# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Matthias Klumpp # This file is distributed under the same license as the appstream package. # Hemish , 2022. # Kritika Rag , 2023. # Scrambled777 , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: appstream\n" "Report-Msgid-Bugs-To: appstream@lists.freedesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 20:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-10 06:59+0000\n" "Last-Translator: Scrambled777 \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.5.4-rc\n" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:8 msgid "AppStream CLI" msgstr "AppStream CLI" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:9 msgid "An utility to work with AppStream metadata" msgstr "AppStream मेटाडेटा के साथ काम करने के लिए एक उपयोगिता" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:12 msgid "" "AppStream is a metadata specification which permits software components to " "provide information about themselves to automated systems and end-users " "before the software is actually installed. The AppStream project provides " "facilities to easily access and transform this metadata, as well as a few " "additional services for building feature-rich software centers and similar " "applications that make use of software metadata." msgstr "AppStream एक मेटाडेटा विनिर्देश है जो सॉफ्टवेयर घटकों को सॉफ्टवेयर स्थापित होने से पहले स्वचालित सिस्टम और अंतिम-उपयोक्ताओं को अपने बारे में जानकारी प्रदान करने की अनुमति देता है। AppStream परियोजना इस मेटाडेटा तक आसानी से पहुंचने और बदलने की सुविधाएं प्रदान करता है, साथ ही सुविधा संपन्न सॉफ्टवेयर केंद्रों और सॉफ्टवेयर मेटाडेटा का उपयोग करने वाले समान अनुप्रयोगों के निर्माण के लिए कुछ अतिरिक्त सेवाएं भी प्रदान करता है।" #: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:18 msgid "" "The appstreamcli command-line tool allows to read, write, and " "transform AppStream XML or YAML metadata as well as to validate it for " "compliance with the specification. It also provides easy access to the " "system metadata pool, for example to query for software that provides a " "specific Mediatype handler or for installing software by its component " "identifier." msgstr "appstreamcli कमांड-लाइन टूल AppStream XML या YAML मेटाडेटा को पढ़ने, लिखने और बदलने के साथ-साथ विनिर्देश के अनुपालन के लिए इसे मान्य करने की अनुमति देता है। यह सिस्टम मेटाडेटा पूल तक आसान पहुंच भी प्रदान करता है, उदाहरण के लिए सॉफ्टवेयर के लिए क्वेरी करना जो एक विशिष्ट Mediatype संचालक प्रदान करता है या इसके घटक पहचानकर्ता द्वारा सॉफ्टवेयर स्थापित करना।" #: src/as-cache.c:904 #, c-format msgid "Cache location '%s' is not writable." msgstr "कैशे स्थान '%s' लिखने योग्य नहीं है।" #: src/as-category.c:69 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Featured" msgstr "विशिष्ट" #: src/as-category.c:72 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "ऑडियो निर्माण और संपादन" #: src/as-category.c:78 msgctxt "Category of AudioVideo" msgid "Music Players" msgstr "संगीत प्लेयर" #: src/as-category.c:87 msgctxt "Category of Development" msgid "Featured" msgstr "विशिष्ट" #: src/as-category.c:90 msgctxt "Category of Development" msgid "Debuggers" msgstr "डिबगर्स" #: src/as-category.c:93 msgctxt "Category of Development" msgid "IDEs" msgstr "IDE's" #: src/as-category.c:102 msgctxt "Category of Education" msgid "Featured" msgstr "विशिष्ट" #: src/as-category.c:105 msgctxt "Category of Education" msgid "Astronomy" msgstr "खगोलशास्त्र" #: src/as-category.c:108 msgctxt "Category of Education" msgid "Chemistry" msgstr "रसायन शास्त्र" #: src/as-category.c:111 msgctxt "Category of Education" msgid "Languages" msgstr "भाषाएं" #: src/as-category.c:115 msgctxt "Category of Education" msgid "Math" msgstr "गणित" #: src/as-category.c:124 msgctxt "Category of Games" msgid "Featured" msgstr "विशिष्ट" #: src/as-category.c:127 msgctxt "Category of Games" msgid "Action" msgstr "एक्शन" #: src/as-category.c:130 msgctxt "Category of Games" msgid "Adventure" msgstr "साहसिक" #: src/as-category.c:133 msgctxt "Category of Games" msgid "Arcade" msgstr "आर्केड" #: src/as-category.c:136 msgctxt "Category of Games" msgid "Blocks" msgstr "ब्लॉक्स" #: src/as-category.c:139 msgctxt "Category of Games" msgid "Board" msgstr "बोर्ड" #: src/as-category.c:142 msgctxt "Category of Games" msgid "Card" msgstr "कार्ड" #: src/as-category.c:145 msgctxt "Category of Games" msgid "Emulators" msgstr "अनुकरणकर्ता" #: src/as-category.c:148 msgctxt "Category of Games" msgid "Kids" msgstr "किड्स" #: src/as-category.c:151 msgctxt "Category of Games" msgid "Logic" msgstr "तर्क" #: src/as-category.c:154 msgctxt "Category of Games" msgid "Role Playing" msgstr "भूमिका निभाना" #: src/as-category.c:157 msgctxt "Category of Games" msgid "Sports" msgstr "खेलकूद" #: src/as-category.c:161 msgctxt "Category of Games" msgid "Strategy" msgstr "रणनीति" #: src/as-category.c:169 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Featured" msgstr "विशिष्ट" #: src/as-category.c:172 msgctxt "Category of Graphics" msgid "3D Graphics" msgstr "3D चित्रोपमा" #: src/as-category.c:175 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Photography" msgstr "फोटोग्राफी" #: src/as-category.c:178 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Scanning" msgstr "स्कैनिंग" #: src/as-category.c:181 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Vector Graphics" msgstr "वेक्टर चित्रोपमा" #: src/as-category.c:184 msgctxt "Category of Graphics" msgid "Viewers" msgstr "दर्शक" #: src/as-category.c:192 msgctxt "Category of Office" msgid "Featured" msgstr "विशिष्ट" #: src/as-category.c:195 msgctxt "Category of Office" msgid "Calendar" msgstr "कैलेंडर" #: src/as-category.c:199 msgctxt "Category of Office" msgid "Database" msgstr "डेटाबेस" #: src/as-category.c:202 msgctxt "Category of Office" msgid "Finance" msgstr "वित्त" #: src/as-category.c:206 msgctxt "Category of Office" msgid "Word Processor" msgstr "शब्द संसाधक" #: src/as-category.c:215 msgctxt "Category of Addons" msgid "Fonts" msgstr "फॉन्ट" #: src/as-category.c:218 msgctxt "Category of Addons" msgid "Codecs" msgstr "कोडेक" #: src/as-category.c:221 msgctxt "Category of Addons" msgid "Input Sources" msgstr "आगत स्रोत" #: src/as-category.c:224 msgctxt "Category of Addons" msgid "Language Packs" msgstr "भाषा पैक" #: src/as-category.c:227 msgctxt "Category of Addons" msgid "Localization" msgstr "स्थानीयकरण" #: src/as-category.c:235 msgctxt "Category of Science" msgid "Featured" msgstr "विशिष्ट" #: src/as-category.c:238 msgctxt "Category of Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "कृत्रिम बुद्धि" #: src/as-category.c:241 msgctxt "Category of Science" msgid "Astronomy" msgstr "खगोल शास्त्र" #: src/as-category.c:244 msgctxt "Category of Science" msgid "Chemistry" msgstr "रसायन शास्त्र" #: src/as-category.c:247 msgctxt "Category of Science" msgid "Math" msgstr "गणित" #: src/as-category.c:252 msgctxt "Category of Science" msgid "Robotics" msgstr "रोबोटिक्स" #: src/as-category.c:260 msgctxt "Category of Communication" msgid "Featured" msgstr "विशिष्ट" #: src/as-category.c:263 msgctxt "Category of Communication" msgid "Chat" msgstr "चैट" #: src/as-category.c:270 msgctxt "Category of Communication" msgid "News" msgstr "समाचार" #: src/as-category.c:274 msgctxt "Category of Communication" msgid "Web Browsers" msgstr "वेब ब्राउज़र्स" #: src/as-category.c:282 msgctxt "Category of Utility" msgid "Featured" msgstr "विशिष्ट" #: src/as-category.c:285 msgctxt "Category of Utility" msgid "Text Editors" msgstr "पाठ संपादक" #: src/as-category.c:288 msgctxt "Category of Utility" msgid "Terminal Emulators" msgstr "टर्मिनल अनुकरणकर्ता" #: src/as-category.c:291 msgctxt "Category of Utility" msgid "File System" msgstr "फाइल सिस्टम" #: src/as-category.c:294 msgctxt "Category of Utility" msgid "System Monitoring" msgstr "सिस्टम की निगरानी" #: src/as-category.c:297 msgctxt "Category of Utility" msgid "Security" msgstr "सुरक्षा" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video #: src/as-category.c:306 msgid "Audio & Video" msgstr "ऑडियो एवं वीडियो" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: src/as-category.c:309 msgid "Developer Tools" msgstr "विकासकर्ता उपकरण" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education #: src/as-category.c:312 msgid "Education" msgstr "शिक्षा" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game #: src/as-category.c:315 msgid "Games" msgstr "खेल" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: src/as-category.c:318 msgid "Graphics & Photography" msgstr "चित्रोपमा एवं फोटोग्राफी" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: src/as-category.c:321 msgid "Office" msgstr "कार्यालय" #. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons #. TRANSLATORS: Addons are extensions for existing software components, e.g. support for more visual effects for a video editor #: src/as-category.c:324 tools/ascli-utils.c:418 msgid "Add-ons" msgstr "ऐड-ऑन" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science #: src/as-category.c:327 msgid "Science" msgstr "विज्ञान" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication #: src/as-category.c:330 msgid "Communication & News" msgstr "संचार एवं समाचार" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities #: src/as-category.c:333 msgid "Utilities" msgstr "उपयोगिताएं" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: src/as-content-rating.c:284 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/as-content-rating.c:430 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: src/as-content-rating.c:439 msgid "ALL" msgstr "सभी" #: src/as-content-rating.c:443 src/as-content-rating.c:552 msgid "Adults Only" msgstr "केवल वयस्क" #: src/as-content-rating.c:445 src/as-content-rating.c:550 msgid "Mature" msgstr "परिपक्व" #: src/as-content-rating.c:447 src/as-content-rating.c:549 msgid "Teen" msgstr "किशोर" #: src/as-content-rating.c:449 src/as-content-rating.c:548 msgid "Everyone 10+" msgstr "सभी 10+" #: src/as-content-rating.c:451 src/as-content-rating.c:546 msgid "Everyone" msgstr "सभी" #: src/as-content-rating.c:453 src/as-content-rating.c:545 msgid "Early Childhood" msgstr "आरंभिक बचपन" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:835 msgid "No cartoon violence" msgstr "कोई कार्टून हिंसा नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:837 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "असुरक्षित स्थितियों में कार्टून चरित्र" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:839 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "आक्रामक संघर्ष में कार्टून चरित्र" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:841 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "कार्टून चरित्रों से संबंधित चित्रात्मक हिंसा" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:846 msgid "No fantasy violence" msgstr "कोई काल्पनिक हिंसा नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:848 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "असुरक्षित स्थितियों में पात्रों को वास्तविकता से आसानी से पहचाना जा सकता है" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:850 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "आक्रामक संघर्ष में पात्र वास्तविकता से आसानी से पहचाने जा सकते हैं" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:852 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "चित्रात्मक हिंसा को वास्तविकता से आसानी से पहचाना जा सकता है" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:857 msgid "No realistic violence" msgstr "कोई वास्तविक हिंसा नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:859 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "असुरक्षित स्थितियों में हल्के यथार्थवादी पात्र" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:861 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "आक्रामक संघर्ष में यथार्थवादी पात्रों का चित्रण" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:863 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "यथार्थवादी पात्रों से जुड़ी चित्रात्मक हिंसा" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:868 msgid "No bloodshed" msgstr "कोई रक्तपात नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:870 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "अवास्तविक रक्तपात" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:872 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "यथार्थवादी रक्तपात" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:874 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "रक्तपात और शरीर के अंगों को विकृत करने का चित्रण" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:879 msgid "No sexual violence" msgstr "कोई यौन हिंसा नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:883 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "बलात्कार या अन्य हिंसक यौन व्यवहार" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:888 msgid "No references to alcohol" msgstr "शराब का कोई संदर्भ नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:890 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "मादक पेय पदार्थों का संदर्भ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:892 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "मादक पेय पदार्थों का उपयोग" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:898 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "अवैध दवाओं का कोई संदर्भ नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:900 msgid "References to illicit drugs" msgstr "अवैध दवाओं का संदर्भ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:902 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "अवैध दवाओं का उपयोग" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:908 msgid "No references to tobacco products" msgstr "तम्बाकू उत्पादों का कोई संदर्भ नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:910 msgid "References to tobacco products" msgstr "तम्बाकू उत्पादों का संदर्भ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:912 msgid "Use of tobacco products" msgstr "तम्बाकू उत्पादों का उपयोग" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:918 msgid "No nudity of any sort" msgstr "किसी भी प्रकार की नग्नता नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:920 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "संक्षिप्त कलात्मक नग्नता" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:922 msgid "Prolonged nudity" msgstr "लम्बी नग्नता" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:924 msgid "Explicit nudity involving visible sexual organs" msgstr "स्पष्ट नग्नता जिसमें दृश्यमान यौन अंग शामिल हों" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:929 msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "यौन प्रकृति का कोई संदर्भ या चित्रण नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:931 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "उत्तेजक संदर्भ या चित्रण" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:933 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "यौन संदर्भ या चित्रण" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:935 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "चित्रात्मक यौन व्यवहार" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:940 msgid "No profanity of any kind" msgstr "किसी भी प्रकार की अभद्र भाषा का प्रयोग न करें" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:942 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "अभद्र भाषा का हल्का या अनियमित प्रयोग" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:944 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "अभद्र भाषा का मध्यम प्रयोग" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:946 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "अभद्र भाषा का अत्यधिक या लगातार प्रयोग" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:951 msgid "No inappropriate humor" msgstr "कोई अनुचित हास्य नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:953 msgid "Slapstick humor" msgstr "तमाशापूर्ण हास्य" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:955 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "अश्लील या बाथरूम हास्य" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:957 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "परिपक्व या यौन हास्य" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:962 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "किसी भी प्रकार की भेदभावपूर्ण भाषा का प्रयोग न करें" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:964 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "किसी विशिष्ट समूह के लोगों के प्रति नकारात्मकता" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:966 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "भावनात्मक क्षति पहुंचाने के उद्देश्य से किया गया भेदभाव" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:968 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "लिंग, लैंगिकता, जाति या धर्म के आधार पर स्पष्ट भेदभाव" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:973 msgid "No advertising of any kind" msgstr "किसी भी प्रकार का विज्ञापन नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:975 msgid "Product placement" msgstr "उत्पाद स्थापन" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:977 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "विशिष्ट ब्रांड या ट्रेडमार्क वाले उत्पादों का स्पष्ट संदर्भ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:979 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "उपयोक्ताओं को विशिष्ट वास्तविक दुनिया की वस्तुओं को खरीदने के लिए प्रोत्साहित किया जाता है" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:984 msgid "No gambling of any kind" msgstr "किसी भी प्रकार का जुआ नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:986 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "टोकन या क्रेडिट का उपयोग करके यादृच्छिक घटनाओं पर जुआ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:988 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "“खेल” पैसे का उपयोग करके जुआ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:990 msgid "Gambling using real money" msgstr "असली पैसे का उपयोग करके जुआ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:995 msgid "No ability to spend money" msgstr "पैसा खर्च करने की क्षमता नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:997 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "उपयोक्ताओं को वास्तविक धन दान करने के लिए प्रोत्साहित किया जाता है" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1000 msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "ऐप में वास्तविक पैसा खर्च करने की क्षमता" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1005 msgid "No way to chat with other users" msgstr "अन्य उपयोक्ताओं के साथ चैट करने का कोई तरीका नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1007 msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "चैट कार्यक्षमता के बिना उपयोक्ता-से-उपयोक्ता बातचीत" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1009 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "उपयोक्ताओं के बीच नियंत्रित चैट कार्यक्षमता" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1011 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "उपयोक्ताओं के बीच नियंत्रित चैट कार्यक्षमता" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1016 msgid "No way to talk with other users" msgstr "अन्य उपयोक्ताओं से बात करने का कोई तरीका नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1019 msgid "Moderated audio or video chat functionality between users" msgstr "उपयोक्ताओं के बीच नियंत्रित ऑडियो या वीडियो चैट कार्यक्षमता" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1021 