License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "JasPer License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Kastrup License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Kazlib License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Latex2e License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "libpng License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "MIT License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "CMU License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "enna License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "feh License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "MMIXware License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Minpack License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Motosoto License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Multics License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Mup License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Netizen Open Source License" #~ msgstr "Bebas dan Sumber Terbuka" #, fuzzy #~ msgid "NRL License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "NTP License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Net-SNMP License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "NetCDF license" #~ msgstr "lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Newsletr License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Noweb License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Nunit License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "OFFIS License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "OpenSSL License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "PHP License v3.0" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Python License 2.0" #~ msgstr "Python (Versi 2)" #, fuzzy #~ msgid "Qhull License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Rdisc License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Ruby License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "SL License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Saxpath License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Sendmail License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Soundex License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "SunPro License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Symlinks License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "TCL/TK License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "TTYP0 License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Texinfo exception" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "UCAR License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "The Unlicense" #~ msgstr "lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Vim License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Wsuipa License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "X11 License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "XSkat License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Xerox License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Xfig License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "X.Net License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Zed License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Zeeff License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "zlib License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Checkmk License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "curl License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "diffmark license" #~ msgstr "lisensi" #, fuzzy #~ msgid "dvipdfm License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "eCos license version 2.0" #~ msgstr "ekspresi lisensi" #, fuzzy #~ msgid "fwlw License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "gnuplot License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "libtiff License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "lsof License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "magaz License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "metamail License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "mpich2 License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "psfrag License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "psutils License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "snprintf License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "stunnel Exception" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "swrule License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "ulem License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "w3m License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "xinetd License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "xlock License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "XPP License" #~ msgstr "Lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Asterisk exception" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Autoconf exception 2.0" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Autoconf exception 3.0" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Autoconf generic exception" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Bison exception 2.2" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Classpath exception 2.0" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "DigiRule FOSS License Exception" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "FLTK exception" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Font exception 2.0" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "GNAT exception" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "LZMA exception" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "SWI exception" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "Swift Exception" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "eCos exception 2.0" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, fuzzy #~ msgid "libpri OpenH323 exception" #~ msgstr "pengecualian lisensi" #, c-format #~ msgid "Unable to find component matching %s!" #~ msgstr "Tidak bisa menemukan komponen yang cocok %s!" #, c-format #~ msgid "Unable to find components in %s!" #~ msgstr "Tidak bisa menemukan komponen dalam %s!" #~ msgid "Unable to remove old cache." #~ msgstr "Tidak dapat menghapus singgahan lama." #~ msgid "" #~ "Many components have been recognized as invalid. See debug output for " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Banyak komponen yang dikenal tidak valid. Lihat hasil debug untuk " #~ "detailnya." #~ msgid "" #~ "The AppStream system cache was updated, but some components were ignored. " #~ "Refer to the verbose log for more information." #~ msgstr "" #~ "Singgahan sistem AppStream dimutakhirkan, tapi beberapa komponen " #~ "diabaikan. Lihatlah log rinci untuk informasi lebih lanjut." #, c-format #~ msgid "" #~ "The AppStream system cache was updated, but problems were found which " #~ "resulted in metadata being ignored: %s" #~ msgstr "" #~ "Singgahan sistem AppStream dimutakhirkan, tapi ditemukan masalah yang " #~ "menyebabkan metadata diabaikan: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "AppStream system cache refresh failed. Turn on verbose mode to get " #~ "detailed issue information." #~ msgstr "" #~ "Penyegaran singgahan sistem AppStream gagal. Hidupkan mode rinci untuk " #~ "memperoleh informasi masalah lebih terperinci." #~ msgid "Make request without any caching." #~ msgstr "Buat permintaan tanpa penyinggahan." #~ msgid "Update the user-specific instead of the system-wide cache." #~ msgstr "Perbarui cache khusus pengguna alih-alih cache seluruh sistem." #~ msgid "Distribution metadata:" #~ msgstr "Metadata distribusi:" #~ msgid "No icons." #~ msgstr "Tak ada ikon." #~ msgid "Empty." #~ msgstr "Kosong." #~ msgid "Metainfo files:" #~ msgstr "Berkas metainfo:" #, c-format #~ msgid "Found %i components in legacy paths." #~ msgstr "Ditemukan %i komponan dalam path legasi." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to open new cache file: %s" #~ msgstr "Tidak bisa membaca berkas .desktop: %s" #~ msgid "" #~ "AppStream is a cross-distribution specification to provide metadata about " #~ "software components." #~ msgstr "" #~ "AppStream adalah spesifikasi lintas-distribusi untuk menyediakan metadata " #~ "tentang komponen perangkat lunak." #, c-format #~ msgid "Unable to write to '%s', can not install metainfo file." #~ msgstr "Tidak bisa menulis ke '%s', tidak bisa memasang berkas metainfo." #, c-format #~ msgid "" #~ "Can not copy '%s': File does not have a '.metainfo.xml' or '.appdata.xml' " #~ "suffix." #~ msgstr "" #~ "Tidak bisa menyalin '%s': Berkas tidak memiliki akhiran '.metainfo.xml' " #~ "atau '.appdata.xml'." #~ msgid "An item type (e.g. lib, bin, python3, …)" #~ msgstr "Suatu tipe butir (mis. lib, bin, python3, ...)" #~ msgid "Get components which provide the given item." #~ msgstr "Dapatkan komponen yang menyediakan butir yang diberikan." #, c-format #~ msgid "Unknown command '%s'." #~ msgstr "Perintah tak dikenal '%s'." #~ msgid "Value of the item that should be found." #~ msgstr "Nilai dari butir yang mesti ditemukan."