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "उपयोक्ताओं के बीच अनियंत्रित ऑडियो या वीडियो चैट कार्यक्षमता" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1026 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "सोशल नेटवर्क उपयोक्ता नाम या ईमेल पते का कोई साझाकरण नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1030 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "सामाजिक नेटवर्क उपयोक्ता नाम या ईमेल पते साझाकरण" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1035 msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "तीसरे पक्ष के साथ उपयोक्ता की जानकारी साझा नहीं की जाएगी" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1037 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "नवीनतम अनुप्रयोग संस्करण की जांच की जा रही है" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1039 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "डायग्नोस्टिक डेटा साझा करना जो दूसरों को उपयोक्ता की पहचान नहीं करने देता" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1041 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "ऐसी जानकारी साझा करना जिससे अन्य लोग उपयोक्ता की पहचान कर सकें" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1046 msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "अन्य उपयोक्ताओं के साथ भौतिक स्थान का साझाकरण नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1050 msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "अन्य उपयोक्ताओं के साथ भौतिक स्थान साझाकरण" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1071 msgid "No references to homosexuality" msgstr "समलैंगिकता का कोई संदर्भ नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1073 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "समलैंगिकता का अप्रत्यक्ष संदर्भ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1075 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "समान लिंग के लोगों के बीच चुंबन" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1077 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "समान लिंग के लोगों के बीच यौन व्यवहार का चित्रण" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1082 msgid "No references to prostitution" msgstr "वेश्यावृत्ति का कोई संदर्भ नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1084 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "वेश्यावृत्ति का अप्रत्यक्ष संदर्भ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1086 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "वेश्यावृत्ति का प्रत्यक्ष संदर्भ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1088 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "वेश्यावृत्ति के कृत्य का चित्रात्मक चित्रण" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1093 msgid "No references to adultery" msgstr "व्यभिचार का कोई संदर्भ नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1095 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "व्यभिचार का अप्रत्यक्ष संदर्भ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1097 msgid "Direct references to adultery" msgstr "व्यभिचार का प्रत्यक्ष संदर्भ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1099 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "व्यभिचार के कृत्य का चित्रात्मक चित्रण" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1104 msgid "No sexualized characters" msgstr "कोई कामुक चरित्र नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1107 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "कम वस्त्र पहने मानव पात्र" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1109 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "अत्यधिक कामुक मानव चरित्र" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1114 msgid "No references to desecration" msgstr "अपवित्रीकरण का कोई संदर्भ नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1116 msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "ऐतिहासिक अपवित्रता का चित्रण या संदर्भ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1118 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "आधुनिक समय के मानवीय अपमान का चित्रण" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1120 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "आधुनिक समय की अपवित्रता का चित्रात्मक चित्रण" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1125 msgid "No visible dead human remains" msgstr "कोई मृत मानव अवशेष दिखाई नहीं देता" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1127 msgid "Visible dead human remains" msgstr "दृश्यमान मृत मानव अवशेष" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1129 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "मृत मानव अवशेष जो तत्वों के संपर्क में हैं" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1131 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "मानव शरीर के अपवित्रीकरण का चित्रात्मक चित्रण" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1136 msgid "No references to slavery" msgstr "गुलामी का कोई संदर्भ नहीं" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1138 msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "ऐतिहासिक गुलामी का चित्रण या संदर्भ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1140 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "आधुनिक गुलामी का चित्रण" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/as-content-rating.c:1142 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "आधुनिक गुलामी का चित्रात्मक चित्रण" #. TRANSLATORS: We got a 429 error while trying to download data #: src/as-curl.c:148 #, c-format msgid "Failed to download due to server limit" msgstr "सर्वर सीमा के कारण डाउनलोड करने में विफल" #: src/as-curl.c:155 src/as-curl.c:161 #, c-format msgid "Failed to download file: %s" msgstr "फाइल डाउनलोड करने में विफल: %s" #. TRANSLATORS: We tried to download an URL, but received a 404 error code #: src/as-curl.c:175 #, c-format msgid "URL was not found on the server." msgstr "सर्वर पर URL नहीं मिला।" #. TRANSLATORS: We received an uexpected HTTP status code while talking to a server, likely an error #: src/as-curl.c:183 #, c-format msgid "Unexpected status code: %ld" msgstr "अप्रत्याशित स्थिति कोड: %ld" #. TRANSLATORS: We tried to download from an URL, but the retrieved data was empty #: src/as-curl.c:420 #, c-format msgid "Retrieved file size was zero." msgstr "पुनः प्राप्त फाइल का आकार शून्य था।" #. TRANSLATORS: Name of the "Cinnamon" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "cinnamon" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:43 src/as-desktop-env-data.h:77 msgid "Cinnamon" msgstr "Cinnamon" #. TRANSLATORS: Name of the "DDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "dde" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:45 src/as-desktop-env-data.h:79 msgid "Deepin" msgstr "Deepin" #. TRANSLATORS: Name of the "EDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "ede" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:47 src/as-desktop-env-data.h:81 msgid "EDE" msgstr "EDE" #. TRANSLATORS: Name of the "Endless" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "endless" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:49 src/as-desktop-env-data.h:83 msgid "Endless" msgstr "Endless" #. TRANSLATORS: Name of the "GNOME" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "gnome" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:51 src/as-desktop-env-data.h:85 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. TRANSLATORS: Name of the "KDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "Plasma" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "plasma" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:53 src/as-desktop-env-data.h:63 #: src/as-desktop-env-data.h:99 msgid "KDE Plasma" msgstr "KDE Plasma" #. TRANSLATORS: Name of the "LXDE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "lxde" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:55 src/as-desktop-env-data.h:89 msgid "LXDE" msgstr "LXDE" #. TRANSLATORS: Name of the "LXQt" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "lxqt" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:57 src/as-desktop-env-data.h:91 msgid "LXQt" msgstr "LXQt" #. TRANSLATORS: Name of the "MATE" desktop environment. #: src/as-desktop-env-data.h:59 msgid "MATE" msgstr "MATE" #. TRANSLATORS: Name of the "Pantheon" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "pantheon" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:61 src/as-desktop-env-data.h:97 msgid "Pantheon" msgstr "Pantheon" #. TRANSLATORS: Name of the "Razor" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "razor" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:65 src/as-desktop-env-data.h:103 msgid "Razor" msgstr "Razor" #. TRANSLATORS: Name of the "ROX" desktop environment. #: src/as-desktop-env-data.h:67 msgid "ROX" msgstr "ROX" #. TRANSLATORS: Name of the "Unity" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "unity" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:69 src/as-desktop-env-data.h:107 msgid "Unity" msgstr "Unity" #. TRANSLATORS: Name of the "XFCE" desktop environment. #. TRANSLATORS: Name of the "xfce" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:71 src/as-desktop-env-data.h:111 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #. TRANSLATORS: Name of the "gnome:dark" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:87 msgid "GNOME (Dark)" msgstr "GNOME (गहरा)" #. TRANSLATORS: Name of the "macos" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:93 msgid "macOS" msgstr "macOS" #. TRANSLATORS: Name of the "mate" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:95 msgid "Mate" msgstr "Mate" #. TRANSLATORS: Name of the "plasma-mobile" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:101 msgid "Plasma Mobile" msgstr "Plasma Mobile" #. TRANSLATORS: Name of the "rox" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:105 msgid "Rox" msgstr "Rox" #. TRANSLATORS: Name of the "windows" visual environment style. #: src/as-desktop-env-data.h:109 msgid "Microsoft Windows" msgstr "Microsoft Windows" #. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" #. Do not translate this list directly. Instead, #. provide a list of words in your language that people are likely #. to include in a search but that should normally be ignored in #. the search. #: src/as-pool.c:101 msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" msgstr "ऐप;अनुप्रयोग;पैकेज;प्रोग्राम;सूट;टूल" #: src/as-pool.c:1148 msgid "Metadata files have errors:" msgstr "मेटाडेटा फाइलों में त्रुटियां हैं:" #: src/as-pool.c:2397 msgid "Group" msgstr "समूह" #: src/as-pool.c:2452 msgid "Iconsets" msgstr "चिह्नसमूह" #. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin #: src/as-pool.c:2500 msgid "Data from locally installed software" msgstr "स्थानीय रूप से स्थापित सॉफ्टवेयर से डेटा" #. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin #: src/as-pool.c:2503 msgid "Software catalog data" msgstr "सॉफ्टवेयर कैटलॉग डेटा" #: src/as-provided.c:138 msgid "Libraries" msgstr "लाइब्रेरियां" #: src/as-provided.c:140 msgid "Binaries" msgstr "बाइनरी" #: src/as-provided.c:142 msgid "Media types" msgstr "मीडिया प्रकार" #: src/as-provided.c:144 msgid "Fonts" msgstr "फॉन्ट" #: src/as-provided.c:146 msgid "Modaliases" msgstr "Modaliases" #: src/as-provided.c:148 msgid "Python 3" msgstr "Python 3" #: src/as-provided.c:150 msgid "D-Bus System Services" msgstr "D-Bus सिस्टम सेवाएं" #: src/as-provided.c:152 msgid "D-Bus Session Services" msgstr "D-Bus सत्र सेवाएं" #: src/as-provided.c:154 msgid "Runtime Firmware" msgstr "रनटाइम फर्मवेयर" #: src/as-provided.c:156 msgid "Flashed Firmware" msgstr "फ्लैश किया गया फर्मवेयर" #: src/as-provided.c:158 msgid "Component" msgstr "घटक" #: src/as-relation.c:1350 msgid "pointing device (e.g. a mouse)" msgstr "सूचक उपकरण (जैसे माउस)" #: src/as-relation.c:1352 msgid "keyboard" msgstr "कीबोर्ड" #: src/as-relation.c:1354 msgid "gamepad" msgstr "गेमपैड" #: src/as-relation.c:1356 msgid "tv remote" msgstr "टीवी रिमोट" #: src/as-relation.c:1358 msgid "graphics tablet" msgstr "चित्रोपमा टैबलेट" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad" #: src/as-relation.c:1363 #, c-format msgid "This software requires a %s for input." msgstr "इस सॉफ्टवेयर को आगत के लिए %s की आवश्यकता होती है।" #: src/as-relation.c:1368 msgid "This software requires a touch input device." msgstr "इस सॉफ्टवेयर के लिए स्पर्श आगत उपकरण की आवश्यकता होती है।" #: src/as-relation.c:1370 msgid "This software requires a microphone to be controlled via voice input." msgstr "इस सॉफ्टवेयर को ध्वनि आगत के माध्यम से नियंत्रित करने के लिए माइक्रोफोन की आवश्यकता होती है।" #: src/as-relation.c:1372 msgid "This software requires a camera for input control." msgstr "इस सॉफ्टवेयर को आगत नियंत्रण के लिए कैमरे की आवश्यकता होती है।" #: src/as-relation.c:1374 msgid "This software requires a method for console input." msgstr "इस सॉफ्टवेयर को कंसोल आगत के लिए एक विधि की आवश्यकता होती है।" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad" #: src/as-relation.c:1379 #, c-format msgid "This software recommends a %s for input." msgstr "यह सॉफ्टवेयर आगत के लिए %s की अनुशंसा करता है।" #: src/as-relation.c:1384 msgid "This software recommends a touch input device." msgstr "यह सॉफ्टवेयर स्पर्श आगत उपकरण की अनुशंसा करता है।" #: src/as-relation.c:1386 msgid "This software recommends a microphone to be controlled via voice input." msgstr "यह सॉफ्टवेयर ध्वनि आगत के माध्यम से नियंत्रित किए जाने वाले माइक्रोफोन की अनुशंसा करता है।" #: src/as-relation.c:1389 msgid "This software recommends a camera for input control." msgstr "यह सॉफ्टवेयर आगत नियंत्रण के लिए कैमरे की सिफारिश करता है।" #: src/as-relation.c:1392 msgid "This software recommends a method for console input." msgstr "यह सॉफ्टवेयर कंसोल आगत के लिए एक विधि की अनुशंसा करता है।" #: src/as-relation.c:1397 msgid "pointing devices (e.g. mice)" msgstr "सूचक उपकरण (जैसे माउस)" #: src/as-relation.c:1399 msgid "keyboards" msgstr "कीबोर्ड" #: src/as-relation.c:1401 msgid "gamepads" msgstr "गेमपैड" #: src/as-relation.c:1403 msgid "tv remotes" msgstr "टीवी रिमोट" #: src/as-relation.c:1405 msgid "graphics tablets" msgstr "चित्रोपमा टैबलेट" #. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with a plural input device name, e.g. "gamepads" #: src/as-relation.c:1409 #, c-format msgid "This software supports %s." msgstr "यह सॉफ्टवेयर %s का समर्थन करता है।" #: src/as-relation.c:1413 msgid "This software supports touch input." msgstr "यह सॉफ्टवेयर स्पर्श आगत का समर्थन करता है।" #: src/as-relation.c:1415 msgid "This software can be controlled via voice input." msgstr "इस सॉफ्टवेयर को आवाज आगत के माध्यम से नियंत्रित किया जा सकता है।" #: src/as-relation.c:1417 msgid "This software can be controlled via a camera." msgstr "इस सॉफ्टवेयर को कैमरे के माध्यम से नियंत्रित किया जा सकता है।" #: src/as-relation.c:1420 msgid "This software supports operation via console commands." msgstr "यह सॉफ्टवेयर कंसोल कमांड के माध्यम से संचालन का समर्थन करता है।" #: src/as-relation.c:1433 msgid "Pointing device (e.g. a mouse or touchpad) found." msgstr "सूचक उपकरण (जैसे माउस या टचपैड) मिला।" #: src/as-relation.c:1435 msgid "Physical keyboard found." msgstr "भौतिक कीबोर्ड मिला।" #: src/as-relation.c:1437 msgid "Gamepad found." msgstr "गेमपैड मिला।" #: src/as-relation.c:1439 msgid "TV remote found." msgstr "टीवी रिमोट मिला।" #: src/as-relation.c:1441 msgid "Graphics tablet found." msgstr "चित्रोपमा टैबलेट मिला।" #: src/as-relation.c:1444 msgid "Touch input device found." msgstr "स्पर्श आगत उपकरण मिला।" #: src/as-relation.c:1446 msgid "Microphone for voice input control found." msgstr "आवाज आगत नियंत्रण के लिए माइक्रोफोन मिला।" #: src/as-relation.c:1448 msgid "Camera for input control found." msgstr "आगत नियंत्रण के लिए कैमरा मिला।" #: src/as-relation.c:1450 msgid "Console interface available." msgstr "कंसोल इंटरफ़ेस उपलब्ध है।" #: src/as-relation.c:1511 #, c-format msgid "Software '%s' was found" msgstr "सॉफ्टवेयर '%s' मिला" #: src/as-relation.c:1520 #, c-format msgid "Required software component '%s' is missing." msgstr "आवश्यक सॉफ्टवेयर घटक '%s' अनुपलब्ध है।" #: src/as-relation.c:1524 #, c-format msgid "Recommended software component '%s' is missing." msgstr "अनुशंसित सॉफ्टवेयर घटक '%s' अनुपलब्ध है।" #: src/as-relation.c:1528 #, c-format msgid "Found supported software component '%s'." msgstr "समर्थित सॉफ्टवेयर घटक '%s' मिला।" #: src/as-relation.c:1561 #, c-format msgid "Found hardware that is supported by this software: '%s'" msgstr "इस सॉफ्टवेयर द्वारा समर्थित हार्डवेयर मिला: '%s'" #: src/as-relation.c:1570 #, c-format msgid "Required hardware for this software was not found on this system: '%s'" msgstr "इस सॉफ्टवेयर के लिए आवश्यक हार्डवेयर इस सिस्टम पर नहीं मिला: '%s'" #: src/as-relation.c:1575 #, c-format msgid "" "Recommended hardware for this software was not found on this system: '%s'" msgstr "इस सॉफ्टवेयर के लिए अनुशंसित हार्डवेयर इस सिस्टम पर नहीं मिला: '%s'" #: src/as-relation.c:1580 #, c-format msgid "This software supports hardware not present in this system: '%s'" msgstr "यह सॉफ्टवेयर ऐसे हार्डवेयर का समर्थन करता है जो इस सिस्टम में मौजूद नहीं है: '%s'" #: src/as-relation.c:1619 #, c-format msgid "This software requires a %s kernel, but this system is running %s." msgstr "इस सॉफ्टवेयर को %s कर्नेल की आवश्यकता है, लेकिन यह सिस्टम %s चला रहा है।" #: src/as-relation.c:1625 #, c-format msgid "This software recommends a %s kernel, but this system is running %s." msgstr "इस सॉफ्टवेयर को %s कर्नेल की आवश्यकता है, लेकिन यह सिस्टम %s चला रहा है।" #: src/as-relation.c:1631 #, c-format msgid "This software only supports a %s kernel, but may run on %s anyway." msgstr "यह सॉफ्टवेयर केवल %s कर्नेल का समर्थन करता है, लेकिन फिर भी %s पर चल सकता है।" #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name #. and fifth is the version we are running. #: src/as-relation.c:1661 #, c-format msgid "This software requires %s %s %s, but this system is running %s %s." msgstr "इस सॉफ्टवेयर को %s %s %s की आवश्यकता है, लेकिन यह सिस्टम %s %s चला रहा है।" #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name #. and fifth is the version we are running. #: src/as-relation.c:1673 #, c-format msgid "The use of %s %s %s is recommended, but this system is running %s %s." msgstr "%s %s %s का उपयोग अनुशंसित है, लेकिन यह सिस्टम %s %s चला रहा है।" #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the kernel name, #. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number. #: src/as-relation.c:1684 #, c-format msgid "This software supports %s %s %s." msgstr "यह सॉफ्टवेयर %s %s %s का समर्थन करता है।" #. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, with success, the first placeholder is the current kernel name, second is its version number. #: src/as-relation.c:1702 #, c-format msgid "Kernel %s %s is supported." msgstr "कर्नेल %s %s समर्थित है।" #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have. #: src/as-relation.c:1736 #, c-format msgid "" "This software requires %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB." msgstr "इस सॉफ्टवेयर को %s %.2f GiB मेमोरी की आवश्यकता है, लेकिन इस सिस्टम में %.2f GiB है।" #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have. #: src/as-relation.c:1745 #, c-format msgid "" "This software recommends %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB." msgstr "यह सॉफ्टवेयर %s %.2f GiB मेमोरी की अनुशंसा करता है, लेकिन इस सिस्टम में %.2f GiB है।" #. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected amount of memory. #: src/as-relation.c:1754 #, c-format msgid "This software supports %s %.2f GiB of memory." msgstr "यह सॉफ्टवेयर %s %.2f GiB मेमोरी का समर्थन करता है।" #: src/as-relation.c:1770 msgid "This system has sufficient memory for this software." msgstr "इस सिस्टम में इस सॉफ्टवेयर के लिए पर्याप्त मेमोरी है।" #: src/as-relation.c:1834 msgid "This software needs a display for graphical content." msgstr "इस सॉफ्टवेयर को चित्रात्मक सामग्री के लिए डिस्प्ले की आवश्यकता होती है।" #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1862 #, c-format msgid "" "This software requires a display with its longest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "इस सॉफ्टवेयर के लिए एक डिस्प्ले की आवश्यकता होती है जिसका सबसे लंबा किनारा %s %lu px आकार का हो, लेकिन इस उपकरण के डिस्प्ले का आकार %lu px है।" #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1871 #, c-format msgid "" "This software requires a display with its shortest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "इस सॉफ्टवेयर के लिए एक डिस्प्ले की आवश्यकता होती है जिसका सबसे छोटा किनारा %s %lu px आकार का हो, लेकिन इस उपकरण के डिस्प्ले का आकार %lu px है।" #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1881 #, c-format msgid "" "This software recommends a display with its longest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "यह सॉफ्टवेयर ऐसे डिस्प्ले की सिफारिश करता है जिसका सबसे लंबा किनारा %s %lu px आकार का हो, लेकिन इस उपकरण के डिस्प्ले का आकार %lu px है।" #. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=), #. second is the expected size and third is the size the current device has. #: src/as-relation.c:1890 #, c-format msgid "" "This software recommends a display with its shortest edge being %s %lu px in " "size, but the display of this device has %lu px." msgstr "यह सॉफ्टवेयर ऐसे डिस्प्ले की सिफारिश करता है जिसका सबसे छोटा किनारा %s %lu px आकार का हो, लेकिन इस उपकरण के डिस्प्ले का आकार %lu px है।" #: src/as-relation.c:1902 msgid "Display size is sufficient for this software." msgstr "इस सॉफ्टवेयर के लिए डिस्प्ले आकार पर्याप्त है।" #: src/as-relation.c:1919 #, c-format msgid "" "Satisfiability check for relation items of type '%s' is not implemented yet." msgstr "'%s' प्रकार के संबंध वस्तुओं के लिए संतुष्टि जांच अभी तक कार्यान्वित नहीं की गई है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:38 msgid "Affero General Public License v1.0 only" msgstr "केवल Affero General Public License v1.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:40 msgid "Affero General Public License v1.0 or later" msgstr "Affero General Public License v1.0 या बाद का" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:43 msgid "GNU Affero General Public License v3.0 only" msgstr "केवल GNU Affero General Public License v3.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:45 msgid "GNU Affero General Public License v3.0 or later" msgstr "GNU Affero General Public License v3.0 या बाद का संस्करण" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:266 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - invariants" msgstr "केवल GNU Free Documentation License v1.1 - अपरिवर्तनीय" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:268 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.1 या बाद का संस्करण - अपरिवर्तनीय" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:270 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - no invariants" msgstr "केवल GNU Free Documentation License v1.1 - कोई अपरिवर्तनीय नहीं" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:272 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.1 या बाद का संस्करण - कोई अपरिवर्तनीय नहीं" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:274 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only" msgstr "केवल GNU Free Documentation License v1.1" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:276 msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later" msgstr "GNU Free Documentation License v1.1 या बाद का संस्करण" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:279 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - invariants" msgstr "केवल GNU Free Documentation License v1.2 - अपरिवर्तनीय" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:281 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2 या बाद का संस्करण - अपरिवर्तनीय" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:283 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - no invariants" msgstr "केवल GNU Free Documentation License v1.2 - कोई अपरिवर्तनीय नहीं" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:285 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2 या बाद का संस्करण - कोई अपरिवर्तनीय नहीं" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:287 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only" msgstr "केवल GNU Free Documentation License v1.2" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:289 msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later" msgstr "GNU Free Documentation License v1.2 या बाद का संस्करण" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:292 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - invariants" msgstr "केवल GNU Free Documentation License v1.3 - अपरिवर्तनीय" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:294 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.3 या बाद का संस्करण - अपरिवर्तनीय" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:296 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - no invariants" msgstr "केवल GNU Free Documentation License v1.3 - कोई अपरिवर्तनीय नहीं" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:298 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - no invariants" msgstr "GNU Free Documentation License v1.3 या बाद का संस्करण - कोई अपरिवर्तनीय नहीं" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:300 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only" msgstr "केवल GNU Free Documentation License v1.3" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:302 msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later" msgstr "GNU Free Documentation License v1.3 या बाद का संस्करण" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:306 src/as-spdx-data.h:310 msgid "GNU General Public License v1.0 only" msgstr "केवल GNU General Public License v1.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:308 src/as-spdx-data.h:312 msgid "GNU General Public License v1.0 or later" msgstr "GNU General Public License v1.0 या बाद का संस्करण" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:314 src/as-spdx-data.h:318 msgid "GNU General Public License v2.0 only" msgstr "केवल GNU General Public License v2.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:316 src/as-spdx-data.h:320 msgid "GNU General Public License v2.0 or later" msgstr "GNU General Public License v2.0 या बाद का संस्करण" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:327 src/as-spdx-data.h:331 msgid "GNU General Public License v3.0 only" msgstr "केवल GNU General Public License v3.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:329 src/as-spdx-data.h:333 msgid "GNU General Public License v3.0 or later" msgstr "GNU General Public License v3.0 या बाद का संस्करण" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:390 src/as-spdx-data.h:394 msgid "GNU Library General Public License v2 only" msgstr "केवल GNU Library General Public License v2" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:392 src/as-spdx-data.h:396 msgid "GNU Library General Public License v2 or later" msgstr "GNU Library General Public License v2 या बाद का संस्करण" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:398 src/as-spdx-data.h:402 msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 only" msgstr "केवल GNU Lesser General Public License v2.1" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:400 src/as-spdx-data.h:404 msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License v2.1 या बाद का संस्करण" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:406 src/as-spdx-data.h:410 msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 only" msgstr "केवल GNU Lesser General Public License v3.0" #. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself. #: src/as-spdx-data.h:408 src/as-spdx-data.h:412 msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License v3.0 या बाद का संस्करण" #: src/as-validator-issue-tag.h:42 msgid "This tag requires a type property." msgstr "इस टैग के लिए एक प्रकार विशेषता की आवश्यकता होती है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:47 msgid "Tags of this name are not permitted in this section." msgstr "इस अनुभाग में इस नाम के टैग की अनुमति नहीं है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:52 msgid "" "A tag must not be localized in metainfo files (upstream " "metadata). Localize the individual paragraphs instead." msgstr " टैग को metainfo फाइलों (अपस्ट्रीम मेटाडेटा) में स्थानीयकृत नहीं किया जाना चाहिए। इसके बजाय अलग-अलग अनुच्छेदों को स्थानीयकृत करें।" #: src/as-validator-issue-tag.h:58 msgid "" "This element (paragraph, list, etc.) of a tag must not be " "localized individually in catalog metadata. Localize the whole tag instead. The AppStream metadata catalog generator (e.g. `appstream-" "generator`) will already do the right thing when compiling the data." msgstr " टैग के इस तत्व (अनुच्छेद, सूची, आदि) को कैटलॉग मेटाडेटा में व्यक्तिगत रूप से स्थानीयकृत नहीं किया जाना चाहिए। इसके बजाय पूरे टैग को स्थानीयकृत करें। AppStream मेटाडेटा सूचीपत्र उत्पादक (उदा. `appstream-generator`) डेटा संकलित करते समय पहले से ही सही काम करेगा।" #: src/as-validator-issue-tag.h:64 msgid "" "AppStream descriptions support only a limited set of tags to format text: " "Paragraphs (

) and lists (

    ,
      ). This description markup contains " "an invalid XML tag that would not be rendered correctly in applications " "supporting the metainfo specification." msgstr "AppStream विवरण पाठ को प्रारूपित करने के लिए टैग के केवल सीमित सेट का समर्थन करते हैं: अनुच्छेद (

      ) और सूचियां (

        ,
          )। इस विवरण मार्कअप में एक अमान्य XML टैग है जो metainfo विनिर्देश का समर्थन करने वाले अनुप्रयोगों में सही ढंग से प्रस्तुत नहीं किया जाएगा।" #: src/as-validator-issue-tag.h:70 msgid "" "This description paragraph contains invalid markup. Currently, only " "and are permitted." msgstr "इस विवरण पैराग्राफ में अमान्य मार्कअप है। वर्तमान में, केवल और की अनुमति है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:75 msgid "Enumerations must only have list items (
        1. ) as children." msgstr "गणना में केवल उप-तत्व के रूप में सूची वस्तुएं (
        2. ) होने चाहिए।" #: src/as-validator-issue-tag.h:80 msgid "" "The enumeration must not be translated as a whole. In MetaInfo files, " "translate individual items (
        3. elements) instead." msgstr "गणना का संपूर्ण अनुवाद नहीं किया जाना चाहिए। MetaInfo फाइलों में, इसके बजाय अलग-अलग वस्तुओं (
        4. तत्व) का अनुवाद करें।" #: src/as-validator-issue-tag.h:86 msgid "" "The first `description/p` paragraph of this component might be too short (< " "80 characters). Please consider starting with a longer paragraph to improve " "how the description looks like in software centers and to provide more " "detailed information on this component immediately in the first paragraph." msgstr "इस घटक का पहला `description/p` अनुच्छेद बहुत छोटा हो सकता है (<80 अक्षर)। सॉफ्टवेयर केंद्रों में विवरण कैसा दिखता है इसे बेहतर बनाने के लिए और पहले अनुच्छेद में तुरंत इस घटक पर अधिक विस्तृत जानकारी प्रदान करने के लिए कृपया एक लंबे अनुच्छेद से शुरुआत करने पर विचार करें।" #: src/as-validator-issue-tag.h:93 msgid "" "The description line does not start with a capitalized word, project name or " "number." msgstr "विवरण पंक्ति बड़े अक्षर, परियोजना नाम या संख्या से शुरू नहीं होती है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:98 msgid "" "The description contains a web URL in plain text. This is not allowed, " "please use the tag instead to share links." msgstr "विवरण में सादे पाठ में एक वेब URL शामिल है। इसकी अनुमति नहीं है, कृपया लिंक साझा करने के लिए टैग का उपयोग करें।" #: src/as-validator-issue-tag.h:103 msgid "This tag is not translatable." msgstr "यह टैग अनुवाद योग्य नहीं है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:108 msgid "" "This tag must only appear once in this context. Having multiple tags of this " "kind is not valid." msgstr "इस संदर्भ में यह टैग केवल एक बार प्रदर्शित होना चाहिए। इस प्रकार के अनेक टैग रखना मान्य नहीं है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:113 msgid "" "The mentioned tag is empty, which is highly likely not intended as it should " "have content." msgstr "उल्लिखित टैग खाली है, जिसकी अत्यधिक संभावना है क्योंकि इसमें सामग्री होनी चाहिए।" #: src/as-validator-issue-tag.h:118 msgid "" "The mentioned tag has text content, even though it must not contain text." msgstr "उल्लिखित टैग में पाठ सामग्री है, भले ही इसमें पाठ नहीं होना चाहिए।" #: src/as-validator-issue-tag.h:123 msgid "" "The component ID is required to follow a reverse domain-name scheme for its " "name. See the AppStream specification for details." msgstr "घटक ID को अपने नाम के लिए रिवर्स डोमेन-नाम योजना का पालन करना आवश्यक है। विवरण के लिए AppStream विनिर्देश देखें।" #: src/as-validator-issue-tag.h:128 msgid "" "The component ID is not a reverse domain-name. Please update the ID to avoid " "future issues and be compatible with all AppStream implementations.\n" "You may also consider to update the name of the accompanying .desktop file " "to follow the latest version of the Desktop-Entry specification and use a " "rDNS name for it as well. In any case, do not forget to mention the new " "desktop-entry in a tag for this component to keep the " "application launchable from software centers and the .desktop file data " "associated with the metainfo data." msgstr "" "घटक ID कोई रिवर्स डोमेन-नाम नहीं है। कृपया भविष्य की समस्याओं से बचने और सभी AppStream कार्यान्वयन के साथ संगत होने के लिए ID को अद्यतन करें।\n" "आप डेस्कटॉप-प्रविष्टि विनिर्देश के नवीनतम संस्करण का पालन करने के लिए साथ वाली .desktop फाइल के नाम को अद्यतन करने पर भी विचार कर सकते हैं और इसके लिए rDNS नाम का भी उपयोग कर सकते हैं। किसी भी स्थिति में, इस घटक के लिए टैग में नई डेस्कटॉप-प्रविष्टि का उल्लेख करना न भूलें ताकि अनुप्रयोग को सॉफ्टवेयर केंद्रों से लॉन्च किया जा सके और metainfo डेटा से जुड़े .desktop फाइल डेटा को बनाए रखा जा सके।" #: src/as-validator-issue-tag.h:136 msgid "" "The component ID might not follow the reverse domain-name schema (the TLD " "used by it is not known to the validator)." msgstr "घटक ID रिवर्स डोमेन-नाम स्कीमा का पालन नहीं कर सकती है (इसके द्वारा उपयोग किया जाने वाला TLD सत्यापनकर्ता को ज्ञात नहीं है)।" #: src/as-validator-issue-tag.h:141 msgid "" "The component ID contains an invalid character. Only ASCII characters, dots " "and numbers are permitted." msgstr "घटक ID में एक अमान्य वर्ण है। केवल ASCII वर्ण, बिंदु और संख्याओं की अनुमति है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:146 msgid "The component ID starts with punctuation. This is not allowed." msgstr "घटक ID विराम चिह्न से प्रारंभ होती है। इसकी अनुमति नहीं है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:151 msgid "" "The component ID contains a hyphen/minus in its domain part. Using a hyphen " "is strongly discouraged to improve interoperability with other tools such as " "D-Bus. A good option is to replace any hyphens with underscores (`_`). " "Hyphens are only allowed in the last segment of a component ID." msgstr "घटक ID में इसके डोमेन भाग में एक हाइफ़न/माइनस होता है। D-Bus जैसे अन्य उपकरणों के साथ अंतरसंचालनीयता में सुधार के लिए हाइफ़न का उपयोग करने की दृढ़ता से अनुशंसा नहीं की जाती है। एक अच्छा विकल्प किसी भी हाइफ़न को अंडरस्कोर (`_`) से बदलना है। हाइफ़न की अनुमति केवल घटक ID के अंतिम खंड में है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:157 msgid "" "The component ID contains a segment starting with a number. Starting a " "segment of the reverse-DNS ID with a number is strongly discouraged, to keep " "interoperability with other tools such as D-Bus. Ideally, prefix these " "segments with an underscore." msgstr "घटक ID में एक संख्या से शुरू होने वाला एक खंड होता है। D-Bus जैसे अन्य टूल के साथ अंतरसंचालनीयता बनाए रखने के लिए, किसी नंबर के साथ reverse-DNS ID के एक खंड को शुरू करने को दृढ़ता से हतोत्साहित किया जाता है। आदर्श रूप से, इन खंडों के पहले अंडरस्कोर लगाएं।" #: src/as-validator-issue-tag.h:163 msgid "The component ID should only contain lowercase characters." msgstr "घटक ID में केवल छोटे अक्षर होने चाहिए।" #: src/as-validator-issue-tag.h:168 msgid "" "The domain part of the rDNS component ID (first two parts) must only contain " "lowercase characters." msgstr "rDNS घटक ID (पहले दो भाग) के डोमेन भाग में केवल छोटे अक्षर होने चाहिए।" #: src/as-validator-issue-tag.h:173 msgid "" "The component is part of the Freedesktop project, but its ID does not start " "with fd.o's reverse-DNS name (\"org.freedesktop\")." msgstr "घटक Freedesktop परियोजना का हिस्सा है, लेकिन इसकी ID fd.o के reverse-DNS नाम (\"org.freedesktop\") से शुरू नहीं होती है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:178 msgid "" "The component is part of the KDE project, but its ID does not start with " "KDE's reverse-DNS name (\"org.kde\")." msgstr "घटक KDE परियोजना का हिस्सा है, लेकिन इसकी ID KDE के reverse-DNS नाम (\"org.kde\") से शुरू नहीं होती है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:183 msgid "" "The component is part of the GNOME project, but its ID does not start with " "GNOME's reverse-DNS name (\"org.gnome\")." msgstr "घटक GNOME परियोजना का हिस्सा है, लेकिन इसकी ID GNOME के reverse-DNS नाम (\"org.gnome\") से शुरू नहीं होती है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:188 msgid "The SPDX license expression is invalid and could not be parsed." msgstr "SPDX लाइसेंस अभिव्यक्ति अमान्य है और विश्लेषण नहीं किया जा सका।" #: src/as-validator-issue-tag.h:193 msgid "" "The license ID was not found in the SPDX database. Please check that the " "license ID is written in an SPDX-conformant way and is a valid free software " "license." msgstr "SPDX डेटाबेस में लाइसेंस ID नहीं मिली। कृपया जांचें कि लाइसेंस ID SPDX-अनुरूप तरीके से लिखी गई है और एक मान्य मुफ्त सॉफ्टवेयर लाइसेंस है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:199 msgid "" "The metadata itself seems to be licensed under a complex collection of " "licenses. Please license the data under a simple permissive license, like " "FSFAP, MIT or CC0-1.0 to allow distributors to include it in mixed data " "collections without the risk of license violations due to mutually " "incompatible licenses." msgstr "ऐसा प्रतीत होता है कि मेटाडेटा स्वयं लाइसेंसों के एक जटिल संग्रह के अंतर्गत लाइसेंसीकृत है। कृपया डेटा को FSFAP, MIT या CC0-1.0 जैसे सरल अनुमेय लाइसेंस के तहत लाइसेंस दें, ताकि वितरकों को पारस्परिक रूप से असंगत लाइसेंस के कारण लाइसेंस उल्लंघन के जोखिम के बिना इसे मिश्रित डेटा संग्रह में शामिल करने की अनुमति मिल सके।" #: src/as-validator-issue-tag.h:205 msgid "" "The metadata itself does not seem to be licensed under a permissive license. " "Please license the data under a permissive license, like FSFAP, CC0-1.0 or " "0BSD to allow distributors to include it in mixed data collections without " "the risk of license violations due to mutually incompatible licenses." msgstr "ऐसा प्रतीत होता है कि मेटाडेटा स्वयं किसी अनुज्ञेय लाइसेंस के अंतर्गत लाइसेंसीकृत नहीं है। कृपया डेटा को FSFAP, CC0-1.0 या 0BSD जैसे अनुमेय लाइसेंस के तहत लाइसेंस दें, ताकि वितरकों को पारस्परिक रूप से असंगत लाइसेंस के कारण लाइसेंस उल्लंघन के जोखिम के बिना इसे मिश्रित डेटा संग्रह में शामिल करने की अनुमति मिल सके।" #: src/as-validator-issue-tag.h:211 msgid "" "The update-contact does not appear to be a valid email address (escaping of " "`@` is only allowed as `_at_` or `_AT_`)." msgstr "अद्यतन-संपर्क एक मान्य ईमेल पता प्रतीत नहीं होता है (`@` से बचने की अनुमति केवल `_at_` या `_AT_` के रूप में है)।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:217 msgid "" "The `environment` property is set to an unrecognized graphical environment/" "style combination." msgstr "`environment` प्रॉपर्टी एक अपरिचित चित्रात्मक वातावरण/शैली संयोजन पर निर्धारित है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:223 msgid "The `width` property must be a positive integer." msgstr "`width` प्रॉपर्टी एक धनात्मक पूर्णांक होना चाहिए।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:229 msgid "The `height` property must be a positive integer." msgstr "`height` प्रॉपर्टी एक धनात्मक पूर्णांक होना चाहिए।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:235 msgid "The `scale` property must be a positive integer." msgstr "`scale` प्रॉपर्टी एक धनात्मक पूर्णांक होना चाहिए।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:241 msgid "The image type must be either `source` or `thumbnail`." msgstr "छवि प्रकार या तो `source` या `thumbnail` होना चाहिए।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:247 msgid "The `width` property must be present if the image type is `thumbnail`." msgstr "यदि छवि प्रकार `thumbnail` है तो `width` प्रॉपर्टी मौजूद होना चाहिए।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:253 msgid "The `height` property must be present if the image type is `thumbnail`." msgstr "यदि छवि प्रकार `thumbnail` है तो `height` प्रॉपर्टी मौजूद होना चाहिए।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:259 msgid "There can only be one `source` image per screenshot and language." msgstr "प्रति स्क्रीनशॉट और भाषा में केवल एक `source` छवि हो सकती है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:265 msgid "" "A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`." msgstr "एक स्क्रीनशॉट में `source` प्रकार की कम से कम एक अअनुवादित छवि होनी चाहिए।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:271 msgid "" "A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`, " "which could not be found. Instead, a tag with an `en` locale (`xml:lang=en`) " "was found, which is likely intended to be the translatable image. Please " "remove the XML localization attribute in this case." msgstr "स्क्रीनशॉट में `source` प्रकार की कम से कम एक अअनुवादित छवि होनी चाहिए, जो नहीं मिल सकी। इसके बजाय, `en` लोकेल (`xml:lang=en`) वाला एक टैग मिला, जिसका संभवतः अनुवाद योग्य छवि होने का इरादा है। कृपया इस मामले में XML स्थानीयकरण विशेषता हटा दें।" #: src/as-validator-issue-tag.h:278 msgid "" "Unable to reach the screenshot image on its remote location - does the image " "exist?" msgstr "रिमोट स्थान पर स्क्रीनशॉट छवि तक पहुंचने में असमर्थ - क्या छवि मौजूद है?" #: src/as-validator-issue-tag.h:283 msgid "" "Unable to reach the screenshot video on its remote location - does the video " "file exist?" msgstr "स्क्रीनशॉट वीडियो को उसके रिमोट स्थान पर पहुंचने में असमर्थ - क्या वीडियो फाइल मौजूद है?" #: src/as-validator-issue-tag.h:288 msgid "" "Consider using a secure (HTTPS) URL to reference this screenshot image or " "video." msgstr "इस स्क्रीनशॉट छवि या वीडियो को संदर्भित करने के लिए एक सुरक्षित (HTTPS) URL का उपयोग करने पर विचार करें।" #: src/as-validator-issue-tag.h:293 msgid "" "A screenshot must have at least one image that has a scaling factor of 1." msgstr "एक स्क्रीनशॉट में कम से कम एक छवि होनी चाहिए जिसका मापन कारक 1 हो।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:299 msgid "" "A screenshot must contain at least one image or video in order to be useful. " "Please add an to it." msgstr "उपयोगी होने के लिए स्क्रीनशॉट में कम से कम एक छवि या वीडियो होना चाहिए। कृपया इसमें एक जोड़ें।" #: src/as-validator-issue-tag.h:304 msgid "" "A screenshot must contain either images or videos, but not both at the same " "time. Please use this screenshot exclusively for either static images or for " "videos." msgstr "स्क्रीनशॉट में या तो चित्र या वीडियो होने चाहिए, लेकिन एक ही समय में दोनों नहीं। कृपया इस स्क्रीनशॉट का उपयोग विशेष रूप से स्थिर छवियों या वीडियो के लिए करें।" #: src/as-validator-issue-tag.h:310 msgid "The screenshot does not have a caption text. Consider adding one." msgstr "स्क्रीनशॉट में अनुशीर्षक पाठ नहीं है। एक जोड़ने पर विचार करें।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:316 msgid "" "The screenshot video does not specify which video codec was used in a " "`codec` property." msgstr "स्क्रीनशॉट वीडियो यह निर्दिष्ट नहीं करता है कि `codec` प्रॉपर्टी में किस वीडियो कोडेक का उपयोग किया गया था।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:322 msgid "" "The screenshot video does not specify which container format was used in a " "`container` property." msgstr "स्क्रीनशॉट वीडियो यह निर्दिष्ट नहीं करता है कि `container` प्रॉपर्टी में किस कंटेनर प्रारूप का उपयोग किया गया था।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:328 msgid "" "The selected video codec is not supported by AppStream and software centers " "may not be able to play the video. Only the AV1 and VP9 codecs are currently " "supported, using `av1` and `vp9` as values for the `codec` property." msgstr "चयनित वीडियो कोडेक AppStream द्वारा समर्थित नहीं है और सॉफ्टवेयर केंद्र वीडियो चलाने में सक्षम नहीं हो सकते हैं। वर्तमान में केवल AV1 और VP9 कोडेक्स समर्थित हैं, जो `codec` प्रॉपर्टी के मान के रूप में `av1` और `vp9` का उपयोग करते हैं।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:335 msgid "" "The selected video container format is not supported by AppStream and " "software centers may not be able to play the video. Only the WebM and " "Matroska video containers are currently supported, using `webm` and `mkv` as " "values for the `container` property." msgstr "चयनित वीडियो कंटेनर प्रारूप AppStream द्वारा समर्थित नहीं है और सॉफ्टवेयर केंद्र वीडियो चलाने में सक्षम नहीं हो सकते हैं। वर्तमान में केवल WebM और Matroska वीडियो कंटेनर समर्थित हैं, जो `container` प्रॉपर्टी के लिए मान के रूप में `webm` और `mkv` का उपयोग करते हैं।" #: src/as-validator-issue-tag.h:341 msgid "" "For videos, only the WebM and Matroska (.mkv) container formats are " "currently supported. The file extension of the referenced video does not " "belong to either of these formats." msgstr "वीडियो के लिए, वर्तमान में केवल WebM और Matroska (.mkv) कंटेनर प्रारूप समर्थित हैं। संदर्भित वीडियो का फाइल विस्तार इनमें से किसी भी प्रारूप से संबंधित नहीं है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:347 msgid "" "The default screenshot of a software component must not be a video. Use a " "static image as default screenshot and set the video as a secondary " "screenshot." msgstr "सॉफ्टवेयर घटक का तयशुदा स्क्रीनशॉट वीडियो नहीं होना चाहिए। तयशुदा स्क्रीनशॉट के रूप में एक स्थिर छवि का उपयोग करें और वीडियो को द्वितीयक स्क्रीनशॉट के रूप में निर्धारित करें।" #: src/as-validator-issue-tag.h:352 msgid "No screenshot is marked as default." msgstr "किसी भी स्क्रीनशॉट को तयशुदा के रूप में चिह्नित नहीं किया गया है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:357 msgid "" "Found an unknown tag in a requires/recommends group. This is likely an " "error, because a component relation of this type is unknown." msgstr "आवश्यकता/अनुशंसा समूह में एक अज्ञात टैग मिला। यह संभवतः एक त्रुटि है, क्योंकि इस प्रकार का एक घटक संबंध अज्ञात है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:363 msgid "" "A `requires` or `recommends` item requires a value to denote a valid " "relation." msgstr "किसी `requires` या `recommends` वस्तु के लिए एक मान्य संबंध को दर्शाने के लिए एक मान की आवश्यकता होती है।" #. TRANSLATORS: `version` is an AppStream XML property. Please do not translate it. #: src/as-validator-issue-tag.h:369 msgid "" "Found `version` property on required/recommended item of a type that should " "not have or require a version." msgstr "ऐसे प्रकार के आवश्यक/अनुशंसित वस्तु पर `version` प्रॉपर्टी मिली जिसका कोई संस्करण नहीं होना चाहिए या इसकी आवश्यकता नहीं होनी चाहिए।" #. TRANSLATORS: `version` and `compare` are AppStream XML properties. Please do not translate them. #: src/as-validator-issue-tag.h:375 msgid "" "Found `version` property on this required/recommended item, but not " "`compare` property. It is recommended to explicitly define a comparison " "operation." msgstr "इस आवश्यक/अनुशंसित वस्तु पर `version` प्रॉपर्टी मिली, लेकिन `compare` प्रॉपर्टी नहीं। तुलना अभियान को स्पष्ट रूप से परिभाषित करने की अनुशंसा की जाती है।" #. TRANSLATORS: `eq/ne/lt/gt/le/ge` are AppStream XML values. Please do not translate them. #: src/as-validator-issue-tag.h:381 msgid "" "Invalid comparison operation on relation item. Only one of `eq/ne/lt/gt/le/" "ge` is permitted." msgstr "संबंध वस्तु पर अमान्य तुलना अभियान। `eq/ne/lt/gt/le/ge` में से केवल एक की अनुमति है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:386 msgid "" "The relation item has a comparison operation set, but does not support any " "comparisons." msgstr "संबंध वस्तु में एक तुलना अभियान निर्धारित है, लेकिन यह किसी भी तुलना का समर्थन नहीं करता है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:391 msgid "" "This relation item has already been defined once for this or a different " "relation type. Please do not redefine relations." msgstr "इस संबंध वस्तु को इस या किसी भिन्न संबंध प्रकार के लिए पहले ही एक बार परिभाषित किया जा चुका है। कृपया रिश्तों को दोबारा परिभाषित न करें।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:397 msgid "" "Found a memory size relation in a `requires` tag. This means users will not " "be able to even install the component without having enough RAM. This is " "usually not intended and you want to use `memory` in the `recommends` tag " "instead." msgstr "`requires` टैग में एक मेमोरी आकार संबंध मिला। इसका मतलब है कि उपयोक्ता पर्याप्त RAM के बिना घटक को स्थापित भी नहीं कर पाएंगे। आमतौर पर इसका इरादा नहीं है और आप इसके बजाय `recommends` टैग में `memory` का उपयोग करना चाहते हैं।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:404 msgid "" "Found a user input control relation in a `requires` tag. This means users " "will not be able to even install the component without having the defined " "input control available on the system. This is usually not intended and you " "want to use `control` in the `recommends` tag instead." msgstr "`requires` टैग में एक उपयोक्ता आगत नियंत्रण संबंध मिला। इसका मतलब यह है कि उपयोक्ता सिस्टम पर परिभाषित आगत नियंत्रण उपलब्ध हुए बिना घटक को स्थापित भी नहीं कर पाएंगे। आमतौर पर इसका इरादा नहीं है और आप इसके बजाय `recommends` टैग में `control` का उपयोग करना चाहते हैं।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:411 msgid "" "This `control` item defines an unknown input method and is invalid. Check " "the specification for a list of permitted values." msgstr "यह `control` वस्तु एक अज्ञात आगत पद्धति को परिभाषित करता है और अमान्य है। अनुमत मानों की सूची के लिए विनिर्देश की जांच करें।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:417 msgid "" "This `display_length` item contains an invalid display length. Its value " "must be a positive integer value denoting logical pixels. Please refer to " "the AppStream specification for more information on this tag." msgstr "इस `display_length` वस्तु में अमान्य डिस्प्ले लंबाई है। इसका मान तार्किक पिक्सल को दर्शाने वाला एक धनात्मक पूर्णांक मान होना चाहिए। कृपया इस टैग पर अधिक जानकारी के लिए AppStream विनिर्देश देखें।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:424 msgid "" "This `side` property of this `display_length` item contains an invalid " "value. It must either be `shortest` or `longest`, or unset to imply " "`shortest` to make the item value refer to either the shortest or longest " "side of the display." msgstr "इस `display_length` वस्तु की `side` प्रॉपर्टी में एक अमान्य मान है। यह या तो `shortestटा` या `longest` होना चाहिए, या वस्तु मान को डिस्प्ले के सबसे छोटे या सबसे लंबे पक्ष को संदर्भित करने के लिए `shortest` इंगित करने के लिए अनसेट होना चाहिए।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:431 msgid "" "This `hardware` item contains an invalid value. It should be a Computer " "Hardware ID (CHID) UUID without braces." msgstr "इस `hardware` वस्तु में अमान्य मान है। यह ब्रेसिज़ के बिना एक कंप्यूटर हार्डवेयर ID (CHID) UUID होना चाहिए।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:437 msgid "" "A `memory` item must only contain a non-zero integer value, depicting a " "system memory size in mebibyte (MiB)" msgstr "एक `memory` वस्तु में केवल एक गैर-शून्य पूर्णांक मान होना चाहिए, जो मेबिबाइट (MiB) में सिस्टम मेमोरी आकार को दर्शाता है" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:443 msgid "The set tag value is not valid for an `internet` relation." msgstr "निर्धारित टैग मान `internet` संबंध के लिए मान्य नहीं है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:449 msgid "" "The `bandwidth_mbitps` property is not allowed when using `offline-only` as " "value." msgstr "मान के रूप में `offline-only` का उपयोग करते समय `bandwidth_mbitps` प्रॉपर्टी की अनुमति नहीं है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:454 msgid "" "The value of this property must be a positive integer value, describing the " "minimum required bandwidth in mbit/s." msgstr "इस प्रॉपर्टी का मान एक सकारात्मक पूर्णांक मान होना चाहिए, जो एमबीटी/एस में न्यूनतम आवश्यक बैंडविड्थ का वर्णन करता हो।" #: src/as-validator-issue-tag.h:459 msgid "" "The set component type is not a recognized, valid AppStream component type." msgstr "निर्धारित घटक प्रकार एक मान्यता प्राप्त, मान्य AppStream घटक प्रकार नहीं है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:464 msgid "" "The component has a priority value set. This is not allowed in metainfo " "files." msgstr "घटक का प्राथमिकता मान निर्धारित है। Metainfo फाइलों में इसकी अनुमति नहीं है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:469 msgid "" "The component has a `merge` method defined. This is not allowed in metainfo " "files." msgstr "घटक में एक `merge` विधि परिभाषित है। Metainfo फाइलों में इसकी अनुमति नहीं है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:474 msgid "The component is missing an ID ( tag)." msgstr "घटक में एक ID ( टैग) गुम है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:479 msgid "The component is missing a name ( tag)." msgstr "घटक में एक नाम नहीं है ( टैग)।" #: src/as-validator-issue-tag.h:484 msgid "" "The name of this component is excessively long and can likely not be " "displayed properly in most layouts." msgstr "इस घटक का नाम अत्यधिक लंबा है और संभवतः अधिकांश अभिन्यास में ठीक से प्रदर्शित नहीं किया जा सकता है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:489 msgid "The component is missing a summary ( tag)." msgstr "घटक में सारांश ( टैग) गुम है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:494 msgid "" "The tag still contains a `type` property, probably from an old " "conversion to the recent metainfo format." msgstr " टैग में अभी भी एक `type` प्रॉपर्टी शामिल है, संभवतः पुराने रूपांतरण से हाल के metainfo प्रारूप में।" #: src/as-validator-issue-tag.h:499 msgid "" "The `pkgname` tag appears multiple times. You should evaluate creating a " "metapackage containing the metainfo and .desktop files in order to avoid " "defining multiple package names per component." msgstr "`pkgname` टैग कई बार दिखाई देता है। प्रति घटक एकाधिक पैकेज नामों को परिभाषित करने से बचने के लिए आपको metainfo और .desktop फाइलों वाला एक मेटापैकेज बनाने का मूल्यांकन करना चाहिए।" #: src/as-validator-issue-tag.h:504 msgid "The component name should (likely) not end with a dot (`.`)." msgstr "घटक का नाम (संभवतः) एक बिंदु (`.`) के साथ समाप्त नहीं होना चाहिए।" #: src/as-validator-issue-tag.h:509 msgid "The component summary should not end with a dot (`.`)." msgstr "घटक सारांश एक बिंदु (`.`) के साथ समाप्त नहीं होना चाहिए।" #: src/as-validator-issue-tag.h:514 msgid "The component summary must not contain tabs or linebreaks." msgstr "घटक सारांश में टैब या लाइनब्रेक नहीं होना चाहिए।" #: src/as-validator-issue-tag.h:519 msgid "The summary must not contain any URL. Use the `` tags for links." msgstr "सारांश में कोई URL नहीं होना चाहिए। लिंक के लिए `` टैग का उपयोग करें।" #: src/as-validator-issue-tag.h:524 msgid "" "The summary text does not start with a capitalized word, project name or " "number." msgstr "सारांश पाठ किसी बड़े अक्षर, परियोजना नाम या संख्या से शुरू नहीं होता है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:529 msgid "" "The summary text is very long, and will likely not be displayed properly " "everywhere." msgstr "सारांश पाठ बहुत लंबा है, और संभवतः हर जगह ठीक से प्रदर्शित नहीं किया जाएगा।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:535 msgid "" "Icons of type `stock` or `cached` must not contain an URL, a full or an " "relative path to the icon. Only file basenames or stock names are allowed." msgstr "`stock` या `cached` प्रकार के आइकन में कोई URL, पूर्ण या आइकन से संबंधित पथ नहीं होना चाहिए। केवल फाइल बेसनाम या स्टॉक नाम की अनुमति है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:542 msgid "Icons of type `remote` must contain an URL to the referenced icon." msgstr "`remote` प्रकार के आइकन में संदर्भित आइकन का एक URL होना चाहिए।" #: src/as-validator-issue-tag.h:547 msgid "Unable to reach remote icon at the given web location - does it exist?" msgstr "दिए गए वेब स्थान पर रिमोट आइकन तक पहुंचने में असमर्थ - क्या यह मौजूद है?" #: src/as-validator-issue-tag.h:552 msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for the remote icon link." msgstr "रिमोट आइकन लिंक के लिए एक सुरक्षित (HTTPS) URL का उपयोग करने पर विचार करें।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:558 msgid "" "Metainfo files may only contain icons of type `stock` or `remote`, the set " "type is not allowed." msgstr "Metainfo फाइलों में केवल `stock` या `remote` प्रकार के आइकन हो सकते हैं, निर्धारित प्रकार की अनुमति नहीं है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:564 msgid "" "Invalid `type` property for this `url` tag. URLs of this type are not known " "in the AppStream specification." msgstr "इस `url` टैग के लिए अमान्य `type` प्रॉपर्टी। इस प्रकार के URL AppStream विनिर्देश में ज्ञात नहीं हैं।" #: src/as-validator-issue-tag.h:569 msgid "" "Unable to reach remote location that this URL references - does it exist?" msgstr "इस URL द्वारा संदर्भित रिमोट स्थान तक पहुंचने में असमर्थ - क्या यह मौजूद है?" #: src/as-validator-issue-tag.h:574 msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for this web link." msgstr "इस वेब लिंक के लिए एक सुरक्षित (HTTPS) URL का उपयोग करने पर विचार करें।" #: src/as-validator-issue-tag.h:579 msgid "A web URL was expected for this value." msgstr "इस मान के लिए एक वेब URL अपेक्षित था।" #: src/as-validator-issue-tag.h:584 msgid "" "This web link uses the FTP protocol. Consider switching to HTTP(S) instead." msgstr "यह वेब लिंक FTP प्रोटोकॉल का उपयोग करता है। इसके बजाय HTTP(S) पर बदलने पर विचार करें।" #: src/as-validator-issue-tag.h:589 msgid "An URL of this type has already been defined." msgstr "इस प्रकार का एक URL पहले ही परिभाषित किया जा चुका है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:595 msgid "" "This component is missing an `url` element of type `homepage` to link to the " "project's homepage." msgstr "इस घटक में परियोजना के मुखपृष्ठ से लिंक करने के लिए `homepage` प्रकार का `url` तत्व गायब है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:601 msgid "" "The toplevel `developer_name` element is deprecated. Please use the `name` " "element in a `developer` block instead." msgstr "शीर्षस्तरीय `developer_name` तत्व अप्रचलित है। कृपया इसके बजाय `developer` ब्लॉक में `name` तत्व का उपयोग करें।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:608 msgid "" "This component contains no `developer` element with information about its " "author." msgstr "इस घटक में इसके लेखक के बारे में जानकारी वाला कोई `developer` तत्व नहीं है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:614 msgid "" "The `developer` element is missing an `id` property, containing a unique " "string ID for the developer. Consider adding a unique ID." msgstr "`developer` तत्व में `id` प्रॉपर्टी नहीं है, जिसमें डेवलपर के लिए एक अद्वितीय स्ट्रिंग ID है। एक अद्वितीय ID जोड़ने पर विचार करें।" #: src/as-validator-issue-tag.h:620 msgid "" "The developer-ID is invalid. It should be an rDNS string identifying the " "developer, or a Fediverse handle. It must also only contain lowercase ASCII " "letters, numbers and punctuation." msgstr "developer-ID अमान्य है। यह डेवलपर की पहचान करने वाली एक rDNS स्ट्रिंग या Fediverse हैंडल होनी चाहिए। इसमें केवल छोटे ASCII अक्षर, संख्याएं और विराम चिह्न होने चाहिए।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:627 msgid "" "The `developer` block does not have a `name` element with a human-readable " "project author name." msgstr "`developer` ब्लॉक में मानव-पठनीय परियोजना लेखक नाम वाला `name` तत्व नहीं है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:633 msgid "The `name` child of a `developer` block must not contain a hyperlink." msgstr "`developer` ब्लॉक के `name` उप-तत्व में हाइपरलिंक नहीं होना चाहिए।" #: src/as-validator-issue-tag.h:638 msgid "" "The set value is not an identifier for a desktop environment as registered " "with Freedesktop.org." msgstr "जैसा कि Freedesktop.org पर पंजीकृत है, निर्धारित मान डेस्कटॉप वातावरण के लिए पहचानकर्ता नहीं है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:644 msgid "This `launchable` tag has an unknown type and can not be used." msgstr "इस `launchable` टैग का प्रकार अज्ञात है और इसका उपयोग नहीं किया जा सकता।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:650 msgid "This `bundle` tag has an unknown type and can not be used." msgstr "इस `bundle` टैग का प्रकार अज्ञात है और इसका उपयोग नहीं किया जा सकता।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:656 msgid "" "The `update_contact` tag should not be included in catalog AppStream XML." msgstr "`update_contact` टैग को कैटलॉग AppStream XML में शामिल नहीं किया जाना चाहिए।" #: src/as-validator-issue-tag.h:661 msgid "" "This tag is a GNOME-specific extension to AppStream and not part of the " "official specification. Do not expect it to work in all implementations and " "in all software centers." msgstr "यह टैग AppStream के लिए एक GNOME-विशिष्ट विस्तार है और आधिकारिक विनिर्देश का हिस्सा नहीं है। यह अपेक्षा न करें कि यह सभी कार्यान्वयनों और सभी सॉफ्टवेयर केंद्रों में काम करेगा।" #: src/as-validator-issue-tag.h:667 msgid "" "Found invalid tag. Non-standard tags should be prefixed with `x-`. AppStream " "also provides the tag to add arbitrary custom data to metainfo " "files. This tag is read by AppStream libraries and may be useful instead of " "defining new custom toplevel or `x-`-prefixed tags if you just want to add " "custom data to a metainfo file." msgstr "अमान्य टैग मिला। गैर-मानक टैग के पहले `x-` लगाया जाना चाहिए। AppStream metainfo फाइलों में मनमाना तदनुकूल डेटा जोड़ने के लिए टैग भी प्रदान करता है। यह टैग AppStream लिब्ररियों द्वारा पढ़ा जाता है और यदि आप केवल metainfo फाइल में तदनुकूल डेटा जोड़ना चाहते हैं तो नए तदनुकूल शीर्षस्तर या `x-`-prefixed टैग को परिभाषित करने के बजाय उपयोगी हो सकता है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:675 msgid "" "The essential tag `metadata_license` is missing. A license for the metadata " "itself always has to be defined." msgstr "आवश्यक टैग `metadata_license` गायब है। मेटाडेटा के लिए लाइसेंस को हमेशा परिभाषित करना पड़ता है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:680 msgid "" "The component is missing a long description. Components of this type must " "have a long description." msgstr "घटक में एक लंबा विवरण गुम है। इस प्रकार के घटकों का एक लंबा विवरण होना चाहिए।" #: src/as-validator-issue-tag.h:685 msgid "" "It would be useful to add a long description to this font to present it " "better to users." msgstr "उपयोक्ताओं के सामने इसे बेहतर ढंग से प्रस्तुत करने के लिए इस फॉन्ट में एक लंबा विवरण जोड़ना उपयोगी होगा।" #: src/as-validator-issue-tag.h:690 msgid "" "It is recommended to add a long description to this component to present it " "better to users." msgstr "उपयोक्ताओं के सामने इसे बेहतर ढंग से प्रस्तुत करने के लिए इस घटक में एक लंबा विवरण जोड़ने की अनुशंसा की जाती है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:695 msgid "" "This generic component is missing a long description. It may be useful to " "add one." msgstr "इस सामान्य घटक में एक लंबा विवरण गायब है। एक को जोड़ना उपयोगी हो सकता है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:701 msgid "" "This `desktop-application` component is missing a `desktop-id` launchable " "tag. This means that this application can not be launched and has no " "association with its desktop-entry file. It also means no icon data or " "category information from the desktop-entry file will be available, which " "will result in this application being ignored entirely." msgstr "इस `desktop-application` घटक में `desktop-id` लॉन्च करने योग्य टैग गुम है। इसका मतलब यह है कि यह अनुप्रयोग लॉन्च नहीं किया जा सकता है और इसका डेस्कटॉप-प्रविष्टि फाइल से कोई संबंध नहीं है। इसका मतलब यह भी है कि डेस्कटॉप-प्रविष्टि फाइल से कोई आइकन डेटा या श्रेणी की जानकारी उपलब्ध नहीं होगी, जिसके परिणामस्वरूप इस अनुप्रयोग को पूरी तरह से अनदेखा कर दिया जाएगा।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:710 msgid "" "This `desktop-application` component has no `desktop-id` launchable tag, " "however it contains all the necessary information to display the " "application. The omission of the launchable entry means that this " "application can not be launched directly from installers or software " "centers. If this is intended, this information can be ignored, otherwise it " "is strongly recommended to add a launchable tag as well." msgstr "इस `desktop-application` घटक में कोई `desktop-id` लॉन्च करने योग्य टैग नहीं है, हालांकि इसमें अनुप्रयोग को प्रदर्शित करने के लिए सभी आवश्यक जानकारी शामिल है। लॉन्च करने योग्य प्रविष्टि के छूटने का मतलब है कि यह अनुप्रयोग सीधे स्थापनकर्ता या सॉफ्टवेयर केंद्रों से लॉन्च नहीं किया जा सकता है। यदि यह इरादा है, तो इस जानकारी को अनदेखा किया जा सकता है, अन्यथा एक लॉन्च करने योग्य टैग भी जोड़ने की दृढ़ता से अनुशंसा की जाती है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:720 msgid "" "Type `console-application` component, but no information about binaries in " "$PATH was provided via a `provides/binary` tag." msgstr "`console-application` घटक टाइप करें, लेकिन `provides/binary` टैग के माध्यम से $PATH में बाइनरीओं के बारे में कोई जानकारी प्रदान नहीं की गई थी।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:726 msgid "" "This `web-application` component is missing a `launchable` tag of type `url`." msgstr "इस `web-application` घटक में `url` प्रकार का `launchable` टैग गुम है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:732 msgid "" "This `web-application` component is missing a `icon` tag to specify a valid " "icon." msgstr "इस `web-application` घटक में मान्य आइकन निर्दिष्ट करने के लिए `icon` टैग गुम है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:738 msgid "" "This `web-application` component is missing categorizations. A `categories` " "block is likely missing." msgstr "इस `web-application` घटक में वर्गीकरण अनुपलब्ध है। एक `categories` ब्लॉक संभवतः गायब है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:744 msgid "" "Type `font` component, but no font information was provided via a `provides/" "font` tag." msgstr "`font` घटक टाइप करें, लेकिन `provides/font` टैग के माध्यम से कोई फॉन्ट जानकारी प्रदान नहीं की गई थी।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:750 msgid "" "Type `driver` component, but no modalias information was provided via a " "`provides/modalias` tag." msgstr "`driver` घटक टाइप करें, लेकिन `provides/modalias` टैग के माध्यम से कोई modalias जानकारी प्रदान नहीं की गई थी।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:756 msgid "" "An `extends` tag is specified, but the component is not of type `addon`, " "`localization` or `repository`." msgstr "एक `extends` टैग निर्दिष्ट है, लेकिन घटक `addon`, `localization` या `repository` प्रकार का नहीं है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:762 msgid "The component is an addon, but no `extends` tag was specified." msgstr "घटक एक ऐडऑन है, लेकिन कोई `extends` टैग निर्दिष्ट नहीं किया गया था।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:768 msgid "" "This `localization` component is missing an `extends` tag, to specify the " "components it adds localization to." msgstr "इस `localization` घटक में उन घटकों को निर्दिष्ट करने के लिए `extends` टैग गायब है, जिनमें यह स्थानीयकरण जोड़ता है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:774 msgid "" "This `localization` component does not define any languages this " "localization is for." msgstr "यह `localization` घटक किसी भी भाषा को परिभाषित नहीं करता है जिसके लिए यह स्थानीयकरण है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:780 msgid "" "This `service` component is missing a `launchable` tag of type `service`." msgstr "इस `service` घटक में `service` प्रकार का `launchable` टैग गुम है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:786 msgid "" "Suggestions of any type other than `upstream` are not allowed in metainfo " "files." msgstr "Metainfo फाइलों में `upstream` के अलावा किसी भी प्रकार के सुझाव की अनुमति नहीं है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:791 msgid "" "The category name is not valid. Refer to the XDG Menu Specification for a " "list of valid category names." msgstr "श्रेणी का नाम मान्य नहीं है। मान्य श्रेणी नामों की सूची के लिए XDG मेनू विशिष्टता देखें।" #: src/as-validator-issue-tag.h:796 msgid "" "All categories for this component have been ignored, either because they " "were invalid or because they are of low quality (e.g. custom 'X-' prefixed " "or toolkit ones like 'GTK' or 'Qt'). Please fix your category names, or add " "more categories." msgstr "इस घटक की सभी श्रेणियों को नजरअंदाज कर दिया गया है, या तो क्योंकि वे अमान्य थीं या क्योंकि वे निम्न गुणवत्ता की थीं (उदाहरण के लिए तदनुकूल 'X-' उपसर्ग या 'GTK' या 'Qt' जैसे टूलकिट)। कृपया अपनी श्रेणी के नाम ठीक करें, या अधिक श्रेणियां जोड़ें।" #: src/as-validator-issue-tag.h:802 msgid "" "This component is in no valid categories, even though it should be. Please " "check its metainfo file and desktop-entry file." msgstr "यह घटक किसी मान्य श्रेणी में नहीं है, जबकि ऐसा होना चाहिए। कृपया इसकी metainfo फाइल और डेस्कटॉप-प्रविष्टि फाइल की जांच करें।" #: src/as-validator-issue-tag.h:807 msgid "The screenshot caption is too long (should be <= 100 characters)" msgstr "स्क्रीनशॉट अनुशीर्षक बहुत लंबा है (<= 100 अक्षर होना चाहिए)" #: src/as-validator-issue-tag.h:812 msgid "Unable to read file." msgstr "फाइल पढ़ने में असमर्थ।" #: src/as-validator-issue-tag.h:817 msgid "The XML of this file is malformed." msgstr "इस फाइल का XML विकृत है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:823 msgid "" "Invalid tag found in catalog metadata. Only `component` tags are permitted." msgstr "कैटलॉग मेटाडेटा में अमान्य टैग मिला। केवल `component` टैग की अनुमति है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:829 msgid "" "The metainfo file uses an ancient version of the AppStream specification, " "which can not be validated. Please migrate it to version 0.6 (or higher). " "Modern files use the `component` root tag and include many other " "differences, so check for changes carefully when modernizing the data." msgstr "Metainfo फाइल AppStream विनिर्देश के एक प्राचीन संस्करण का उपयोग करती है, जिसे मान्य नहीं किया जा सकता है। कृपया इसे संस्करण 0.6 (या उच्चतर) पर स्थानांतरित करें। आधुनिक फाइलें `component` रूट टैग का उपयोग करती हैं और इसमें कई अन्य अंतर शामिल होते हैं, इसलिए डेटा का आधुनिकीकरण करते समय परिवर्तनों की सावधानीपूर्वक जांच करें।" #: src/as-validator-issue-tag.h:835 msgid "" "This XML document has an unknown root tag. Maybe this file is not a metainfo " "document?" msgstr "इस XML दस्तावेज़ में एक अज्ञात रूट टैग है। शायद यह फाइल metainfo दस्तावेज़ नहीं है?" #: src/as-validator-issue-tag.h:840 msgid "The metainfo filename does not match the component ID." msgstr "Metainfo फाइल नाम घटक ID से मेल नहीं खाता है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:845 msgid "Unable to load the desktop-entry file associated with this component." msgstr "इस घटक से संबद्ध डेस्कटॉप-प्रविष्टि फाइल लोड करने में असमर्थ।" #: src/as-validator-issue-tag.h:850 msgid "This component metadata refers to a non-existing .desktop file." msgstr "यह घटक मेटाडेटा एक गैर-मौजूदा .desktop फाइल को संदर्भित करता है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:855 msgid "" "A category defined in the desktop-entry file is not valid. Refer to the XDG " "Menu Specification for a list of valid categories." msgstr "डेस्कटॉप-प्रविष्टि फाइल में परिभाषित श्रेणी मान्य नहीं है। मान्य श्रेणियों की सूची के लिए XDG मेनू विशिष्टता देखें।" #: src/as-validator-issue-tag.h:860 msgid "Error while reading some data from the desktop-entry file." msgstr "डेस्कटॉप-प्रविष्टि फाइल से कुछ डेटा पढ़ते समय त्रुटि।" #: src/as-validator-issue-tag.h:865 msgid "" "The value of this desktop-entry field contains invalid or non-printable " "UTF-8 characters, which can not be displayed properly." msgstr "इस डेस्कटॉप-प्रविष्टि फ़ील्ड के मान में अमान्य या गैर-मुद्रण योग्य UTF-8 वर्ण हैं, जिन्हें ठीक से प्रदर्शित नहीं किया जा सकता है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:870 msgid "" "This desktop-entry field value is quoted, which is likely unintentional." msgstr "यह डेस्कटॉप-प्रविष्टि फ़ील्ड मान उद्धृत किया गया है, जो संभवतः अनजाने में है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:875 msgid "" "This desktop-entry file has the 'Hidden' property set. This is wrong for " "vendor-installed .desktop files, and nullifies all effects this .desktop " "file has (including MIME associations), which most certainly is not " "intentional." msgstr "इस डेस्कटॉप-प्रविष्टि फाइल में 'Hidden' प्रॉपर्टी निर्धारित है। यह विक्रेता द्वारा स्थापित .desktop फाइलों के लिए गलत है, और इस .desktop फाइल (MIME मैपिंग सहित) के सभी प्रभावों को समाप्त कर देता है, जो निश्चित रूप से जानबूझकर नहीं है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:881 msgid "" "This desktop-entry file has the 'OnlyShowIn' property set with an empty " "value. This might not be intended, as this will hide the application from " "all desktops. If you do want to hide the application from all desktops, " "using 'NoDisplay=true' is more explicit." msgstr "इस डेस्कटॉप-प्रविष्टि फाइल में 'OnlyShowIn' प्रॉपर्टी एक खाली मान के साथ सेट है। शायद इसका इरादा नहीं था, क्योंकि यह अनुप्रयोग को सभी डेस्कटॉप से छिपा देगा। यदि आप अनुप्रयोग को सभी डेस्कटॉप से छिपाना चाहते हैं, तो 'NoDisplay=true' का उपयोग करना अधिक स्पष्ट है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:887 msgid "No AppStream metadata was found in this directory or directory tree." msgstr "इस निर्देशिका या निर्देशिका ट्री में कोई AppStream मेटाडेटा नहीं मिला।" #. pedantic because not everything which has metadata is an application #: src/as-validator-issue-tag.h:892 msgid "No XDG applications directory found." msgstr "कोई XDG अनुप्रयोग निर्देशिका नहीं मिली।" #: src/as-validator-issue-tag.h:897 msgid "" "The metainfo file is stored in a legacy path. Please place it in `/usr/share/" "metainfo/`." msgstr "Metainfo फाइल एक लीगेसी पथ में संग्रहीत है। कृपया इसे `/usr/share/metainfo/` में रखें।" #: src/as-validator-issue-tag.h:902 msgid "The metainfo file specifies multiple components. This is not allowed." msgstr "Metainfo फाइल कई घटकों को निर्दिष्ट करती है। इसकी अनुमति नहीं है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:907 msgid "" "The releases are not sorted in a latest to oldest version order. This is " "required as some tools will assume that the latest version is always at the " "top. Sorting releases also increases overall readability of the metainfo " "file." msgstr "रिलीज़ को नवीनतम से सबसे पुराने संस्करण के क्रम में क्रमबद्ध नहीं किया गया है। यह आवश्यक है क्योंकि कुछ उपकरण यह मान लेंगे कि नवीनतम संस्करण हमेशा शीर्ष पर होता है। रिलीज़ की छंटाई करने से metainfo फाइल की समग्र पठनीयता भी बढ़ जाती है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:915 msgid "" "The type of the releases block is invalid. It needs to either `embedded` " "(the default) or `external`." msgstr "रिलीज़ ब्लॉक का प्रकार अमान्य है। इसे या तो `embedded` (तयशुदा) या `external` की आवश्यकता है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:920 msgid "" "The URL to an external release metadata file is insecure. This is not " "allowed, please use HTTPS URLs only." msgstr "बाहरी रिलीज़ मेटाडेटा फाइल का URL असुरक्षित है। इसकी अनुमति नहीं है, कृपया केवल HTTPS URL का उपयोग करें।" #: src/as-validator-issue-tag.h:925 msgid "Failed to download release metadata." msgstr "रिलीज़ मेटाडेटा डाउनलोड करने में विफल।" #: src/as-validator-issue-tag.h:930 msgid "" "A local release metadata file was not found. It is strongly recommended to " "validate this metadata together with the main MetaInfo file." msgstr "स्थानीय रिलीज़ मेटाडेटा फाइल नहीं मिली। इस मेटाडेटा को मुख्य MetaInfo फाइल के साथ सत्यापित करने की पुरजोर अनुशंसा की जाती है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:936 msgid "The value set as release urgency is not a known urgency value." msgstr "रिलीज़ अत्यावश्यकता के रूप में निर्धारित किया गया मान कोई ज्ञात अत्यावश्यक मान नहीं है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:941 msgid "The value set as release type is invalid." msgstr "रिलीज़ प्रकार के रूप में निर्धारित किया गया मान अमान्य है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:947 msgid "The release is missing the `version` property." msgstr "रिलीज़ में `version` प्रॉपर्टी मौजूद नहीं है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:953 msgid "" "The release is missing either the `date` (preferred) or the `timestamp` " "property." msgstr "रिलीज़ में या तो `date` (पसंदीदा) या `timestamp` प्रॉपर्टी गायब है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:958 msgid "The release timestamp is invalid." msgstr "रिलीज़ समय-चिह्न अमान्य है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:964 msgid "The release description must be put inside a `description` tag" msgstr "रिलीज़ विवरण को `description` टैग के अंदर रखा जाना चाहिए" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:970 msgid "" "The value set as artifact type is invalid. Must be either `source` or " "`binary`." msgstr "आर्टिफैक्ट प्रकार के रूप में निर्धारित किया गया मान अमान्य है। या तो `source` या `binary` होना चाहिए।" #: src/as-validator-issue-tag.h:975 msgid "The value set as artifact bundle type is invalid." msgstr "आर्टिफैक्ट बंडल प्रकार के रूप में निर्धारित किया गया मान अमान्य है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:980 msgid "" "The platform triplet for this release is invalid. It must be in the form of " "`architecture-oskernel-osenv` - refer to the AppStream documentation or " "information on normalized GNU triplets for more information and valid fields." msgstr "इस रिलीज़ के लिए प्लेटफॉर्म ट्रिपलेट अमान्य है। यह `architecture-oskernel-osenv` के रूप में होना चाहिए - अधिक जानकारी और मान्य फ़ील्ड के लिए AppStream दस्तावेज़ या सामान्यीकृत GNU ट्रिपलेट्स पर जानकारी देखें।" #: src/as-validator-issue-tag.h:987 msgid "The selected checksumming algorithm is unsupported or unknown." msgstr "चयनित चेकसमिंग कलन-विधि असमर्थित या अज्ञात है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:993 msgid "The size type is unknown. Must be `download` or `installed`." msgstr "आकार प्रकार अज्ञात है। `download` या `installed` होना चाहिए।" #: src/as-validator-issue-tag.h:998 msgid "" "The artifact filename must be a file basename, not a (relative or absolute) " "path." msgstr "आर्टिफैक्ट फाइल नाम एक फाइल बेसनाम होना चाहिए, न कि (सापेक्ष या पूर्ण) पथ।" #: src/as-validator-issue-tag.h:1003 msgid "The value set as release issue type is invalid." msgstr "रिलीज़ समस्या प्रकार के रूप में निर्धारित किया गया मान अमान्य है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:1008 msgid "" "The issue is tagged at security vulnerability with a CVE number, but its " "value does not look like a valid CVE identifier." msgstr "समस्या को CVE नंबर के साथ सुरक्षा भेद्यता पर टैग किया गया है, लेकिन इसका मान मान्य CVE पहचानकर्ता जैसा नहीं दिखता है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1014 msgid "" "This component is missing information about releases. Consider adding a " "`releases` tag to describe releases and their changes." msgstr "इस घटक में रिलीज़ के बारे में जानकारी अनुपलब्ध है। रिलीज़ और उनके परिवर्तनों का वर्णन करने के लिए `releases` टैग जोड़ने पर विचार करें।" #: src/as-validator-issue-tag.h:1019 msgid "" "The AppStream specification requires a complete, ISO 8601 date string with " "at least day-granularity to denote dates. Please ensure the date string is " "valid." msgstr "AppStream विनिर्देशन को तारीखों को दर्शाने के लिए कम से कम day-granularity के साथ एक पूर्ण, ISO 8601 दिनांक स्ट्रिंग की आवश्यकता होती है। कृपया सुनिश्चित करें कि दिनांक स्ट्रिंग मान्य है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:1025 msgid "" "This component extends, provides, requires or recommends itself, which is " "certainly not intended and may confuse users or machines dealing with this " "metadata." msgstr "यह घटक स्वयं का विस्तार, आपूर्ति, आवश्यकता या अनुशंसा करता है, जिसका निश्चित रूप से इरादा नहीं है और इस मेटाडेटा से निपटने वाले उपयोक्ताओं या मशीनों को भ्रमित कर सकता है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1032 msgid "" "Licenses for `runtime` components are usually too complex to reflect them in " "a simple SPDX expression. Consider using a `LicenseRef` and a web URL as " "value for this component's `project_license`. E.g. `LicenseRef-free=https://" "example.com/licenses.html`" msgstr "`runtime` घटकों के लिए लाइसेंस आमतौर पर इतने जटिल होते हैं कि उन्हें एक साधारण SPDX अभिव्यक्ति में प्रतिबिंबित नहीं किया जा सकता। इस घटक के `project_license` के मान के रूप में `LicenseRef` और एक वेब URL का उपयोग करने पर विचार करें। जैसे `LicenseRef-free=https://example.com/licenses.html`" #: src/as-validator-issue-tag.h:1038 msgid "" "Since a `runtime` component is comprised of multiple other software " "components, their component-IDs may be listed in a `` section for " "this runtime." msgstr "चूँकि एक `runtime` घटक कई अन्य सॉफ्टवेयर घटकों से बना होता है, इसलिए उनके component-ID को इस रनटाइम के लिए `` अनुभाग में सूचीबद्ध किया जा सकता है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:1043 msgid "" "The type of the item that the component provides is not known to AppStream." msgstr "घटक द्वारा प्रदान किए जाने वाले वस्तु का प्रकार AppStream को ज्ञात नहीं है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1049 msgid "" "The toplevel `mimetypes` tag is deprecated. Please use `mediatype` tags in a " "`provides` block instead to indicate that your software provides a media " "handler for the given types." msgstr "शीर्षस्तरीय `mimetypes` टैग अप्रचलित है। कृपया यह इंगित करने के लिए कि आपका सॉफ्टवेयर दिए गए प्रकारों के लिए एक मीडिया हैंडलर प्रदान करता है, इसके बजाय `provides` ब्लॉक में `mediatype` टैग का उपयोग करें।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1056 msgid "" "This component has no `content_rating` tag to provide age rating " "information. You can generate the tag data online by answering a few " "questions at https://hughsie.github.io/oars/" msgstr "आयु रेटिंग की जानकारी प्रदान करने के लिए इस घटक में कोई `content_rating` टैग नहीं है। आप https://hughsie.github.io/oars/ पर कुछ सवालों के जवाब देकर टैग डेटा ऑनलाइन उत्पन्न कर सकते हैं" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1063 msgid "" "The `type` attribute of this `content_rating` element is missing or empty." msgstr "इस `content_rating` तत्व की `type` विशेषता गायब या खाली है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1069 msgid "" "The `type` attribute of the `content_rating` element has an invalid value." msgstr "`content_rating` तत्व की `type` विशेषता का मान अमान्य है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1075 msgid "The `content_rating` tag can only contain `content_attribute` children." msgstr "`content_rating` टैग में केवल `content_attribute` के उप-तत्व शामिल हो सकते हैं।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1081 msgid "" "The `id` attribute of the `content_attribute` element is missing or empty." msgstr "`content_attribute` तत्व की `id` विशेषता गुम या खाली है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1087 msgid "" "The `id` attribute of the `content_attribute` element has an invalid value." msgstr "`content_attribute` तत्व की `id` विशेषता का मान अमान्य है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1093 msgid "The `content_attribute` tag needs a value." msgstr "`content_attribute` टैग को एक मान की आवश्यकता है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1099 msgid "The `content_attribute` tag value is unknown." msgstr "`content_attribute` टैग मान अज्ञात है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1105 msgid "The `content_attribute` tag value is invalid for the given id." msgstr "`content_attribute` टैग मान दी गई id के लिए अमान्य है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1111 msgid "A `content_attribute` tag with this ID has already been defined." msgstr "इस ID के साथ एक `content_attribute` टैग पहले ही परिभाषित किया जा चुका है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1117 msgid "This `tag` is missing a `namespace` attribute." msgstr "इस `tag` में `namespace` विशेषता गुम है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1123 msgid "" "This tag or its namespace contains invalid characters. Only lower-cased " "ASCII letters, numbers, dots, hyphens and underscores are permitted." msgstr "इस टैग या इसके नामस्थान में अमान्य वर्ण हैं। केवल छोटे अक्षर वाले ASCII अक्षर, संख्याएं, बिंदु, हाइफ़न और अंडरस्कोर की अनुमति है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:1128 msgid "The type of this color is not valid." msgstr "इस रंग का प्रकार मान्य नहीं है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:1133 msgid "The value of this color scheme preference is not valid." msgstr "इस रंग योजना प्राथमिकता का मान मान्य नहीं है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1139 msgid "" "The name of the color scheme property is wrong. It should be " "`scheme_preference`." msgstr "रंग योजना प्रॉपर्टी का नाम ग़लत है। यह `scheme_preference` होना चाहिए।" #: src/as-validator-issue-tag.h:1144 msgid "This color is not a valid HTML color code." msgstr "यह रंग मान्य HTML रंग कोड नहीं है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:1149 msgid "" "A color for this type/scheme combination was already set. Colors must be " "unique per type/scheme." msgstr "इस प्रकार/योजना संयोजन के लिए एक रंग पहले से ही निर्धारित किया गया था। रंग प्रत्येक प्रकार/योजना के अनुसार अद्वितीय होने चाहिए।" #: src/as-validator-issue-tag.h:1154 msgid "" "The given DOI (Digital Object Identifier) for this reference item is not " "valid." msgstr "इस संदर्भ वस्तु के लिए दिया गया DOI (डिजिटल ऑब्जेक्ट आइडेंटिफायर) मान्य नहीं है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:1159 msgid "" "The value for this citation reference item must be an URL to a CFF (Citation " "File Format) file." msgstr "इस उद्धरण संदर्भ वस्तु का मान CFF (उद्धरण फाइल प्रारूप) फाइल का URL होना चाहिए।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1165 msgid "" "This registry reference item is missing the `name` property to denote the " "name of the registry it is about." msgstr "इस रजिस्ट्री संदर्भ वस्तु में उस रजिस्ट्री के नाम को दर्शाने के लिए `name` प्रॉपर्टी मौजूद नहीं है जिसके बारे में बात की जा रही है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:1170 msgid "" "The registry for this reference item is unknown. This may be due to a typing " "error, or the registry needs to be registered with AppStream." msgstr "इस संदर्भ वस्तु की रजिस्ट्री अज्ञात है। यह टाइपिंग त्रुटि के कारण हो सकता है, या रजिस्ट्री को AppStream के साथ पंजीकृत करने की आवश्यकता है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:1176 msgid "The reference item is missing a value." msgstr "संदर्भ वस्तु में कोई मान गुम है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1182 msgid "The `custom` tag can only contain `value` children." msgstr "`custom` टैग में केवल `value` उप-तत्व शामिल हो सकते हैं।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1188 msgid "This `custom` tag value is missing a `key` attribute." msgstr "इस `custom` टैग मान में `key` विशेषता गुम है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:1193 msgid "A key can only be used once." msgstr "एक कुंजी का उपयोग केवल एक बार किया जा सकता है।" #: src/as-validator-issue-tag.h:1198 msgid "This custom value is empty." msgstr "यह तदनुकूल मान रिक्त है।" #. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks). #: src/as-validator-issue-tag.h:1204 msgid "" "A `keywords` tag must not be localized in metainfo files (upstream " "metadata). Localize the individual keyword entries instead." msgstr "Metainfo फाइलों (अपस्ट्रीम मेटाडेटा) में `keywords` टैग को स्थानीयकृत नहीं किया जाना चाहिए। इसके बजाय व्यक्तिगत कीवर्ड प्रविष्टियों को स्थानीयकृत करें।" #: src/as-validator.c:199 msgid "" "The emitted issue tag is unknown in the tag registry of AppStream. This is a " "bug in the validator itself, please report this issue in our bugtracker." msgstr "उत्सर्जित समस्या टैग AppStream की टैग रजिस्ट्री में अज्ञात है। यह सत्यापनकर्ता में ही एक बग है, कृपया हमारे बगट्रैकर में इस समस्या की रिपोर्ट करें।" #: src/as-validator.c:419 msgid "URL format is invalid." msgstr "URL प्रारूप अमान्य है।" #: src/as-validator.c:480 src/as-validator.c:525 #, c-format msgid "The release metadata file '%s' is named incorrectly." msgstr "रिलीज़ मेटाडेटा फाइल '%s' का नाम गलत है।" #. TRANSLATORS: The user tried to set an invalid severity for a validator issue tag #: src/as-validator.c:673 #, c-format msgid "The new issue severity for tag '%s' is invalid." msgstr "टैग '%s' के लिए नई समस्या गंभीरता अमान्य है।" #. TRANSLATORS: The user tried to override a validator issue tag that we don't know #: src/as-validator.c:684 #, c-format msgid "The issue tag '%s' is not recognized." msgstr "समस्या टैग '%s' पहचाना नहीं गया है।" #. TRANSLATORS: The user tried to override an issue tag and make it non-fatal, even though the tag is not #. whitelisted for that. #: src/as-validator.c:711 #, c-format msgid "" "It is not allowed to downgrade the severity of tag '%s' to one that allows " "validation to pass." msgstr "टैग '%s' की गंभीरता को उस स्तर पर डाउनग्रेड करने की अनुमति नहीं है जो सत्यापन को पारित करने की अनुमति देता है।" #. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted name. #. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted names. #: src/as-validator.c:870 src/as-validator.c:1484 src/as-validator.c:1660 #: src/as-validator.c:1883 src/as-validator.c:2529 src/as-validator.c:2551 #: src/as-validator.c:2675 src/as-validator.c:2998 #, c-format msgid "Found: %s - Allowed: %s" msgstr "पाया: %s - अनुमत: %s" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --verbose #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --verbose #: tools/appstream-compose.c:198 tools/appstreamcli.c:1364 msgid "Show extra debugging information." msgstr "अतिरिक्त डिबगिंग जानकारी दिखाएं।" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-color #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-color #: tools/appstream-compose.c:205 tools/appstreamcli.c:1370 msgid "Don't show colored output." msgstr "रंगीन निर्गत न दिखाएं।" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --version #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --version #: tools/appstream-compose.c:212 tools/appstreamcli.c:1358 msgid "Show the program version." msgstr "प्रोग्राम संस्करण दिखाएं।" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-net #: tools/appstream-compose.c:219 msgid "Do not use the network at all, not even for URL validity checks." msgstr "नेटवर्क का उपयोग बिल्कुल न करें, URL मान्यता जांच के लिए भी नहीं।" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --print-report #: tools/appstream-compose.c:226 msgid "Set mode of the issue report that is printed to the console." msgstr "कंसोल पर छपने वाली त्रुटि रिपोर्ट का मोड निर्धारित करें।" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --prefix #: tools/appstream-compose.c:233 msgid "Override the default prefix (`/usr` by default)." msgstr "तयशुदा उपसर्ग को अध्यारोहण करें (`/usr` तयशुदा रूप से)।" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --result-root #: tools/appstream-compose.c:240 msgid "Set the result output directory." msgstr "परिणाम निर्गत निर्देशिका निर्धारित करें।" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --data-dir, `catalog metadata` is an AppStream term #: tools/appstream-compose.c:247 msgid "Override the catalog metadata output directory." msgstr "कैटलॉग मेटाडेटा निर्गत निर्देशिका को अध्यारोहण करें।" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icons-dir #: tools/appstream-compose.c:254 msgid "Override the icon output directory." msgstr "आइकन निर्गत निर्देशिका को अध्यारोहण करें।" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-dir #: tools/appstream-compose.c:261 msgid "" "Set the media output directory (for media data to be served by a webserver)." msgstr "मीडिया निर्गत निर्देशिका निर्धारित करें (वेबसर्वर द्वारा प्रस्तुत किए जाने वाले मीडिया डेटा के लिए)।" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --hints-dir #: tools/appstream-compose.c:268 msgid "Set a directory where HTML and text issue reports will be stored." msgstr "एक निर्देशिका निर्धारित करें जहां HTML और पाठ समस्या रिपोर्ट संग्रहीत की जाएंगी।" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --origin #: tools/appstream-compose.c:275 msgid "Set the origin name" msgstr "मूल नाम निर्धारित करें" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-baseurl #: tools/appstream-compose.c:282 msgid "Set the URL where the exported media content will be hosted." msgstr "वह URL निर्धारित करें जहां निर्यात की गई मीडिया सामग्री होस्ट की जाएगी।" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-partial-urls #: tools/appstream-compose.c:289 msgid "" "Makes all URLs in output data complete URLs and avoids the use of a shared " "URL prefix for all metadata." msgstr "निर्गत डेटा में सभी URL को पूर्ण URL बनाता है और सभी मेटाडेटा के लिए साझा URL उपसर्ग के उपयोग से बचाता है।" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icon-policy #: tools/appstream-compose.c:296 msgid "" "An icon-policy string to set how icon sizes should be handled (refer to the " "man page for details)." msgstr "यह निर्धारित करने के लिए एक आइकन-पॉलिसी स्ट्रिंग कि आइकन आकार को कैसे प्रबंधित किया जाना चाहिए (विवरण के लिए मैन पृष्ठ देखें)।" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --allow-custom #: tools/appstream-compose.c:303 msgid "" "A comma-separated list of custom keys that should be propagated to the " "output data." msgstr "तदनुकूल कुंजियों की अल्पविराम से अलग की गई सूची जिसे निर्गत डेटा में प्रसारित किया जाना चाहिए।" #. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --components #: tools/appstream-compose.c:310 msgid "A comma-separated list of component-IDs to accept." msgstr "स्वीकार करने योग्य component-ID की अल्पविराम से अलग की गई सूची।" #. TRANSLATORS: Error message of appstream-compose #: tools/appstream-compose.c:327 msgid "Failed to parse arguments" msgstr "तर्कों का विश्लेषण करने में विफल" #. TRANSLATORS: Output if appstreamcli --version is executed. #: tools/appstream-compose.c:338 tools/appstreamcli.c:1598 #, c-format msgid "AppStream version: %s" msgstr "AppStream संस्करण: %s" #: tools/appstream-compose.c:342 tools/appstreamcli.c:1602 #, c-format msgid "" "AppStream CLI tool version: %s\n" "AppStream library version: %s" msgstr "" "AppStream CLI टूल संस्करण: %s\n" "AppStream लाइब्रेरी संस्करण: %s" #: tools/appstream-compose.c:364 #, c-format msgid "" "Invalid value for `--print-report` option: %s\n" "Possible values are:\n" "`on-error` - only prints a short report if the run failed (default)\n" "`short` - generates an abridged report\n" "`full` - a detailed report will be printed" msgstr "" "`--print-report` विकल्प के लिए अमान्य मान: %s\n" "संभावित मान हैं:\n" "`on-error` - रन विफल होने पर केवल एक छोटी रिपोर्ट छापता है (तयशुदा)\n" "`short` - एक संक्षिप्त रिपोर्ट तैयार करता है\n" "`full` - एक विस्तृत रिपोर्ट छापी जाएगी" #: tools/appstream-compose.c:394 #, c-format msgid "Automatically selected '%s' as data output location." msgstr "डेटा निर्गत स्थान के रूप में स्वचालित रूप से '%s' का चयन किया गया।" #: tools/appstream-compose.c:399 msgid "No destination directory set, please provide a data output location!" msgstr "कोई गंतव्य निर्देशिका तय नहीं, कृपया डेटा निर्गत स्थान प्रदान करें!" #: tools/appstream-compose.c:412 tools/appstream-compose.c:414 msgid "WARNING" msgstr "चेतावनी" #: tools/appstream-compose.c:446 msgid "Unable to set icon policy" msgstr "आइकन नीति तय करने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist #: tools/appstream-compose.c:473 #, c-format msgid "Only accepting components: %s" msgstr "केवल घटक स्वीकार कर रहे हैं: %s" #. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist #: tools/appstream-compose.c:476 #, c-format msgid "Only accepting component: %s" msgstr "केवल घटक स्वीकार कर रहे हैं: %s" #. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed #: tools/appstream-compose.c:481 msgid "Processing directories:" msgstr "निर्देशिकाएं प्रसंस्करण:" #. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed #: tools/appstream-compose.c:484 msgid "Processing directory:" msgstr "निर्देशिका प्रसंस्करण:" #. TRANSLATORS: Error message #: tools/appstream-compose.c:493 msgid "Can not process invalid directory" msgstr "अमान्य निर्देशिका पर कार्रवाई नहीं की जा सकती" #. TRANSLATORS: Information message #: tools/appstream-compose.c:505 msgid "Composing metadata..." msgstr "मेटाडेटा तैयार किया जा रहा है..।" #. TRANSLATORS: Error message #: tools/appstream-compose.c:510 msgid "Failed to compose AppStream metadata" msgstr "AppStream मेटाडेटा तैयार करने में विफल" #. TRANSLATORS: appstream-compose failed to include all data #: tools/appstream-compose.c:516 msgid "Run failed, some data was ignored." msgstr "रन विफल, कुछ डेटा को अनदेखा कर दिया गया।" #: tools/appstream-compose.c:519 msgid "Errors were raised during this compose run:" msgstr "निर्माण के दौरान त्रुटियां उत्पन्न हुई:" #: tools/appstream-compose.c:522 msgid "" "Refer to the generated issue report data for details on the individual " "problems." msgstr "व्यक्तिगत समस्याओं के विवरण के लिए उत्पन्न समस्या रिपोर्ट डेटा देखें।" #: tools/appstream-compose.c:526 msgid "Overview of generated hints:" msgstr "उत्पन्न संकेतों का अवलोकन:" #. TRANSLATORS: Information message #: tools/appstream-compose.c:528 msgid "Success!" msgstr "सफलता!" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --cachepath #: tools/appstreamcli.c:63 msgid "Manually selected location of AppStream cache." msgstr "AppStream कैशे का मैन्युअल रूप से चयनित स्थान।" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --datapath #: tools/appstreamcli.c:69 msgid "Manually selected location of AppStream metadata to scan." msgstr "स्कैन करने के लिए AppStream मेटाडेटा का मैन्युअल रूप से चयनित स्थान।" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-cache #: tools/appstreamcli.c:75 msgid "Ignore cache age and build a fresh cache before performing the query." msgstr "कैशे की आयु पर ध्यान न दें और क्वेरी निष्पादित करने से पहले एक नया कैशे बनाएं।" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format #: tools/appstreamcli.c:91 msgid "Default metadata format (valid values are 'xml' and 'yaml')." msgstr "तयशुदा मेटाडेटा प्रारूप (मान्य मान 'xml' और 'yaml' हैं)।" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details #: tools/appstreamcli.c:107 msgid "Print detailed output about found components." msgstr "मिले घटकों के बारे में विस्तृत निर्गत छापें।" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --pedantic (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:128 msgid "Also show pedantic hints." msgstr "पांडित्यपूर्ण संकेत भी दिखाएं।" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --explain (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:135 msgid "Print detailed explanation for found issues." msgstr "पाए गए मुद्दों के लिए विस्तृत विवरण छापें।" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-net (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:142 msgid "Do not use network access." msgstr "नेटवर्क पहुंच का उपयोग न करें।" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --strict (used by the "validate" command) #: tools/appstreamcli.c:149 msgid "" "Fail validation if any issue is emitted that is not of pedantic severity." msgstr "यदि कोई समस्या उत्पन्न होती है जो पांडित्यपूर्ण गंभीरता की नहीं है तो सत्यापन विफल हो जाता है।" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format when validating XML files #: tools/appstreamcli.c:155 msgid "Format of the generated report (valid values are 'text' and 'yaml')." msgstr "उत्पन्न रिपोर्ट का प्रारूप (मान्य मान 'text' और 'yaml' हैं)।" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --override when validating XML files #: tools/appstreamcli.c:161 msgid "Override the severities of selected issue tags." msgstr "चयनित समस्या टैग की गंभीरता का अध्यारोहण करें।" #. TRANSLATORS: This is the header to the --help menu for subcommands #: tools/appstreamcli.c:179 tools/appstreamcli.c:1253 msgid "AppStream command-line interface" msgstr "AppStream कमांड-लाइन इंटरफ़ेस" #: tools/appstreamcli.c:182 #, c-format msgid "'%s' command" msgstr "'%s' कमांड" #. TRANSLATORS: An unknown option was passed to appstreamcli. #: tools/appstreamcli.c:218 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown." msgstr "विकल्प '%s' अज्ञात है।" #: tools/appstreamcli.c:223 tools/appstreamcli.c:1574 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "उपलब्ध कमांड लाइन विकल्पों की पूरी सूची देखने के लिए '%s --help' चलाएं।" #: tools/appstreamcli.c:227 #, c-format msgid "" "Run '%s --help' to see a list of available commands and options, and '%s %s " "--help' to see a list of options specific for this subcommand." msgstr "उपलब्ध आदेशों और विकल्पों की सूची देखने के लिए '%s --help' चलाएं, और इस उपकमांड के लिए विशिष्ट विकल्पों की सूची देखने के लिए '%s %s --help' चलाएं।" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --force #: tools/appstreamcli.c:282 msgid "Enforce a cache refresh." msgstr "कैशे रिफ्रेश लागू करें।" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --source in a refresh action. Don't translate strings in backticks: `name` #: tools/appstreamcli.c:288 msgid "" "Limit cache refresh to data from a specific source, e.g. `os` or `flatpak`. " "May be specified multiple times." msgstr "कैशे रीफ़्रेश को किसी विशिष्ट स्रोत से प्राप्त डेटा तक सीमित करें, उदा. `os` या `flatpak`। कई बार निर्दिष्ट किया जा सकता है।" #: tools/appstreamcli.c:547 msgid "" "No license, license expression or license exception string was provided." msgstr "कोई लाइसेंस, लाइसेंस अभिव्यक्ति या लाइसेंस अपवाद स्ट्रिंग प्रदान नहीं की गई थी।" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details (part of the "check-syscompat" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:596 msgid "Print more detailed output on why incompatibilities exist." msgstr "असंगतताएं क्यों मौजूद हैं, इस पर अधिक विस्तृत निर्गत छापें।" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --origin (part of the "put" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:633 msgid "Set the data origin for the installed metadata catalog file." msgstr "स्थापित मेटाडेटा कैटलॉग फाइल के लिए डेटा मूल तय करें।" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --user (part of the "put" subcommand) #: tools/appstreamcli.c:639 msgid "Install the file for the current user, instead of globally." msgstr "वैश्विक स्तर के बजाय वर्तमान उपयोक्ता के लिए फाइल स्थापित करें।" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --bundle-type (part of the "remove" and "install" subcommands) #: tools/appstreamcli.c:667 msgid "" "Limit the command to use only components from the given bundling system " "(`flatpak` or `package`)." msgstr "कमांड को केवल दिए गए बंडलिंग सिस्टम (`flatpak` या `package`) से घटकों का उपयोग करने तक सीमित करें।" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --first (part of the "remove" and "install" subcommands) #: tools/appstreamcli.c:674 msgid "" "Do not ask for which software component should be used and always choose the " "first entry." msgstr "यह न पूछें कि किस सॉफ्टवेयर घटक का उपयोग किया जाना चाहिए और हमेशा पहली प्रविष्टि चुनें।" #. TRANSLATORS: ascli install currently only supports two values for --bundle-type. #: tools/appstreamcli.c:708 tools/appstreamcli.c:743 msgid "" "No valid bundle kind was specified. Only `package` and `flatpak` are " "currently recognized." msgstr "कोई मान्य बंडल प्रकार निर्दिष्ट नहीं किया गया था। वर्तमान में केवल `package` और `flatpak` को मान्यता दी गई है।" #: tools/appstreamcli.c:837 msgid "" "You need to provide at least two version numbers to compare as parameters." msgstr "पैरामीटर के रूप में तुलना करने के लिए आपको कम से कम दो संस्करण संख्याएं प्रदान करनी होंगी।" #. * TRANSLATORS: The user tried to compare version numbers, but the comparison operator (greater-then, equal, etc.) was invalid. #: tools/appstreamcli.c:866 #, c-format msgid "Unknown compare relation '%s'. Valid values are:" msgstr "अज्ञात तुलना संबंध '%s'। मान्य मान हैं:" #: tools/appstreamcli.c:907 msgid "" "Too many parameters: Need two version numbers or version numbers and a " "comparison operator." msgstr "बहुत सारे पैरामीटर: दो संस्करण संख्या या संस्करण संख्या और एक तुलना संकारक की आवश्यकता है।" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --from-desktop (part of the new-template subcommand) #: tools/appstreamcli.c:933 msgid "" "Use the given .desktop file to fill in the basic values of the metainfo file." msgstr "Metainfo फाइल के मूल मानों को भरने के लिए दी गई .desktop फाइल का उपयोग करें।" #: tools/appstreamcli.c:941 msgid "" "This command takes optional TYPE and FILE positional arguments, FILE being a " "file to write to (or \"-\" for standard output)." msgstr "यह कमांड वैकल्पिक TYPE और FILE स्थितीय तर्क लेता है, FILE लिखने के लिए एक फाइल है (या मानक निर्गत के लिए \"-\")।" #: tools/appstreamcli.c:945 #, c-format msgid "The TYPE must be a valid component-type, such as: %s" msgstr "TYPE एक मान्य घटक-प्रकार होना चाहिए, जैसे: %s" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --exec (part of the make-desktop-file subcommand) #: tools/appstreamcli.c:983 msgid "Use the specified line for the 'Exec=' key of the desktop-entry file." msgstr "डेस्कटॉप-प्रविष्टि फाइल की 'Exec=' कुंजी के लिए निर्दिष्ट पंक्ति का उपयोग करें।" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1023 msgid "" "Assume the input file is in the selected format ('yaml', 'text' or " "'markdown')." msgstr "मान लें कि आगत फाइल चयनित प्रारूप ('yaml', 'text' या 'markdown') में है।" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --limit as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1030 msgid "" "Limit the number of release entries that end up in the metainfo file (<= 0 " "for unlimited)." msgstr "Metainfo फाइल में समाप्त होने वाली रिलीज़ प्रविष्टियों की संख्या सीमित करें (असीमित के लिए <= 0)।" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --translatable-count as part of the news-to-metainfo command #: tools/appstreamcli.c:1037 msgid "" "Set the number of releases that should have descriptions marked for " "translation (latest releases are translated first, -1 for unlimited)." msgstr "उन रिलीज़ों की संख्या निर्धारित करें जिनमें अनुवाद के लिए विवरण चिह्नित होने चाहिए (नवीनतम रिलीज़ों का अनुवाद पहले किया जाता है, असीमित के लिए -1)।" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the metainfo-to-news command #: tools/appstreamcli.c:1082 msgid "" "Generate the output in the selected format ('yaml', 'text' or 'markdown')." msgstr "चयनित प्रारूप ('yaml', 'text' या 'markdown') में निर्गत उत्पन्न करें।" #: tools/appstreamcli.c:1127 #, c-format msgid "AppStream Compose binary '%s' was not found! Can not continue." msgstr "AppStream Compose बाइनरी '%s' नहीं मिला! जारी नहीं रख सकते।" #: tools/appstreamcli.c:1131 #, c-format msgid "You may be able to install the AppStream Compose addon via: `%s`" msgstr "आप AppStream Compose ऐडऑन को इसके माध्यम से स्थापित करने में सक्षम हो सकते हैं: `%s`" #. TRANSLATORS: Unexpected number of parameters on the command-line #: tools/appstreamcli.c:1140 msgid "Invalid number of parameters" msgstr "पैरामीटरों की अमान्य संख्या" #. TRANSLATORS: "Compose" is a command of appstreamcli to build metadata catalogs. #: tools/appstreamcli.c:1158 #, c-format msgid "Compose operation failed to execute: %s" msgstr "Compose अभियान निष्पादित करने में विफल: %s" #: tools/appstreamcli.c:1168 #, c-format msgid "Compose failed: %s" msgstr "Compose विफल: %s" #. TRANSLATORS: this is a (usually shorter) command alias, shown after the command summary text #: tools/appstreamcli.c:1225 #, c-format msgid "(Alias: '%s')" msgstr "(उर्फ: '%s')" #. these are commands we can use with appstreamcli #: tools/appstreamcli.c:1255 msgid "Subcommands:" msgstr "उपकमांड:" #: tools/appstreamcli.c:1309 msgid "" "You can find information about subcommand-specific options by passing \"--" "help\" to the subcommand." msgstr "आप उपकमांड पर \"--help\" पास करके उपकमांड-विशिष्ट विकल्पों के बारे में जानकारी प्राप्त कर सकते हैं।" #: tools/appstreamcli.c:1333 #, c-format msgid "" "Command '%s' is unknown. Run '%s --help' for a list of available commands." msgstr "कमांड '%s' अज्ञात है। उपलब्ध आदेशों की सूची के लिए '%s --help' चलाएं।" #. TRANSLATORS: ascli flag description for: --profile #: tools/appstreamcli.c:1375 msgid "Enable profiling" msgstr "प्रोफाइलिंग सक्षम करें" #. TRANSLATORS: `appstreamcli search` command description. #: tools/appstreamcli.c:1390 msgid "Search the component database." msgstr "घटक डेटाबेस खोजें।" #. TRANSLATORS: `appstreamcli get` command description. #: tools/appstreamcli.c:1397 msgid "Get information about a component by its ID." msgstr "किसी घटक के बारे में उसकी ID द्वारा जानकारी प्राप्त करें।" #. TRANSLATORS: `appstreamcli what-provides` command description. #: tools/appstreamcli.c:1404 msgid "" "Get components which provide the given item. Needs an item type (e.g. lib, " "bin, python3, …) and item value as parameter." msgstr "ऐसे घटक प्राप्त करें जो दी गई वस्तु प्रदान करते हैं। पैरामीटर के रूप में एक वस्तु प्रकार (जैसे lib, bin, Python3,…) और वस्तु मान की आवश्यकता है।" #. TRANSLATORS: `appstreamcli list-categories` command description. #: tools/appstreamcli.c:1412 msgid "List components that are part of the specified categories." msgstr "उन घटकों की सूची बनाएं जो निर्दिष्ट श्रेणियों का हिस्सा हैं।" #. TRANSLATORS: `appstreamcli dump` command description. #: tools/appstreamcli.c:1421 msgid "Dump raw XML metadata for a component matching the ID." msgstr "ID से मेल खाने वाले घटक के लिए रॉ XML मेटाडेटा डंप करें।" #. TRANSLATORS: `appstreamcli refresh-cache` command description. #: tools/appstreamcli.c:1429 msgid "Rebuild the component metadata cache." msgstr "घटक मेटाडेटा कैशे का पुनर्निर्माण करें।" #. TRANSLATORS: `appstreamcli validate` command description. #: tools/appstreamcli.c:1437 msgid "Validate AppStream XML files for issues." msgstr "समस्याओं के लिए AppStream XML फाइलों को मान्य करें।" #. TRANSLATORS: `appstreamcli validate-tree` command description. #: tools/appstreamcli.c:1444 msgid "Validate an installed file-tree of an application for valid metadata." msgstr "मान्य मेटाडेटा के लिए किसी अनुप्रयोग के स्थापित फाइल-ट्री को मान्य करें।" #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description. #: tools/appstreamcli.c:1452 msgid "Check license string for validity and print details about it." msgstr "मान्यता के लिए लाइसेंस स्ट्रिंग की जांच करें और इसके बारे में विवरण छापें।" #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description. #: tools/appstreamcli.c:1460 msgid "" "Check if requirements of a component (via its ID or MetaInfo file) are " "satisfied on this system." msgstr "जांचें कि क्या इस सिस्टम पर किसी घटक की आवश्यकताएं (इसकी ID या MetaInfo फाइल के माध्यम से) संतुष्ट हैं।" #. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-syscompat` command description. #: tools/appstreamcli.c:1468 msgid "" "Check compatibility of a component (via its ID or MetaInfo file) with common " "system and chassis types." msgstr "सामान्य सिस्टम और चेसिस प्रकारों के साथ किसी घटक की संगतता (इसकी ID या MetaInfo फाइल के माध्यम से) की जांच करें।" #. TRANSLATORS: `appstreamcli install` command description. #: tools/appstreamcli.c:1477 msgid "Install software matching the component-ID." msgstr "component-ID से मेल खाने वाला सॉफ्टवेयर स्थापित करें।" #. TRANSLATORS: `appstreamcli remove` command description. #: tools/appstreamcli.c:1484 msgid "Remove software matching the component-ID." msgstr "component-ID से मेल खाने वाले सॉफ्टवेयर को हटा दें।" #. TRANSLATORS: `appstreamcli status` command description. #: tools/appstreamcli.c:1492 msgid "Display status information about available AppStream metadata." msgstr "उपलब्ध AppStream मेटाडेटा के बारे में स्थिति जानकारी प्रदर्शित करें।" #. TRANSLATORS: `appstreamcli sysinfo` command description. #: tools/appstreamcli.c:1500 msgid "Show information about the current device and used operating system." msgstr "वर्तमान उपकरण और प्रयुक्त ऑपरेटिंग सिस्टम के बारे में जानकारी दिखाएं।" #. TRANSLATORS: `appstreamcli put` command description. #: tools/appstreamcli.c:1508 msgid "Install a metadata file into the right location." msgstr "मेटाडेटा फाइल को सही स्थान पर स्थापित करें।" #. TRANSLATORS: `appstreamcli convert` command description. "Catalog XML" is a term describing a specific type of AppStream XML data. #: tools/appstreamcli.c:1516 msgid "Convert metadata catalog XML to YAML or vice versa." msgstr "मेटाडेटा कैटलॉग XML को YAML में बदलें या इसके विपरीत।" #. TRANSLATORS: `appstreamcli vercmp` command description. #: tools/appstreamcli.c:1523 msgid "Compare two version numbers." msgstr "दो संस्करण संख्याओं की तुलना करें।" #. TRANSLATORS: `appstreamcli new-template` command description. #: tools/appstreamcli.c:1532 msgid "" "Create a template for a metainfo file (to be filled out by the upstream " "project)." msgstr "metainfo फाइल के लिए एक खाका बनाएं (अपस्ट्रीम परियोजना द्वारा भरा जाएगा)।" #. TRANSLATORS: `appstreamcli make-desktop-file` command description. #: tools/appstreamcli.c:1540 msgid "Create a desktop-entry file from a metainfo file." msgstr "Metainfo फाइल से एक डेस्कटॉप-प्रविष्टि फाइल बनाएं।" #. TRANSLATORS: `appstreamcli news-to-metainfo` command description. #: tools/appstreamcli.c:1548 msgid "Convert a YAML or text NEWS file into metainfo releases." msgstr "YAML या पाठ NEWS फाइल को metainfo रिलीज़ में परिवर्तित करें।" #. TRANSLATORS: `appstreamcli metainfo-to-news` command description. #: tools/appstreamcli.c:1556 msgid "Write NEWS text or YAML file with information from a metainfo file." msgstr "Metainfo फाइल से जानकारी के साथ NEWS पाठ या YAML फाइल लिखें।" #. TRANSLATORS: `appstreamcli compose` command description. #: tools/appstreamcli.c:1564 msgid "Compose AppStream metadata catalog from directory trees." msgstr "निर्देशिका ट्री से AppStream मेटाडेटा कैटलॉग लिखें।" #. TRANSLATORS: ascli has been run without command. #: tools/appstreamcli.c:1572 msgid "You need to specify a command." msgstr "आपको एक आदेश निर्दिष्ट करना होगा।" #: tools/ascli-actions-mdata.c:49 msgid "Only refreshing metadata cache specific to the current user." msgstr "केवल वर्तमान उपयोक्ता के लिए विशिष्ट मेटाडेटा कैशे को ताज़ा करना।" #: tools/ascli-actions-mdata.c:62 msgid "Updating software metadata cache for the operating system." msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम के लिए सॉफ्टवेयर मेटाडेटा कैशे को अद्यतन किया जा रहा है।" #: tools/ascli-actions-mdata.c:66 msgid "Updating software metadata cache for Flatpak." msgstr "Flatpak के लिए सॉफ्टवेयर मेटाडेटा कैशे को अद्यतन किया जा रहा है।" #: tools/ascli-actions-mdata.c:68 #, c-format msgid "A metadata source group with the name '%s' does not exist!" msgstr "'%s' नाम वाला मेटाडेटा स्रोत समूह मौजूद नहीं है!" #: tools/ascli-actions-mdata.c:97 msgid "You might need superuser permissions to perform this action." msgstr "इस क्रिया को करने के लिए आपको सुपरयूज़र अनुमतियों की आवश्यकता हो सकती है।" #. TRANSLATORS: Updating the metadata cache succeeded #: tools/ascli-actions-mdata.c:105 msgid "Metadata cache was updated successfully." msgstr "मेटाडेटा कैशे सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया।" #. TRANSLATORS: Metadata cache was not updated, likely because it was recent enough #: tools/ascli-actions-mdata.c:108 msgid "Metadata cache update is not necessary." msgstr "मेटाडेटा कैशे अद्यतन आवश्यक नहीं है।" #. TRANSLATORS: An AppStream component-id is missing in the command-line arguments #. TRANSLATORS: ascli was told to find a software component by its ID, but no component-id was specified. #: tools/ascli-actions-mdata.c:131 tools/ascli-actions-mdata.c:297 #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:114 msgid "You need to specify a component-ID." msgstr "आपको एक component-ID निर्दिष्ट करने की आवश्यकता है।" #: tools/ascli-actions-mdata.c:143 tools/ascli-actions-mdata.c:309 #: tools/ascli-actions-mdata.c:734 tools/ascli-actions-mdata.c:866 #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:127 #, c-format msgid "Unable to find component with ID '%s'!" msgstr "ID '%s' वाला घटक ढूंढने में असमर्थ!" #: tools/ascli-actions-mdata.c:166 msgid "You need to specify a term to search for." msgstr "आपको खोजने के लिए एक शब्द निर्दिष्ट करना होगा।" #. TRANSLATORS: We got no full-text search results #: tools/ascli-actions-mdata.c:179 #, c-format msgid "No component matching '%s' found." msgstr "'%s' से मेल खाता कोई घटक नहीं मिला।" #: tools/ascli-actions-mdata.c:206 msgid "No value for the item to search for was defined." msgstr "खोजे जाने वाले वस्तु का कोई मान परिभाषित नहीं किया गया था।" #: tools/ascli-actions-mdata.c:213 msgid "Invalid type for provided item selected. Valid values are:" msgstr "प्रदत्त वस्तु के लिए अमान्य प्रकार चयनित। मान्य मान हैं:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:229 #, c-format msgid "Could not find component providing '%s::%s'." msgstr "'%s::%s' प्रदान करने वाला घटक नहीं मिल सका।" #: tools/ascli-actions-mdata.c:255 msgid "You need to specify categories to list." msgstr "श्रेणियों %s में कोई घटक नहीं मिला।" #. TRANSLATORS: We got no category list results #: tools/ascli-actions-mdata.c:269 #, c-format msgid "No component found in categories %s." msgstr "श्रेणियों %s में कोई घटक नहीं मिला।" #: tools/ascli-actions-mdata.c:352 msgid "You need to specify a metadata file." msgstr "आपको एक मेटाडेटा फाइल निर्दिष्ट करने की आवश्यकता है।" #: tools/ascli-actions-mdata.c:366 #, c-format msgid "Unable to install metadata file: %s" msgstr "मेटाडेटा फाइल स्थापित करने में असमर्थ: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:386 msgid "You need to specify an input and output file." msgstr "आपको एक आगत और निर्गत फाइल निर्दिष्ट करने की आवश्यकता है।" #: tools/ascli-actions-mdata.c:393 #, c-format msgid "Metadata file '%s' does not exist." msgstr "मेटाडेटा फाइल '%s' मौजूद नहीं है।" #: tools/ascli-actions-mdata.c:432 msgid "" "Unable to convert file: Could not determine output format, please set it " "explicitly using '--format='." msgstr "फाइल परिवर्तित करने में असमर्थ: निर्गत स्वरूप निर्धारित नहीं कर सका, कृपया इसे '--format=' का उपयोग करके स्पष्ट रूप से तय करें।" #: tools/ascli-actions-mdata.c:481 msgid "" "You need to give an AppStream software component type to generate a " "template. Possible values are:" msgstr "खाका बनाने के लिए आपको एक AppStream सॉफ्टवेयर घटक प्रकार देना होगा। संभावित मान हैं:" #. TRANSLATORS: The user tried to create a new template, but supplied a wrong component-type string #: tools/ascli-actions-mdata.c:484 #, c-format msgid "" "The software component type '%s' is not valid in AppStream. Possible values " "are:" msgstr "सॉफ्टवेयर घटक प्रकार '%s' AppStream में मान्य नहीं है। संभावित मान हैं:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:504 #, c-format msgid "The .desktop file '%s' does not exist." msgstr ".desktop फाइल '%s' मौजूद नहीं है।" #: tools/ascli-actions-mdata.c:511 #, c-format msgid "Unable to read the .desktop file: %s" msgstr ".desktop फाइल पढ़ने में असमर्थ: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:601 #, c-format msgid "Unable to build the template metainfo file: %s" msgstr "खाका metainfo फाइल बनाने में असमर्थ: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:610 #, c-format msgid "Unable to save the template metainfo file: %s" msgstr "खाका metainfo फाइल सहेजने में असमर्थ: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:650 msgid "" "Unable to check display size: Can not read information without GUI toolkit " "access." msgstr "प्रदर्शन आकार की जांच करने में असमर्थ: GUI टूलकिट पहुंच के बिना जानकारी नहीं पढ़ सकता।" #: tools/ascli-actions-mdata.c:658 tools/ascli-actions-mdata.c:914 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: tools/ascli-actions-mdata.c:695 tools/ascli-actions-mdata.c:826 msgid "You need to specify a MetaInfo filename or component ID." msgstr "आपको MetaInfo फाइल नाम या घटक ID निर्दिष्ट करने की आवश्यकता है।" #: tools/ascli-actions-mdata.c:714 tools/ascli-actions-mdata.c:838 #: tools/ascli-actions-misc.c:133 tools/ascli-actions-misc.c:402 #: tools/ascli-actions-misc.c:474 #, c-format msgid "Metainfo file '%s' does not exist." msgstr "Metainfo फाइल '%s' मौजूद नहीं है।" #. TRANSLATORS: We are testing the relations (requires, recommends & supports data) for being satisfied on the current system. #: tools/ascli-actions-mdata.c:743 #, c-format msgid "Relation check for: %s" msgstr "इसके लिए संबंध जांच: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:754 msgid "Requirements:" msgstr "आवश्यकताएं:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:756 msgid "No required items are set for this software." msgstr "इस सॉफ्टवेयर के लिए कोई आवश्यक वस्तुएं निर्धारित नहीं है।" #: tools/ascli-actions-mdata.c:761 msgid "Recommendations:" msgstr "अनुशंसाएं:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:763 msgid "No recommended items are set for this software." msgstr "इस सॉफ्टवेयर के लिए कोई अनुशंसित वस्तुएं निर्धारित नहीं हैं।" #: tools/ascli-actions-mdata.c:768 msgid "Supported:" msgstr "समर्थित:" #: tools/ascli-actions-mdata.c:770 msgid "No supported items are set for this software." msgstr "इस सॉफ्टवेयर के लिए कोई समर्थित वस्तुएं तय नहीं हैं।" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:794 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:797 msgid "Laptop" msgstr "लैपटॉप" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:800 msgid "Server" msgstr "सर्वर" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:803 msgid "Tablet" msgstr "टेबलेट" #. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type. #: tools/ascli-actions-mdata.c:806 msgid "Handset" msgstr "हैंडसेट" #: tools/ascli-actions-mdata.c:808 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. TRANSLATORS: We are testing compatibility of a component with a common representation of hardware for a specific chassis (phone/tablet/desktop, etc.) #: tools/ascli-actions-mdata.c:875 #, c-format msgid "Chassis compatibility check for: %s" msgstr "चेसिस संगतता जांच: %s" #: tools/ascli-actions-mdata.c:894 msgid "Incompatible" msgstr "असंगत" #: tools/ascli-actions-mdata.c:929 msgid "Compatible" msgstr "संगत" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Header #: tools/ascli-actions-misc.c:47 msgid "AppStream Status:" msgstr "AppStream स्थिति:" #: tools/ascli-actions-misc.c:48 tools/ascli-actions-misc.c:566 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "संस्करण: %s" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata shipped by distributions #: tools/ascli-actions-misc.c:55 msgid "OS metadata sources:" msgstr "OS मेटाडाटा स्रोत:" #. TRANSLATORS: In ascli status, the OS had no metadata (which may be a bug) #: tools/ascli-actions-misc.c:59 msgid "No OS metadata found. This is unusual." msgstr "कोई OS मेटाडेटा नहीं मिला। यह असामान्य है।" #. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata that isn't shipped by the OS (e.g. Flatpak) #: tools/ascli-actions-misc.c:62 msgid "Other metadata sources:" msgstr "अन्य मेटाडेटा स्रोत:" #. TRANSLATORS: In ascli status, no additional metadata sources have been found #: tools/ascli-actions-misc.c:69 msgid "No metadata." msgstr "कोई मेटाडेटा नहीं।" #. TRANSLATORS: Status summary in ascli #: tools/ascli-actions-misc.c:72 msgid "Summary:" msgstr "सारांश:" #: tools/ascli-actions-misc.c:86 #, c-format msgid "We have information on %i software components." msgstr "हमारे पास %i सॉफ्टवेयर घटकों की जानकारी है।" #: tools/ascli-actions-misc.c:91 #, c-format msgid "Error while loading the metadata pool: %s" msgstr "मेटाडेटा पूल लोड करते समय त्रुटि: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:118 tools/ascli-actions-misc.c:463 msgid "You need to specify a metainfo file as input." msgstr "आपको आगत के रूप में एक metainfo फाइल निर्दिष्ट करने की आवश्यकता है।" #: tools/ascli-actions-misc.c:123 msgid "" "You need to specify a desktop-entry file to create or augment as output." msgstr "आपको निर्गत के रूप में बनाने या बढ़ाने के लिए एक डेस्कटॉप-प्रविष्टि फाइल निर्दिष्ट करने की आवश्यकता है।" #: tools/ascli-actions-misc.c:152 #, c-format msgid "Augmenting existing desktop-entry file '%s' with data from '%s'." msgstr "मौजूदा डेस्कटॉप-प्रविष्टि फाइल '%s' को '%s' के डेटा के साथ संवर्धित करना।" #: tools/ascli-actions-misc.c:161 #, c-format msgid "Unable to load existing desktop-entry file template: %s" msgstr "मौजूदा डेस्कटॉप-प्रविष्टि फाइल खाका लोड करने में असमर्थ: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:166 #, c-format msgid "Creating new desktop-entry file '%s' using data from '%s'" msgstr "'%s' से डेटा का उपयोग करके नई डेस्कटॉप-प्रविष्टि फाइल '%s' बनायीं जा रही है" #: tools/ascli-actions-misc.c:226 msgid "No stock icon name was provided in the metainfo file. Can not continue." msgstr "Metainfo फाइल में कोई स्टॉक आइकन नाम प्रदान नहीं किया गया था। जारी नहीं रख सकते।" #: tools/ascli-actions-misc.c:250 msgid "" "No provided binary specified in metainfo file, and no exec command specified " "via '--exec'. Can not create 'Exec=' key." msgstr "Metainfo फाइल में कोई बाइनरी निर्दिष्ट नहीं है, और '--exec' के माध्यम से कोई निष्पादन आदेश निर्दिष्ट नहीं है। 'Exec=' कुंजी नहीं बना सकते।" #: tools/ascli-actions-misc.c:330 #, c-format msgid "Unable to save desktop entry file: %s" msgstr "डेस्कटॉप प्रविष्टि फाइल सहेजने में असमर्थ: %s" #: tools/ascli-actions-misc.c:358 msgid "You need to specify a NEWS file as input." msgstr "आपको आगत के रूप में एक NEWS फाइल निर्दिष्ट करने की आवश्यकता है।" #: tools/ascli-actions-misc.c:362 msgid "" "You need to specify a metainfo file to augment, or '-' to print to stdout." msgstr "आपको संवर्ध के लिए metainfo फाइल निर्दिष्ट करने की आवश्यकता है, या stdout पर छापने के लिए '-'।" #: tools/ascli-actions-misc.c:368 msgid "No output filename specified, modifying metainfo file directly." msgstr "कोई निर्गत फाइल नाम निर्दिष्ट नहीं है, metainfo फाइल को सीधे संशोधित किया जा रहा है।" #: tools/ascli-actions-misc.c:468 msgid "You need to specify a NEWS file as output, or '-' to print to stdout." msgstr "आपको निर्गत के रूप में एक NEWS फाइल या stdout पर छापने के लिए '-' निर्दिष्ट करने की आवश्यकता है।" #: tools/ascli-actions-misc.c:496 msgid "You need to specify a NEWS format to write the output in." msgstr "निर्गत लिखने के लिए आपको एक NEWS प्रारूप निर्दिष्ट करना होगा।" #: tools/ascli-actions-misc.c:551 msgid "Operating System Details" msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम विवरण" #: tools/ascli-actions-misc.c:555 #, c-format msgid "Unable to find operating system component '%s'!" msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम घटक '%s' खोजने में असमर्थ!" #: tools/ascli-actions-misc.c:562 msgid "ID" msgstr "ID" #: tools/ascli-actions-misc.c:563 tools/ascli-actions-misc.c:590 #: tools/ascli-utils.c:304 msgid "Name" msgstr "नाम" #: tools/ascli-actions-misc.c:564 tools/ascli-utils.c:305 msgid "Summary" msgstr "सारांश" #: tools/ascli-actions-misc.c:569 tools/ascli-utils.c:309 msgid "Homepage" msgstr "मुखपृष्ठ" #. developer name #: tools/ascli-actions-misc.c:572 tools/ascli-utils.c:329 msgid "Developer" msgstr "विकासकर्ता" #: tools/ascli-actions-misc.c:581 tools/ascli-utils.c:345 msgid "Description" msgstr "विवरण" #: tools/ascli-actions-misc.c:589 msgid "Kernel" msgstr "कर्नेल" #: tools/ascli-actions-misc.c:591 msgid "Version" msgstr "संस्करण" #: tools/ascli-actions-misc.c:594 msgid "Hardware" msgstr "हार्डवेयर" #: tools/ascli-actions-misc.c:597 msgid "Physical Memory" msgstr "भौतिक मेमोरी" #: tools/ascli-actions-misc.c:601 msgid "Devices with Modaliases" msgstr "Modaliases वाले उपकरण" #: tools/ascli-actions-misc.c:630 msgid "User Input Controls" msgstr "उपयोक्ता आगत नियंत्रण" #: tools/ascli-actions-misc.c:633 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: tools/ascli-actions-misc.c:640 tools/ascli-actions-validate.c:700 #: tools/ascli-actions-validate.c:706 msgid "yes" msgstr "हां" #: tools/ascli-actions-misc.c:642 tools/ascli-actions-validate.c:701 #: tools/ascli-actions-validate.c:707 msgid "no" msgstr "नहीं" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:53 msgid "" "No suitable package manager CLI found. Please make sure that e.g. \"pkcon\" " "(part of PackageKit) is available." msgstr "कोई उपयुक्त पैकेज प्रबंधक CLI नहीं मिला। कृपया सुनिश्चित करें कि उदा. \"pkcon\" (PackageKit का हिस्सा) उपलब्ध है।" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:67 #, c-format msgid "Unable to spawn package manager: %s" msgstr "पैकेज प्रबंधक उत्पन्न करने में असमर्थ: %s" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:85 msgid "Flatpak was not found! Please install it to continue." msgstr "Flatpak नहीं मिला! कृपया जारी रखने के लिए इसे स्थापित करें।" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:96 #, c-format msgid "Unable to spawn Flatpak process: %s" msgstr "Flatpak प्रक्रिया प्रारंभ करने में असमर्थ: %s" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:154 #, c-format msgid "Unable to find component with ID '%s' and the selected filter criteria!" msgstr "ID '%s' और चयनित फिल्टर मानदंड वाला घटक ढूंढने में असमर्थ!" #. TRANSLATORS: We found multiple components to remove, a list of them is printed below this text. #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:165 msgid "Multiple candidates were found for removal:" msgstr "हटाने के लिए कई उम्मीदवार पाए गए:" #. TRANSLATORS: We found multiple components to install, a list of them is printed below this text. #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:168 msgid "Multiple candidates were found for installation:" msgstr "स्थापना के लिए अनेक उम्मीदवार पाए गए:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:189 msgid "Please enter the number of the component to remove:" msgstr "कृपया हटाने के लिए घटक की संख्या दर्ज करें:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:194 msgid "Please enter the number of the component to install:" msgstr "कृपया स्थापना करने के लिए घटक की संख्या दर्ज करें:" #: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:204 #, c-format msgid "Component '%s' has no installation candidate." msgstr "घटक '%s' का कोई संस्थापन उम्मीदवार नहीं है।" #. TRANSLATORS: User-supplied overrides string for appstreamcli was badly formatted #. (tag is an issue tag, severity is the desired severity that it should be set to). #: tools/ascli-actions-validate.c:259 #, c-format msgid "" "The format of validator issue override '%s' is invalid (should be " "'tag=severity')" msgstr "सत्यापनकर्ता समस्या अध्यारोहण '%s' का प्रारूप अमान्य है ('tag=severity' होना चाहिए)" #: tools/ascli-actions-validate.c:268 #, c-format msgid "Can not override issue tag: %s" msgstr "समस्या टैग का अध्यारोहण नहीं किया जा सकता: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:299 tools/ascli-actions-validate.c:512 #, c-format msgid "File '%s' does not exist." msgstr "फाइल '%s' मौजूद नहीं है।" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "error"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:348 #, c-format msgid "errors: %lu" msgstr "त्रुटियां: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "warning"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:355 #, c-format msgid "warnings: %lu" msgstr "चेतावनियां: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "info"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:362 #, c-format msgid "infos: %lu" msgstr "जानकारी: %lu" #. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "pedantic"-type hints #: tools/ascli-actions-validate.c:369 #, c-format msgid "pedantic: %lu" msgstr "पांडित्यपूर्ण: %lu" #: tools/ascli-actions-validate.c:395 tools/ascli-actions-validate.c:499 msgid "You need to specify at least one file to validate!" msgstr "आपको सत्यापन के लिए कम से कम एक फाइल निर्दिष्ट करनी होगी!" #: tools/ascli-actions-validate.c:406 #, c-format msgid "Unable to add release metadata file: %s" msgstr "रिलीज मेटाडेटा फाइल जोड़ने में असमर्थ: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:416 msgid "" "You need to specify at least one MetaInfo file to validate.\n" "Release metadata files can currently not be validated without their " "accompanying MetaInfo file." msgstr "" "सत्यापित करने के लिए आपको कम से कम एक MetaInfo फाइल निर्दिष्ट करनी होगी।\n" "रिलीज़ मेटाडेटा फाइलों को वर्तमान में उनके साथ MetaInfo फाइल के बिना मान्य नहीं किया जा सकता है।" #: tools/ascli-actions-validate.c:444 tools/ascli-actions-validate.c:577 msgid "Validation was successful." msgstr "सत्यापन सफल रहा।" #: tools/ascli-actions-validate.c:447 tools/ascli-actions-validate.c:580 #, c-format msgid "Validation was successful: %s" msgstr "सत्यापन सफल रहा: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:458 tools/ascli-actions-validate.c:591 #, c-format msgid "Validation failed: %s" msgstr "सत्यापन विफल: %s" #: tools/ascli-actions-validate.c:526 tools/ascli-actions-validate.c:647 #, c-format msgid "" "The validator can not create reports in the '%s' format. You may select " "'yaml' or 'text' instead." msgstr "सत्यापनकर्ता '%s' प्रारूप में रिपोर्ट नहीं बना सकता है। आप इसके बजाय 'yaml' या 'text' चुन सकते हैं।" #: tools/ascli-actions-validate.c:551 tools/ascli-actions-validate.c:633 msgid "You need to specify a root directory to start validation!" msgstr "सत्यापन शुरू करने के लिए आपको रूट निर्देशिका निर्दिष्ट करने की आवश्यकता है!" #. TRANSLATORS: A plain license ID (used as value in a key-value pair, like "Type: license") #: tools/ascli-actions-validate.c:675 msgid "license" msgstr "लाइसेंस" #. TRANSLATORS: A license exception (used as value in a key-value pair, like "Type: exception") #: tools/ascli-actions-validate.c:678 msgid "license exception" msgstr "लाइसेंस अपवाद" #. TRANSLATORS: A complex license expression (used as value in a key-value pair, like "Type: exception") #: tools/ascli-actions-validate.c:681 msgid "license expression" msgstr "लाइसेंस अभिव्यक्ति" #. TRANSLATORS: An invalid license (used as value in a key-value pair, like "Type: invalid") #: tools/ascli-actions-validate.c:685 msgid "invalid" msgstr "अमान्य" #. TRANSLATORS: The license string type (single license, expression, exception, invalid) #: tools/ascli-actions-validate.c:690 msgid "License Type" msgstr "लाइसेंस प्रकार" #. TRANSLATORS: Canonical identifier of a software license #: tools/ascli-actions-validate.c:694 msgid "Canonical ID" msgstr "Canonical ID" #. TRANSLATORS: Whether a license is suitable for AppStream metadata #: tools/ascli-actions-validate.c:698 msgid "Suitable for AppStream metadata" msgstr "AppStream मेटाडेटा के लिए उपयुक्त" #. TRANSLATORS: Whether a license considered suitable for Free and Open Source software #: tools/ascli-actions-validate.c:704 msgid "Free and Open Source" msgstr "मुक्त एवं खुला स्रोत" #. TRANSLATORS: Software license URL #: tools/ascli-actions-validate.c:712 msgid "URL" msgstr "URL" #: tools/ascli-utils.c:301 msgid "Identifier" msgstr "पहचानकर्ता" #: tools/ascli-utils.c:303 msgid "Internal ID" msgstr "आंतरिक ID" #: tools/ascli-utils.c:306 msgid "Package" msgstr "पैकेज" #: tools/ascli-utils.c:307 msgid "Bundle" msgstr "बंडल" #: tools/ascli-utils.c:310 msgid "Icon" msgstr "आइकन" #: tools/ascli-utils.c:337 msgid "Extends" msgstr "विस्तार" #: tools/ascli-utils.c:365 msgid "Default Screenshot URL" msgstr "तयशुदा स्क्रीनशॉट URL" #: tools/ascli-utils.c:375 msgid "Project Group" msgstr "परियोजना समूह" #. license #: tools/ascli-utils.c:378 msgid "License" msgstr "लाइसेंस" #: tools/ascli-utils.c:384 msgid "Categories" msgstr "श्रेणियां" #: tools/ascli-utils.c:392 msgid "Compulsory for" msgstr "इसके लिए अनिवार्य" #. TRANSLATORS: Other software or interfaces that this software component provides #: tools/ascli-utils.c:426 msgid "Provided Items" msgstr "उपलब्ध कराई गई वस्तुएं" #: tools/ascli-utils.c:524 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %i: " msgstr "कृपया 1 से %i तक कोई संख्या दर्ज करें: "